Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 4: 1644-1652 (1894)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 4: 1644-1652
Afbeelding van Gedichten. Deel 4: 1644-1652Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 4: 1644-1652

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.19 MB)

Scans (5.24 MB)

XML (1.11 MB)

tekstbestand






Editeur

J.A. Worp



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 4: 1644-1652

(1894)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[1646]

Pax monasteriensisGa naar voetnoot3).

 
Plenipotens collecta diu facundia tandem
 
Impleuit grauidam plena Monasterium.
 
Aurea Pax, ajunt, Coelo reuocabitur alto:
 
Pacificae cedent arma nefanda togae.
5[regelnummer]
Credimus? an fatuos insomnia, quod fit, amantes
 
Luditis, et vanae lactat imago spei?
 
Plene mendacem socio se plenipotenter
 
Quisque probat, falli et fallere plenipotens.
[pagina 66]
[p. 66]
 
Ga naar voetnoot+
 
Plane nemo loqui satagit: quin plana loquenti
10[regelnummer]
Cui liceat planum dicere nullus adest.
 
Interea plene potatur; plenipotenter
 
Mergitur auratis aurea diua scyphis.
 
Desperare, rogo, liceat de Pace, potenti
 
Fraude, patente dolo plena Monasterium.
15[regelnummer]
Aurea Pax res Concilij, quid? plenipotentis?
 
Plene potantis? planipotentis erat.
 
1. Ian.

[Remontez, Rhosne et Rhin au plus hault de vos sources]

 
Remontez, Rhosne et Rhin au plus hault de vos sourcesGa naar voetnoot1).
 
Jl est temps que Nature, esgarée en ses coursses,
 
Aijse de son desordre aille tout varier.
 
Behringen et sa ratte osent se marier.
 
(1 Jan.)

[Que sa douce chaleur vous flatte et resjouisse]

 
Que sa douce chaleur vous flatte et resjouisse,
 
Que commode, que soupple elle vous obeïsse,
 
Qu'elle ne pese pas sur vos bras: Tout de bon,
 
Qu'elle vous serue en tout de Robe de Japon.
 
(1 Jan.)

(Musijck)Ga naar voetnoot2).

 
Als Ian een lietjen singt met Neel syn boose Wijf,
 
Soo lyckent het van verr een buerigh straet-gekijf.
 
Haer' stemmen zijn wat vals: maer dat en is 'tniet all.
 
Neel singt het in B suer, Ian singt het in B mall.
 
1. Ian.

In A. Vinnii ad Institutiones d. Iustiniani notas perpetuasGa naar voetnoot3).

 
Affer ad haec frontem explicitam, rugisque benignis
 
Scriptorem ingenuum, candide Lector, adi.
 
Si crambe bis cocta datur, bis cocta palatum
 
Afficiet, lepido tota nouella coquo.
5[regelnummer]
Heic, ubi tot videas perituris perdita chartis
[pagina 67]
[p. 67]
 
Ga naar voetnoot+
 
Nomina, Perpetvas praestitit ille Notas.
 
Dictârunt proaui, nunquam satis optima dici
 
Quae quiscumque satis discere nemo potest.
 
Sit Caesar pro Sole: tamen sub nube latenti
10[regelnummer]
Phoebo Luna, faci fax adhibenda fuit.
 
Vinnivs hanc tibi, tiro, operam, si dicere verum
 
Nil vetat, hanc nauat vel, veterane, tibi,
 
Vel vobis, Terrae Domini, collectaque Regum
 
Nomina pacificâ, Plenipotente manu.
15[regelnummer]
Quin, Caesar Germane, tibi. Mandata, quod audis,
 
Non intellecti Caesaris esse puta.
 
Si dubias olim licuit praetexere leges,
 
Desijt ambiguis sensibus esse locus.
 
Frustra nos tardae Synodi facundia vexat,
20[regelnummer]
Pagina Vinniadae tota Monasterium est.
 
Inuenies paruo Pacis momenta libello:
 
Longa tribus verbis corruet ira Ducum.
 
Post jussum procul esse nefas, post Vivere honestvm,
 
Optimus in magnis Iustinianus auis
25[regelnummer]
Praecipit heic Alivm non laedere. Te tibi testem
 
Sume, sit arbitrij propria causa tui.
 
Eloquere, an culpae reus, an sis criminis expers.
 
Si reus, en quâ te lege, lauande, laues.
 
Postulat hoc unum Caesar, cum Caesare Reges,
30[regelnummer]
Patria cum lachrimis, Redde cviqve svvm.
 
9. Ian.

(Neel en droncke Claes)Ga naar voetnoot1).

 
Claes quam t'huijs soo voll wijns als hij pas recht kon dragen.
 
En Neel syn wijf, die Claes met preken placht te plagen,
 
En seid' hem niet een woord: dat Claes soo wonder gaf,
 
Dat hij most seggen, Neel, ghij stelde 't lest soo doll aen,
5[regelnummer]
Hoe is 't sus heiligh dagh, verdien ick nu geen' straf?
 
Vergeeft mij, Claes, seij Neel, ick sagh u niet voor voll aen.
 
10. Ian.

(Griets voorsichtigheyt)Ga naar voetnoot2).

 
Wat is hij voor een man, seij Neel, die'ck trouwen souw?
 
Eel, rijck, geleerd, sey Griet, in allerhande spraken.
 
Eel, ryck, geleerd? seij Neel: 'tzijn meugelicke saken:
 
Maer, Grietje, seght'er bij, wat is hij voor een' vrouw?
 
14. Ian.
[pagina 68]
[p. 68]

Een knecht te huerGa naar voetnoot1).

 
Wat is hij voor een Heer daer ghij mij aen wilt binden?
 
Een goed knecht, seght ghij, Ian, en sult hem soo bevinden.
 
Een goed knecht? op uw woord houd ick dat voor gewiss:
 
Maer 'tgaet mij naerder, Ian, of 't een goed meester is.
 
17. Ian.

[Seght Maeij het minste woord, s'is vaerdigh met haer lijf]

 
Seght Maeij het minste woord, s'is vaerdigh met haer lijf.
 
'Tis een licht vaerdigh wijf.
 
17. Ian.

(In crucem auream Danieli Seghero ab Auriaco principe dono missam)Ga naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+.

 
Inanis Arbor, quâ pependit in Coelum
 
Rediens Iësus, i Patres salutatum
 
Quasi Iesuïtas, qui redire de Coelo
 
Verbis Iësum quinque cum libet credunt.
5[regelnummer]
Dic esse te munusculum Patris vere
 
Iësuïtae, nempe Nassauij Patris,
 
Qui considentem a dextera Patris in Coelo
 
Iësum adorat, Iudicemque de Coelo
 
Prauis probisque prospicit reuersurum.
10[regelnummer]
Si forte quaerunt, unde qui Cruci fixus
 
Moriens pependit non inauret hoc aurum,
 
Dic, quinque verbis noluisse de Coelo
 
Redire, clamantem Venite me versvm,
 
Et quattuor, Surrexit, adde, Non est hic.
 
18. Ian.

In eandemGa naar voetnoot3).

 
Confundunt elementa vices: Crux lignea tristi
 
Mole Patrum misere languida membra premit.
 
Aurea, quam Patres vel Marte vel Arte sequuntur,
 
Patribus, aut fallor, non solet esse grauis.
 
18. Ian.

(Dobbel geluck)Ga naar voetnoot4).

 
Een goe slagh van een' vrouw is 't Ian geluckt te trouwen.
 
En, of hij 't mogelick niet wel en kost onthouwen,
[pagina 69]
[p. 69]
 
Soo spreeckt hij niet, of 'twijf betaelt hem met een douw.
 
Is dat goe slagh? het zijn goe' slagen van een' vrouw.
 
19. Ian.

(Onthout)Ga naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.

 
Dat je 't mij wel onthoudt, seij Pier, den vyfden Maert:
 
Of 'tis j' een mandement met all' de kosten waert.
 
Ia, Ia, sey kaele Claes, ick sal 'tje wel onthouwen.
 
De dagh is om. geen geld. wel heeft hij 'them onthouwen.
 
19. Ian.

Op Vondelens altaergeheimenissenGa naar voetnoot2).

 
Dit is de misdracht van een' man
 
Die qualick mis en misdoen kan.
 
Wie is de vaer? ick derft u niet seggen.
 
Men magh het kind te vondelen leggen.
 
19. Ian.

Op de 12. boecken van N.Ga naar voetnoot3).

 
Aeneis en dit Boeck zijn even lang te lesen:
 
En dit is wel soo lang, maer 'tsal soo lang niet wesen.
 
19. Ian.

(Ian den opsnapper)Ga naar voetnoot4)Ga naar voetnoot+.

 
Ian was een gast vergast van gasten sonder end.
 
Nu heeft hij sich vergast: en daer syn' wooning was 'thuijs
 
Der gasten sonder end, daer is de kans gewent,
 
'TEnd is van 'tgasten huijs, en Ian vergaet in 't Gasthuijs.
 
20. Ian.

(Noodingh ter kercke)Ga naar voetnoot5)Ga naar voetnoot+.

 
Ghij sitt bij 'topenen van uw neefs Testament.
 
Maer, Ian, ick weet uw' sorgh veel nutter aengewent.
 
Laet het ons half soo lang in 's Heeren sterfhuijs herden,
 
Ons Vaders Testament sal daer geopent werden.
 
20. Ian.
[pagina 70]
[p. 70]

(Ad Posthumum)Ga naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.

 
Posthume, vis grauis adscitâ grauitate videri.
 
Futilis est, quia non utilis ille labor.
 
Omnibus a puero fecit Natura molestum:
 
Non est quod simules, Posthume, vir grauis es.
 
21. Ian.

(Ad Aulum sero poenitentem)Ga naar voetnoot2).

 
Ultima praeteritae impendis suspiria vitae.
 
Serius hoc? certe serius, Aule, facis.
 
21. Ian.

(Meer als stichting)Ga naar voetnoot3).

 
Ian blindt sijn' buerman met syn dack,
 
Als of hij hem syn oogh uijt stack.
 
Hij wil hem naer den Hemel haesten.
 
Hy houdt het met de Roomsche Kerck
5[regelnummer]
En haer' verdiensten over-werck;
 
Hij over-sticht syn' even naesten.
 
21. Ian.

[My luste wel te weten]

 
My luste wel te weten
 
Uyt niew-jaers Almanacken,
 
Of kacken gaet voor eten,
 
Of eten gaet voor kacken.
 
21. Ian.

[Griet is een Christen mensch, en leeft gelyck een swijn]

 
Griet is een Christen mensch, en leeft gelyck een swijn,
 
En evenwel will saligh zijn.
 
Men gaet wel naer den hemel, Griet,
 
Met sulcke schoenen, maer met sulcke Coussen niet.
 
21. Ian.

[Een Crijsman is een Cruijsman]

 
Een Crijsman is een Cruijsman.
 
Spell ick ter degen, huijsman?
 
Een huijsman seij hier tegen,
 
Ghij spelt het wel ter degen.
 
21. Ian.

(Vreemde onvreemt)Ga naar voetnoot4).

 
Ick vraegh, wat meisjen is dat, Ian?
 
Hij seit, een vreemde sonder man.
[pagina 71]
[p. 71]
 
Ick weet niet waerom Ian dat seit:
 
Mij dunckt het is geen vreemde Meit.
 
21. Ian.

(Pluckhaer)Ga naar voetnoot1).

 
Is Ian van Neel syn wijf gescheiden?
 
Neen; sij verstaen sich met haer beiden
 
Dat Ian het sijn treckt en sij 'thaer.
 
Nochtans, het minste dat men rocken',
5[regelnummer]
Soo vlieght hem Neeltjen in syn' locken:
 
Ian treckt het syn, en Neel het haer.
 
26. Ian.

Pro Ursina Pelle.

 
Major minorque satellites Poli ferae,
 
Septem trionum bajulae, assiduae faces
 
Plagae rigentis; ille vos injuriâ
 
Traduxit autor, quisquis olim frigidas
5[regelnummer]
Pronunciauit: nescio mehercule
 
Quid de minore dixerim. major calet.
 
29. Ian.

(Lecker Latijn)Ga naar voetnoot2).

 
Spaert wat hongers voor 't tweede gerecht
 
Soo u 'teerste niet heel naerden mond is.
 
'Theeft een leckere segger geseght,
 
Durate et vosmet rebus seruate secundis.
 
1. Feb.

In Alb. Dureri picturam chalcographicamGa naar voetnoot3).

 
Thesaurum, Spectator, habes, quem dicere fas est
 
Aureum, ut abjecto ducat ab aere genus.
 
Dureri diuina manus quidcumque sub ullo
 
Sydere, Naturâ luxuriante, viget,
5[regelnummer]
Aeternum facit aere suo. Stupet ipsa superstes
 
Ad recreatoris vim recreata sui,
 
Duritiemque datam fluxis quam vel Iouis ira
 
Non possit, vel edax non abolere dies.
 
Nos vero mage miramur, nil durius esse
10[regelnummer]
Durero quo nil mollius astra vident.
 
Viue, vir excellens, quando dedoctus obire
 
Quantus hic est Orbis totus in aere tuo est.
 
1. Feb.
[pagina 72]
[p. 72]

In ejusdem xylographicenGa naar voetnoot1).

 
Aenea Dureri duram monumenta senectam
 
Ferre, parum, dices forte, stuporis habet,
 
Mome, sed e ligno tabulas quâ dixeris arte
 
Vitales nullo posse perire situ?
5[regelnummer]
Audio et adstipulor: non haec ex aere perenni,
 
E ligno vitae lamina secta fuit.
 
1. Feb.

In effigiem mulieris Scoticae quae 9. liberos uno partu ediderat, Dureri αὐτόγραϕονGa naar voetnoot2).

 
Prolis ter ternae rarâ compage parentem
 
Rarior Alberti penna semel peperit.
 
Pace meâ nouies Mater non, viva, fuisses,
 
Pace meâ decies, foemina picta, fores.
 
4. Feb.

[Ian schorte maer een' volle beurs]

 
Ian schorte maer een' volle beurs.
 
Neel schorte mé wat: wat? haer keurs.
 
En nu en komt Ian noyt te kort,
 
Om dat syn wijfje soo veel schort.
 
7. Feb.

In obitum Ioannis Polyandri a KerckhovenGa naar voetnoot3).

 
Exuit ad vitae metam quas exul et infans
 
Kerckhovius Metis induit exuuias.
 
Fortunâ nolente senem vox extera fecit,
 
Eripuit sceleri barbara lingua virum.
5[regelnummer]
Quantum, Leida, virum! quantum non obuia quaeque
 
Sidera, nec temere saecula quaeque dabunt.
 
Quem dederis Romae ciuem, cui patrius ipse
 
Sermo Palaestinae sancta loquela fuit.
 
Quem veteres Gandae subduxissetis Athenae,
10[regelnummer]
Celta putat, nouit Belga fuisse suum.
 
Qui populi Pastor duplici sermone, scholarum
 
Multiplici, assiduus Rector utrique fuit;
 
Omnibus omnia; facundâ Pietate modestus,
 
Doctâ, prudenti simplicitate pius.
15[regelnummer]
Multiviro tribuere suum fata aspera nomen:
 
Hic πολλοὶ ἄνδρες, Hic Polyander erat.
 
21. Feb.
[pagina 73]
[p. 73]

(Niew uerwerck)Ga naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.

 
Claes trouwde gisteren met Neel syn' uytverkoren':
 
Te middagh heeftmen wat in 'thuijs begost te hooren;
 
En 'tgaet van buytenen of Neel den Bruijghom sloegh.
 
Neels horologie is ontstelt; sy slaet te vroegh.
 
22. Feb.

Ad Frid. Spanhemium (Polyandro) parentantem παραίτησιςGa naar voetnoot2).

