Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644 (1914)

Informatie terzijde

Titelpagina van Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644
Afbeelding van Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644Toon afbeelding van titelpagina van Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.55 MB)

XML (1.86 MB)

tekstbestand






Editeur

J.A. Worp



Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644

(1914)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 300]
[p. 300]

3034. Aan A. RivetGa naar voetnoot1). (H.A.)*

Vous avez voulu passer une assez jolie censure sur un epigramme duquel il me semble que je suis l'auteurGa naar voetnoot2). Cela m'a moins fasché que rejouy. La qualité de mauvais poete m'a tousjours semblé des plus compatibles aveq celle d'honest' homme. Peut estre mesmes que le mestier a eu aussi bonne grace aux saillies de vostre jeunesse, qu'aux matieres serieuses où vous l'appliquez sur l'aage. Je ne sçay d'ailleurs si j'oseray dire que vostre poincte s'esmousse un peu visiblement, et semble approcher du plomb que vous m'imputez. Si je le disois, je ne vous comparerois qu'à vous mesme, ce que vous ne sçauriez nommer recrimination, qui m'avez rangé aveq le SantraGa naar voetnoot3). Cependant voz intimes et plus sçavans amiz de pardecà ont souvent mis peine à me faire croire - qui fortasse Belga non sum - que j'entens quelque chose à l'epigramme latin; mais je cognoy bien à la mesure de mon pied, que vostre correction s'y chausse mieux que leurs eloges. J'espere pourtant de vostre equité que vous l'adoucirez à quelque point, quand vous sçaurez que le mauvais imprimeur a encheri sur le miserable poete, et faict ce qu'il a peû, à me rendre ce que vous m'appellez. Il y avoit dans la minute MelanchthonesGa naar voetnoot4), pour is, et accensaeGa naar voetnoot5) pro so, que sa negligence y a faict couler. Si apres cela vous y trouvez du salebrosum de reste, je crain que ce ne soyent les espines de la verité qui vous incommodent, bien marry d'avoir esté obligé vous la dire si rondement, non pas pour servir de lierre au vin de M. Rivet - les bonnes bouches sçavent ce qu'il vault, et vous le descriez trop tard - mais pour tesmoigner le regret que j'ay de vous veoir escarté du bon chemin, et mesme esgaré du but où vous semblez tendre; en somme de vous veoir l'advocat des blasphemes de l'eglise, quae quod manducat adorat. J'espere qu'une bonne intention vous met en oeuvre, mais certes, moins que d'estre ferreus, il est bien malaysé de souffrir que vous y preniez d'un biais scandaleux et inutile. Pour tout picqué que vous me pourriez croire du feu follet et de la laictue que vous m'appropriez, je vous parle du fonds d'une ame rassise, et de tout temps admiratrice des beaux dons que Dieu a planté en vous. Je le prie de vous en inspirer un meilleur usage, de vous oster l'ἀδόϰιμον νοῦν, le πνεῦμα ϰατανύξεως, et de vous empescher de vous blesser du cousteau qu'il vous a mis en main; et me nomme, tant qu'il vous plaira, Monsieur,

Vostre tres-humble et tres-aff.né servit.r

Santa salebrosus.

De Hollande, le 22e Juin 1642Ga naar voetnoot6).

voetnoot1)
Eene kopie is in K.A.; zij heeft geen opschrift.
voetnoot2)
Nl. het vers In H. Grotij animadversiones ad Cassandri notas (vgl. Gedichten, III, blz. 178), den 19den Maart geschreven.
voetnoot3)
De Romeinsche grammaticus en criticus Santra leefde in den tijd van Cicero; behalve grammaticale werken heeft hij ook gedichten geschreven. Martialis, XI, 2, vs. 7, noemt hem salebrosum Santram.
voetnoot4)
Vs. 7 van het zoo even genoemde vers van Huygens.
voetnoot5)
L.l., vs. 14, staat: incensae
voetnoot6)
Boven de kopie staat: Voorn, 15 Juin 1642, er onder: au Païs bas, le 24e Juin 1642.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • over C. Barlaeus

  • over Henrick Bruno

  • over Marcus Zuerius van Boxhorn

  • over P.C. Hooft

  • over Jacob van der Burgh

  • over Daniël Heinsius

  • over Erycius Puteanus

  • over Anna Maria van Schurman

  • over Gerardus Vossius


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 22 juni 1642