Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663 (1916)

Informatie terzijde

Titelpagina van Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663
Afbeelding van Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663Toon afbeelding van titelpagina van Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.23 MB)

XML (2.18 MB)

tekstbestand






Editeur

J.A. Worp



Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

(1916)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 345]
[p. 345]

5671. J. Westerbaen. (B.M.)

Ex quo Dorpiae, magna minorqueGa naar voetnoot1), e vivis excessere, nulllum inter nos neque sermonis neque literarum fuit commercium. Debeo utique hoc illarum manibus, quod, dum viverent, paulo familiarius te usus fui, salva tamen ea, quae tibi debetur et qua te semper colui, observantia, quam erga viros ingenio, eruditione, virtute ac dignitate praestantes violasse, odi cane pejus et angueGa naar voetnoot2). Nunc Virgilio, qui temeritate mea Belgice balbutire coepit, acceptum fero, quod molles apud te nactus aditus rupit hoc silentium tuumque mihi reclusit Helicona, ita ut temerarios istos ausus meos versiculis aliquot prosequi dignatus fuerisGa naar voetnoot3). Si foliola haec ex tuis lauris opusculo huic praefixa fuissent, mirum ni typographus inde fuisset auguratus fore ut venalibus suis chartis facilius emptores inveniret; mihi certe erat quam gratissimum manum tuam et veteris vestigia vatis in chartâ agnoscere, non quod ejusmodi elogijs afficiar aut mihi ipsi palper aut blandiar propterea,

 
Dien 't niet is onbekent, hoe 't gaen plagh met de pen,
 
De Rym-pen: want sy lieght ten deele van gewen,
 
Ten deele om de kunstGa naar voetnoot4),

sed quod inde conjecturam facio, virum tantum non dedignatum fuisse haec qualiacunque inspicere, quae non literatis, sed Belgis nostris, Latini sermonis ignaris, a me scribuntur in solitudinis meae solatium. Do tibi nunc DavumGa naar voetnoot5) reductum in eorundem gratiam in proscenium, mox daturus EunuchumGa naar voetnoot6), sed minore scena, quam est ista versatilis, quam subito totam machinis suis vertunt machinistae GalliGa naar voetnoot7), minore etiam spectatorum dispendio, quorum nemo in affixis schedis monetur de n'oublier pas de donner deux escalins a la premiere porte et deux autres a la seconde. Sunt haec, vir nobilissime, et quae ejus sunt generis, non noctes, sed vesperae brumales Ockenburgicae, quarum taedia subinde supero otiosis infructuosis his negotijs et studio inutili. Ex arenis Ockenburgicis, X Kal. Ianu. (= 23 Dec.) CIƆIƆCLXGa naar voetnoot8).

voetnoot1)
Dorothea en Maria Charlotte.
voetnoot2)
Hor., Epist., I, 17, vs. 30.
voetnoot3)
Huygens had den 6den en 7den November twee lofdichten geschreven op Westerbaen's vertaling der eerste zes boeken van de Aeneis (vgl. Gedichten, VI, blz. 288). In 1662 heeft hij het geheele werk uitgegeven.
voetnoot4)
Naar vs. 19, vlgg. van Huygens' vers Aen den Leser; voor de By-schriften, vóór zijn Hofwyck.
voetnoot5)
Nl. de Andria van Terentius. Het blijspel is den 2den Mei in Westerbaen's vertaling op den Amsterdamschen Schouwburg opgevoerd.
voetnoot6)
De vertaling van de Eunuchus kwam in 1661 uit; in 1663 volgde eene uitgave der vertaling van al de blijspelen van Terentius.
voetnoot7)
Op het Fransche tooneel werd in dezen tijd bijzonder veel werk gemaakt van theatertoestel; het was de periode der drama's met kunst- en vliegwerk.
voetnoot8)
Dan volgt het versje van Westerbaen, dat een antwoord is op Huygens' lofdicht op Westerbaen's vertaling der Aeneis (vgl. Gedichten, 1672, III, voorwerk), maar anders dan het daar gedrukt is. Vervolgens nog een vierregelig versje.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • over André Rivet

  • over Willem Boreel

  • over Nehemia Vegelin van Claerbergen

  • over Marcus Zuerius van Boxhorn

  • over Jacob Westerbaen

  • over Andreas Colvius

  • over Henrick Bruno

  • over Christiaan Huygens

  • over Dirck Graswinckel

  • over Isaac Gruterus

  • over Jacob van der Burgh


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 23 december 1660