 
Facunde Rhetor, saeculi Chrijsostome
 
Balbutientis, cuius ore mel merum,
 
Mel eruditum, manna praesentaneum
 
Stillare, quid stillare? totis imbribus,
5[regelnummer]
Torrente toto gurgitare qui vident
 
Videre vix credunt sibi, qui non vident
 
Negant videri posse; per fidem tuam,
 
Post illud eloquentiae flumen tuae,
 
Post illud eloquentiae fulmen magis,
10[regelnummer]
Quid impotentiae Fidem tentas meae?
 
Appello, si nos audiunt, manes sacros
 
Kerckhouianos: Umbra, quae caelestibus
 
Immixta dudum futilem nescis humum
 
Et illud omne terreum quod viuimus,
15[regelnummer]
Quod instar umbrae est, saeculo si qua vacas,
 
Decide litem: Quaero quid Spanhemium
 
Coruis poetis aut poetrijs putes
 
Fecisse picis relliquum, post aureas
 
Locutiones lachrimasque argenteas,
20[regelnummer]
Et aere sempiterno epos perennius?
 
Agnosco latam coelitus sententiam.
 
Respondet Umbra semper aequi judicis,
 
Catonis umbra coelico-censorij:
 
Si flere cum Spanhemio probum et pium,
25[regelnummer]
Tacere post Spanhemium scite loqui est.
 
24. Feb.

Ad magnum, olim, poetamGa naar voetnoot3).

 
Tempus erat quo te fassi sumus esse poetam,
 
Et merito fassos nouimus esse tuo.
 
Postquam cum senio languescit vena, fatiscit
 
Gratia, quae paris, ex tempore nata mones.
[pagina 74]
[p. 74]
5[regelnummer]
Nil opus est scribas, quae nunc, ex tempore scribi,
 
Ex illo sese tempore scripta probant.
 
25. Feb.

Ad comitem de Servient regis christianissimi in conventu monasteriensi plenipotentiariumGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.

 
Maxime Plenipotens, qui seria, ludicra, parua,
 
Grandia, quidquid agis, plenipotenter agis;
 
Summe vir, his te quisquilijs permitte rogari
 
Ut Zulichemium plenipotenter ames.
 
25. Feb.

Ad illustrissimum et excellentissimum comitem de AvauxGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+.

 
Grande Monasterij decus, illustrissime Memmi,
 
Unice facundae nobilitatis honor;
 
Excipe quo Pacem vultu sectaris, aperto
 
Excipe quae ferimus dona supercilio.
5[regelnummer]
Oratore Deo nitor minus esse molestus,
 
Prodeo prodenti nixus Atlantiade.
 
Si qua Monasterij loquimur male consona curis,
 
Mercurij certe numen et omen ama.
 
Quid, Memmi, caduciferam pugnare videtur
10[regelnummer]
Cum sibi collega Plenipotente manu?
 
1. Mart.

Ad patres Iesuitas, in crucem auream Danieli Seghero ab auriaco principe dono missamGa naar voetnoot3).

 
Discite, seu socijs libeat seu Fratribus esse,
 
A Romae quondam Fratribus et socijs,
[pagina 75]
[p. 75]
 
Quos vano Batauos dictatis crimine Christi
 
Tollere nolle Crucem, tollere nolle Crucem.
5[regelnummer]
Nec potuit vero Crux de grauiore metallo,
 
Nec potuit Patri de meliore dari.
 
Si grauior Christi est (hoc ipso dicimus auro)
 
Aurea, vitalis, sana, salutifera est.
 
Tolle Crucem secure Pater de pondere, nunquam
10[regelnummer]
Ulla simul grauis ac aurea massa fuit.
 
2. Mart.

Nuda veritas.

 
I'enrage de nous veoir adorer les dehors,
 
L'enchassure, l'estuij d'un pauure petit corps.
 
Ce n'est pas que pour moij je le mesprise ou blasme:
 
Mais, si je le voij nud, à dire mon aduis,
5[regelnummer]
Il n'est chose qui moins represente une Dame
 
Qu'une femme qui n'a chemise nij habits.
 
3. Mart.

[Gaet, onbehangen Boom, daer Iesus lijf aen hingh]

 
Gaet, onbehangen Boom, daer Iesus lijf aen hinghGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+,
 
Doe hij ten hemel gingh,
 
Gaet ledigh Cruijs, en groet der Iesuïten vadren,
 
Die Iesum heeten nadren
5[regelnummer]
En met vijf woorden uijt den Hemel, naer haer sin,
 
Ter wereld halen in.
 
Gaet seght haer, dat ghij een' geringhe gifte zijt
 
Van een recht Iesuijt,
 
Des Vaders van Nassau, die Iesum daer aenbidt
10[regelnummer]
Daer Hij ter rechter sitt
 
Van 's Vaders eewicheid, en Rechter af sal komen
 
Voor boosen en voor vromen.
 
Vraeght ijemand, waerom Hij, die hier hingh t'onser schuld,
 
Dit Goud niet en vergult?
15[regelnummer]
Seght Hij geweigert heeft te komen op vijf woorden,
 
Die maer Hem toe en hoorden,
 
Van daer hij sitt en roept, Komt all te mael tot mij.
 
En, Cruijsken, seght 'er bij,
 
Segt in vijf woorden met noch and're drij of vier,
20[regelnummer]
Hij is ten Hemel op gestegen, en niet hier.
 
