Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy (2002)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.21 MB)

XML (0.61 MB)

tekstbestand






Editeur

F. Bulhof



Genre

proza
sec - letterkunde

Subgenre

poëtica


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy

(2002)–O.C.F. Hoffham–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

§. 68. Iets berymen is een dichtstuk vervaardigen

Iets berymen is een dichtstuk vervaardigen; want door het rymen word de geheele oefening der poëzy uitgedrukt (§. 67.). Zy allen dan, die iets slechts berymen, vooral vertaalend berymen (§. 46.), leveren dichtstukken. Feitama, die in de voorrede voor zynenTelemachus, dat stuk

[pagina 145]
[p. 145]

meermaalen ‘ myne beryming’ noemt, zingt daarvan wel degelyk:

 
Myn dichthulk bruischt, in spyt der bulderende onweêrwinden,
 
En woeste golven, die des prinsen kiel verslinden,
 
Door Pindus stille zee, en voert my aan de kust
 
Der strandgodin; daar my, in ongestoorde rust,
 
De vryheid zy vergunt, om, naar myn zoet verlangen,
 
Tot redding van dien held, myn Dichtstuk aantevangen.
 
In dit vertrouwen heft myn Zangnimf rustig aan,
 
Terwyl uw Pallas zelve altoos de maat zal slaan.
 
(Aenleid. des vertalers) Ga naar voetnoot424

Zo heeft, by voorbeeld, in het heldendicht, Vondel Virgilius, en Feitama Fenelon en Voltaire, naar de kroon gestoken. Zo hebben, wat het tooneel betreft, Angelkot en Webber twee fraaije treurspellen gedicht (§. 93.); en viervyfde deelen der tooneelstukken, die onzen schouwburg sieren, zyn op deeze wyze vervaardigd Ga naar voetnoot425. Men houd zich aan de les van Pels:

 
hy die met lof zyn handen slaat
 
In 's anders werk, betoont dat hy de kunst verstaat.
 
(Gebr. en Misbr. des tooneels, bl. 67) Ga naar voetnoot426

Huydecoper, in de voorrede voor zynen vertaalden Edipus, zegt derhalve: ‘Die dat berymen kan, hoeft nergens voor stil te staan, en kan alles berymen wat men denken kan.’ Ga naar voetnoot427 -- En op de vraag van Herman:

 
Maar genomen, ik vertaalde den Pompeüs, wat eer stond voor jou dan te hoopen?
 
(Gelukte List, bed.I, toon. III.) Ga naar voetnoot428

antwoord Eelhart te recht:

 
Wel, van 't berymen; ik zal maaken dat 'et gladde vaerzen zyn.

voetnoot424
Feitama, ‘Aanleiding des vertalers tot het volgend dichtwerk van den heere Fenelon’, de laatste acht regels.
voetnoot425
Angelkot, Cato, of de ondergang der Roomsche vryheid en Elias Webber, Markus Antonius en Kleopatra (1685). Zie noot 354 en 355.
voetnoot426
Pels, Gebruik en misbruik, r. 1687-1688.
voetnoot427
Huydecoper, Edipus, uit het Fransch van P. Corneille, Amsterdam, bij Lescailje en Rank, 1720, Voorrede, [p. 3]. KB 448 H 141.
voetnoot428
De gelukte list, óf bedrooge mof, Blyspèl, Amsterdam, bij Izaak Duim, 1744 (naar het Frans van Adrien Thomas Perdou de Subligny): ‘Maar genomen ik verstondze, en wou'er eens over heen loopen, / En dat zo naasten by overzétten, wat eer stond voor jou dan te hoopen?’, p. 17. UBL 1087 G 32 L.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken