Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2 (1977)

Informatie terzijde

Titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2
Afbeelding van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.29 MB)

XML (2.63 MB)

tekstbestand






Editeur

H.W. van Tricht



Genre

proza

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

(1977)–P.C. Hooft–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Tweede deel


Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 198]
[p. 198]

456 Mijn Heere Mijn Heere Pieter Hooft Drost tot Muyden Baillieu van Goeilandt op 't huys tot Muyden

1 Monsieur et frere,

 

2 Vous recevrez p ceste apres mes affectionees recommandons les 3 Gazettes d'Italie d'où ce jourdhuij il en vient d'autres q je vous 4 envoyeraij apres. Pour les afferes d'Italie il ij a des mauvais bruicts deGa naar eind4 5 Magdebourg, mais il n'ij a manque de contradictions, les uns disent 6 que la place auroit este emportee d'assaut, et brûslee, et tout la 7 dedans assommé les aultres advisent que le Siege estoit pour se lever 8 de là le boiteux nous en dira la certitude. Nous avons ici Monsr de 9 Charnacé ambassadeur de France venant de Suède, et un aultre 10 Monsr Oxensterren Suedois qui va pour ambassadr de Suede enGa naar eind10 11 France, d'ou l'on attend et sollicite une bonne parthie d'argent. 12 Monseignr le prince d'orange avecq l'armee des Messrs les Estats est 13 devant le chasteau de Rammekens, ayant envoyé 40: heus pourGa naar eind13 14 Bergues a lever la Cavalerie, l'on croit unanimement que tout se 15 desbarquera en Flandres, mais l'on n'est pas encores d'accord, 16 aquelle place il se pourra attacher quand j'en auray quelq chose deGa naar eind16 17 plus clair, je ne fauldraj de vous en donner partt et Cependant je 18 demeureray atoujours

19 Monsieur et frere

20 [-] Am 31: May 1631

20 Vre Trehe et tres affne

21 Servr

22 G. Bartolotti.

 

vertaling

 

Mijnheer en broeder,

 

Hierbij ontvangt u, met mijn genegen complimenten, de nieuwstijdingen uit Italië, waarvandaan vandaag weer andere komen die ik u hierna zal sturen. Wat de Italiaanse betreft, zijn er kwade geruchten over Maagdenburg, maar aan tegenstrijdigheden geen gebrek: sommige zeggen dat de stad stormenderhand ge-

[pagina 199]
[p. 199]

nomen is en verbrand, en alles wat erin was vermoord; andere berichten dat de belegeraars op 't punt staan op te breken. Wat ervan waar is, zal de manke achterblijver (dus: de latere berichtgever) ons vertellen. Wij hebben hier de heer de Charnacê, ambassadeur van Frankrijk, die uit Zweden komt, en een ander heer, Oxenstierna, een Zweed die als ambassadeur naar Frankrijk gaat, vanwaar men een heleboel geld verwacht en verzoekt. Monseigneur de Prins van Oranje ligt met het leger van de Heren Staten voor het kasteel Rammekens, en heeft 40 heuen naar Bergen (op Zoom) gestuurd om de cavalerie op de been te brengen. Men gelooft algemeen dat alles in Vlaanderen aan wal zal gaan, maar is 't er nog niet over eens welke plaats hij zal kunnen aantasten. Als ik er iets naders over krijg, zal ik niet nalaten u er kennis van te geven en

Inmiddels verblijf ik voor altijd

Mijnheer en broeder

 

Uw nederigste en zeer toegenegen dr

G. Bartolotti.

Amsterdam, 31 mei 1631.

 

Guilielmo Bartolotti, 1602-1658, vgl. 294.

[tekstkritische noot]Origineel. UBA II C 11.862.
Hs. afgesleten, waardoor gering tekstverlies.
eind4
afferes d'Italie: de zaken (nl. de nieuwstijdingen) uit Italiƫ.
eind10
Axel Oxenstierna, 1583-1654, kanselier van Zweden, oppermachtig tijdens de minderjarigheid van kon. Christina.
eind13
heus: een heu of heude was een platboomd schip voor de binnenvrachtvaart (WNT heude 694).
eind16
het was een aanslag op Duinkerken, die mislukte. De lettercombinatie ch werd in de 17de eeuw in het Frans vaak gebruikt voor qu. In het laatste geval zou er aanvallen staan in plaats van het in de vertaling veronderstelde zich vasthechten aan. Maar voor het laatste pleit se.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • H.W. van Tricht

  • F.L. Zwaan

  • D. Kuijper Fzn.

  • Franco Musarra