5. Mart.
[pagina 76]
[p. 76]

De vermomde hoerGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.

 
Trijn trock een masker aen, en meend' haer soo te decken,
 
Dats' onbekent sou gaen met Vastelavond-gecken:
 
Maer 'twas verloren moeijt, strax was de deun geschent.
 
Sij was te seer gedeckt, en by te veel bekent.
 
16. Mart.

In effigiem uxoris A. van Dijck praestantissimi pictoris, ipsius manu factamGa naar voetnoot2).

 
Talis eram quae digna fui de mille Britannis
 
Unica quam vellet Dyckius esse suam.
 
Si quis huic vitam tabulae, malus arbiter optas:
 
Sufficit aeternâ quod sumus esse manu.
5[regelnummer]
Pluria non viuens pervivam saecula, quam si
 
Viua, vovente meo Pygmalione, forem.
 
17. Mart.

Aen den heer van ZuilichemGa naar voetnoot3).

 
Vaste zuil van Zuylichem,
 
Die mijn stamelende stem
 
Lest vereerde met de eer,
 
Dat se Tesselschade weér
5[regelnummer]
Eens sou vragen, waerom dat
 
Sy haer tegenplicht vergat?
 
'k Heb de vraegh aen Tesselschae,
 
Gadeloose wedergae
 
Van Apoll', met winst besteet,
10[regelnummer]
Want haer antwoort is gereedt,
 
Die se om dit briefje treckt,
 
Die mijn winstbanier verstreckt,
 
Die aen my, die u vooral
 
Een getuyghpant wezen sal,
15[regelnummer]
Hoe mijn vraegsampt by haer geldt,
[pagina 77]
[p. 77]
 
Als ick maer u naem en speld',
 
Als ick, in eerbiedicheyt,
 
Segg' wat Constantyn haer seyt:
 
Dat den Haegh nu, ons te spijt,
20[regelnummer]
Ons behaagen ons benijd'. -
 
Huygens, luisterrijcke son,
 
Die wel duysent rijmpjes won
 
Van de wijze Tesselschae,
 
't Is een overgroote schae;
25[regelnummer]
Maer het is een minder quaet
 
Nu s'u naem ons overlaet,
 
Die, van my maer eens vertaelt,
 
Rijm, ja winst van Schade haelt.
 
 
 
20 Maart. Alida Bruno.

In effigiem Brunonis plumbo delineatamGa naar voetnoot1).

 
Miramur mutam effigiem quam viuere dicas?
 
Brunonis gestum versificantis habet.
 
Tu tamen errasti, pictor: monochromate totum
 
Versificatorem reddere desipere est.
5[regelnummer]
Verte stilum. pro quo versus vomit ille calore
 
Pingendus vultu versicolore fuit.
 
21. Mart.

In effigiem Henr. BrunonisGa naar voetnoot2).

 
Qui versum in Versus hominem vis pingere, frustra,
 
Ni versum nôris pangere, pingis homo.
 
Non est lineolis Brunonis reddere vultum:
 
Pingendus totidem versibus ille fuit.
5[regelnummer]
Summa rei est, toto dignos Brunone colores
 
Ut semel absoluas, pinge Poematium.
 
23. Mart.

In I. Smithij NoviomagumGa naar voetnoot3)Ga naar voetnoot+.

 
De luce lucem mutuare nemini
 
Procliue non est. Hoc agunt qui nil agunt
 
Nisi id quod actum est, proferunt nihil nisi
 
Quod protulere doctiores aut aui,
5[regelnummer]
Aut forte patres. Smithius non sic meus,
 
Non sic. Avorum nemo quod, nemo patrum
[pagina 78]
[p. 78]
 
Ga naar voetnoot+
 
Peruidit, hic peruidit, et meos docet
 
Princeps Batavos, oppidi sedem sui,
 
Et illud olim illustre seminarium
10[regelnummer]
Virtutis, illud nunc et armorum penu,
 
Quod maluit non esse quam jugum pati
 
Ferox Batavûm ductor, Insulae suis
 
Adhuc Batavae deligens forti fugâ
 
Prudens recessum. Disce, lector, Smithio
15[regelnummer]
Docente, si Batavus es, quo cesseris,
 
Et unde, cum sinistra fluminis fuit
 
Sinistra ripa, dexteras inuasimus
 
Dextre paludes: disce, nec fumos puta
 
Gerrasve vendi; testibus testaceis
20[regelnummer]
Efossa fimo veritas fumos fugat!
 
Nummi loquuntur, frusta, lampades, styli,
 
Elingue marmor asserent cum Smithio,
 
Hic esse saltus, hic Rhodum. Mirare nunc,
 
Lector, docentem Smithium quod nescias,
25[regelnummer]
Nisi de tenebris Smithio accensâ face,
 
Prodente Patriae situm Patriae situ.
 
1. Apr.

Aen Alida BrunoGa naar voetnoot1).

 
Meisjen, moije makelaers,
 
Niet van liefde, niet van Geld,
 
Maer van Dichtjens wel bestelt,
 
Boven all de kakelaers
5[regelnummer]
Van Noordholland, man of wijf,
 
Stell ick uw beknopt bedrijf.
 
Ghy doet Tessel met het woord
 
Van een' vriendelick bedwang
 
Seggen daer ick naer verlang,
10[regelnummer]
Ghij doet datse mij verhoort,
 
Doetse, datse niet en souw
 
Dencken, door de lenten kouw
 
Naerden Haghe spelen gaen.
 
Lieve, leent mij nu noch een
15[regelnummer]
Straeltje van die stercke reên;
 
Doetse by haer woord bestaen:
 
Seght haer dat ick sitt en wacht
 
Naerde rent van haer besoeck
 
Die bekent staet op mijn Boeck,
20[regelnummer]
En soo rijmtse goeden nacht.
 
2. Apr.
[pagina 79]
[p. 79]

Aen Alida BrunoGa naar voetnoot1).

 
Noordhollandsch Meissje; neen, Noordhollandsch Knechje recht,
 
Die mij met vrouwen Rijm soo mannelick bevecht;
 
Doen ick die Dichten sagh, die dicht gerijmde Dichten
 
Die Bruno, niet als dicht, niet en soud' overdichten,
5[regelnummer]
Gelooft mij dat ick stond en noch in twijffel sta,
 
Of 't Suster Henrick was, of Broeder Alida.
 
2. Apr.

NeelGa naar voetnoot2).

 
'k Sei, Neel, wat lett uw' Mann, hoe hoest hij dus beklaeglick,
 
Is 't Koude die hem deert? Ia, sprack sij, maer die 's draeghlick,
 
Hy is niet seer verkout, dan siet, de Mann is oud,
 
Soo komt'er 'tswaerste bij, hij is mij te verr koud.

[Pro furor indefesse Deûm, pro peste perenni]

 
Pro furor indefesse Deûm, pro peste perenniGa naar voetnoot3),
 
Semper in hanc Fati fulmina stricta domum!
 
Omne genus dudum patiens experta malorum,
 
Deêrat adhuc quod agens ederet ipsa nefas.
5[regelnummer]
Quâ quendam ferijt sicâ fortasse merentem,
 
Occidit Matrem Filius immeritam.
 
Illa tamen viuit. Quid? cui percussor honorem,
 
Qui vitae vita est, filius eripuit?
 
Credimus in culpa matronam viuere? sola
10[regelnummer]
Credimus in culpae suspicione mori.

PigerGa naar voetnoot4)Ga naar voetnoot+.

 
Vult piger et non vult: nec gaudet velle, nec audet
 
Nolle: mouet, jacet; it, non it; et hic et ibi est.
 
 
 
S. Gillis. 16. Aug.

Ad TessalamGa naar voetnoot5)Ga naar voetnoot+.

 
Tessala, tot monitis toties de fraude poetae,
 
Nunc quoque de insidijs certior esto nouis.
 
Ille tuos montes, et quae, quasi pene Gigantum
 
Aemula, non unâ robora rupe locas,
5[regelnummer]
Ille tuos laudat Fontes, ille antra Deabus
 
Commoda, et has propter non odiosa Dijs?
[pagina 80]
[p. 80]
 
Ga naar voetnoot+
 
Crede mihi, quod in ancipiti gladiator arena,
 
Quod nudo liber vertice Falco facit,
 
Aut Aquila, aut serpens Epidaurius, omnis ab illa
10[regelnummer]
Gente, licet probitas emicet ore, facit.
 
Non feriunt, quo collimant; quod lumine laeuo
 
Non est semper idem, crede, quod ungue petunt.
 
Ille tuas, Rhetor, latebras sacrosque recessus
 
Praedicat, aut lucos ille, Poeta, tuos?
15[regelnummer]
Tessala diffide; est viduae, est soli quod in aurem
 
Inspiremus, et hoc pondus in augurio est;
 
Non it eo nequam quo se vult ire videri:
 
Hoc agit? hoc ergo non agit. Hoc agitur:
 
Anguis Barlaeâ quidam veteranus in herba
20[regelnummer]
Arrecto tumidus vertice colla leuans
 
In latebris, incauta, tuis, in valle rosarum
 
Muscosi gestit fontis inire Specum.
 
Si dubitas, en quantus ego, quem respuis, autor,
 
Quam potior monitis cautio nulla meis.
25[regelnummer]
Ut melius Furem nemo quam Fure reuelet,
 
Optimus agricolae censor ut agricola est;
 
(Me quoque Pastores vatem dixisse memento)
 
Haec ego de fucis, ipse poeta, loquor.
 
 
 
28. Aug. In Castris S. Gillis.

In Regij fundamenta phijsicesGa naar voetnoot1).

 
Particulis, ais, hic iterum puerascimus? O tu,
 
Quisquis es in senio qui fugis esse puer,
 
Hoc mundi senio, his annis puerilibus, omnis
 
Cum puer a tergo it Mundus Aristoteli,
5[regelnummer]
Edoctus Mundi partes et si qua proinde
 
Subdiuisa nouis partibus esse solet,
 
Crede tuas, Lector, partes, ne in partibus erres,
 
Has bene, non partim, discere particulas.
 
 
 
S. Gillis. ult. (31) Aug.

Ad eximium epigrammaticumGa naar voetnoot2).

 
Nemo negat, Maevi, scribis plane atque rotunde,
 
Et quacumque stilum vertis acumen habet.
[pagina 81]
[p. 81]
 
Hoc tamen, hoc, saluis Naturae legibus, unum
 
Nescio, qui pungant plana, rotunda secent.
 
B. op Zom. 20. Sept.

Aen Cassiopin, gouverneur tot GeertruydenberghGa naar voetnoot1).

 
Ontfangen bij mij onderschreven,
 
Niet d'eerste male van mijn leven,
 
Tot laste van 'tGouvernement
 
Van Geertruij'nberg myn' volle rent
5[regelnummer]
Van Steur in 'tsout twee tonnen teffens
 
Met een' geroockten Salm daerneffens,
 
En houde mij mitsdien voldaen
 
Voor dese reise, mits voort aen
 
De Gouverneur mijn rente-geller,
10[regelnummer]
Mijn Salm-facteur, mijn' Steurbesteller
 
Op jaerlixe voldoening' pass'.
 
Want of ick hem de Rente rass
 
Sal lijden of niet af te leggen
 
Siet, dat en kan ick soo niet seggen.
15[regelnummer]
Geschreven op November drij
 
Sess hondert veertich sess; door mij
 
Rentheffer, en tot meer betuijgens
 
Geteeckent met mijn' hand C. Huijgens.
 
3. Nou. Hagae.

In speculam Noviomagi editissimo murorum angulo superstructamGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.

 
Hos tumulos pede non trepido, quamcumque dolenti,
 
Claudius afflictos inter adiuit auos:
 
Hic stetit, hic frendens Aquilas, hic lumine torvo
 
Moenia Romanas vidit adire manus;
5[regelnummer]
Hic potior de se visa est victoria victo
[pagina 82]
[p. 82]
 
Ga naar voetnoot+
 
Prudenti Patriae consuluisse fugâ:
 
Hic flammas in tecta ferox arasque focosque
 
Partitus, steriles hostibus exuuias
 
Obtulit, atrum, immane nihil, vestigia rerum
10[regelnummer]
Quas nisi nouisset perdere perdiderat.
 
Quam facies hodie rerum diuersa refulges,
 
Quam ripae Dominos nos utriusque facis!
 
Immineant Aquilae; facimus quod fregimus, Vrbem
 
Destructam proprijs ignibus extruimus.
15[regelnummer]
Si quis ab hoc, hospes, caligas culmine, plus quam
 
Viderunt Batauos disce videre meos.
 
Ante pedes olim Vahalis fuit? additur ipse
 
Rhenus, et ante oculos Isala, Mosa prope est.
 
Surgimus. atque eadem est Urbis quae Collis imago:
20[regelnummer]
Prosperitas illi quod novus huic dat apex.
 
Quaeris adhuc cur impositum sibi Pelion Ossa
 
Sentiat et summâ celsior Arce micet?
 
Res humilis mons est. Speculam superaddimus, ut se
 
Despicier nobis maxima quaeque sciant.
 
10. 10b. (Dec.)

Ad patres Iesuitas, pro patre Daniele SegheroGa naar voetnoot1).

 
Non satis adstipulor vobis, ignoscite Patres,
 
Per quos Seghero non datur esse Patri.
 
Ille Pater nobis non est, qui gignere nescit,
 
Omnibus indignus nomine Patris ἄπαις.
5[regelnummer]
Quid vero Segherus? ἄπαις? qui pene paterno,
 
Coelibe, viuentes gignit ubique Rosas?
 
Qui, quod Naturae matri non contigit, ipsis
 
Aeternis tantum non dat olere Rosis?
 
Talia qui patrat Patriae Patribusque, videtur
10[regelnummer]
Ille mihi patratissimus esse Pater.
 
10. 10b. (Dec.) hora primâ post mediam
 
noctem, uno spiritu.

In een psalmboeck aende weduvrouwe van Dorp vereert, soo het oude, van haer man gekomen, verloren wasGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.

 
Oprechte weduvrouw, die Gods gesproken Woord
 
Met lust en aendacht hoort,
[pagina 83]
[p. 83]
 
Ga naar voetnoot+
 
En tuchtelick beleeft: God biedt u oock syn' ooren
 
En wilt u singen hooren,
5[regelnummer]
En suchten in Musieck. En, of ghij niet en vondt
 
Waer met ghij 't pleghen kondt,
 
Bestelt u tot de konst een' Coningh en syn' snaren,
 
Daer alle Wedervaren
 
Van voor en tegenspoed bevallicken op luijdt.
10[regelnummer]
Valt aen de niewe Luijt,
 
Soo d'ouw' versleten, of vergeten, of versuijmt is.
 
Als dese soo beduijmt is
 
Als die u liever was dan eenigh rijcker pand
 
Van d'allerliefste hand,
15[regelnummer]
Dan geef ick u verlof om, uijt den sang gescheiden,
 
Stillswijgens te gaen beiden
 
Op d'uyterste Bazuijn die met een hell geschall
 
De vrome wecken sal,
 
Die met een holl gehuijl de boose sal doen beven,
20[regelnummer]
En roepen u in 'tLeven
 
Der niewe hemelen, daer, drij mael heiligh, 'tslot
 
Der lofsangen tot God,
 
En, drijmael, haer beghin voor 's lams verheerlickt wesen,
 
Daer 'tall Musieck sal wesen,
25[regelnummer]
All minnelied, all vred', all evenstemmicheit,
 
All een, all eewicheid.
 
18. 10b. (Dec.) noctu, uno spiritu.
voetnoot3)
M.D., 353.
De vredesonderhandelingen te Munster waren begonnen; in Dec. 1645 waren de Nederlandsche gevolmachtigden naar Munster afgereisd. Toen begonnen al de plichtplegingen en de onoplosbare quaesties van etiquette, welke in dien tijd dienden, om vredesonderhandelingen te rekken of te doen mislukken.
voetnoot+
[krit] Onder het vers in marg.: Splenipotens.

voetnoot1)
Dit en het volgende versje komen voor in een brief aan De Behringen (Lettres franç.) van 1 Jan. 1646, waarin H. hem o.a. geluk wenscht met zijn huwelijk.
Henri Markies van Beringhen werd in 1645 eerste stalmeester van den Koning van Frankrijk en trad kort daarna in het huwelijk met Anne du Blé († 1676).
Monsieur le Premier, zooals hij later in Frankrijk genoemd werd, was in 1634 in dienst der Staten getreden, maakte o.a. den veldtocht van 1635 mede (Mem. de Fréd. Henri, 179), behoorde tot de hofhouding van Frederik Hendrik en vergezelde in 1641 Willem II naar Engeland. H. had vriendschap met hem gesloten en stond met hem in correspondentie (Lettres françaises). De Behringen stierf in 1692.

voetnoot2)
K.b.., II, 191, Het HS. heeft geen titel.

voetnoot3)
M D., 353. Het vers is misschien gedrukt in Arnoldi Vinnii JC. In quatuor libros Institutionum Imperialium Commentarius Academicus, et Forensis. De eerste uitgaven zijn mij niet ter hand gekomen.
Zie over Vinnius dl. II, 228.
voetnoot+
[krit] vs. 23 en 24 niet in M.D.

voetnoot1)
K.b.., II, 191. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot2)
K.b.., II, 191. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot1)
K.b.., II, 191. In K.a. is de titel: Goets onderscheidt.

voetnoot2)
M.D., 355, met den titel: In eandem Crucem, zooals het HS. ook heeft. Dit gedicht werd nl. geschreven op hetzelfde blad als: Ad Patres Iesuitas caet. (zie blz. 74), dat den 17den Jan. werd begonnen, maar eerst in Maart voltooid. Ook in afschrift.
voetnoot+
[krit] vs. 13 in marg.: Math. 11.28. - vs. 14: Math. 28.6.
voetnoot+
[krit] vs. 11 inauret afschr.: adornet M.D.: adornat

voetnoot3)
M.D., 355.

voetnoot4)
K.b.., II, 191. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot1)
K.b.., II, 191. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot+
[krit] v. 1 je K.a.: ghy

voetnoot2)
Vondel's Altaergeheimenissen, in het najaar van 1645 uitgegeven, werden heftig aangevallen. Eene reeks van verzen werd er tegen geschreven (zie Unger's Vondel, 1645, bl. 223-247); H. vergenoegde zich met dit versje.

voetnoot3)
K.b.., II, 191. De titel was eerst: Op Plantes Mauritias in 12. Boecken, doch dat werd doorgeschrapt; K.a.: Virgilius overgeset. Zie blz. 64.

voetnoot4)
K.b.., II, 191. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot+
[krit] vs. 4 'TEnd het HS heeft: 'TEn K.a.: 'Tend

voetnoot5)
K.b.., II, 189. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot+
[krit] vs. 3 het ons K.a.: ons het
voetnoot1)
M.D., 357. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot+
[krit] vs. 4 vir M.D.: vis

voetnoot2)
M.D., 357. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot3)
K.b.., II, 190. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot4)
K.b.., 190. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot1)
K.b.., II, 190. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot2)
K.b.., II, 190. Het HS. heeft geen titel.

voetnoot3)
M.D., 352.
Albrecht Dürer (1471-1528), de beroemde Neurenbergsche schilder en graveur.
voetnoot1)
M.D., 352.

voetnoot2)
M.D., 352, waar aan den titel is toegevoegd: quod penes me est.

voetnoot3)
M.D., 355.
Zie over Polyander blz. 34. Hij was den 4den Febr. op 77jarigen leeftijd gestorven.
voetnoot1)
K.b.., II, 192. Het HS. heeft geen titel.
voetnoot+
[krit] vs. 3 buytenen of K.a.: buyten af, of - vs. 4 horologie K.a.: uerwerck - slaet K.a.: slaet al wat

voetnoot2)
M.D., 356, met den titel: Ad Frid. Spanhemium cum Epicedium a me posceret in mortem I. Polyandri.

voetnoot3)
M.D., 357.

voetnoot1)
M.D., bij de Inscriptiunculae Autoris, met het opschrift: Ad Comitem de Servient.
Abel Servien, Markies van Sablé (1593-1659), bekleedde verschillende staatkundige betrekkingen in Frankrijk en trad daarna als diplomaat op. In 1643 werd hij naar het congres van Munster gezonden. Hij was de vertrouwde van Mazarin, heeft te Munster al zijn best gedaan, om den oorlog niet te doen eindigen, en heeft zijn medegezant d'Avaux steeds tegengewerkt.
In marg.: Non est elegantiae tuae tantum magna sectari. Sen.
voetnoot+
[krit] vs. 1 parua, M.D.: parva et

voetnoot2)
M.D., bij de Inscriptiunculae Autoris, met den titel: Ad Comitem de Avaux. Ook in afschrift.
Claude de Mesmes, Graaf van Avaux (1595-1650), is Fransch gezant geweest te Venetië, in Denemarken, Zweden en Polen. In 1643 werd hij gezant in den Haag en vertrok spoedig daarna naar het congres te Munster.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 5 in M.D. in marg.: Mercurio, qui in fronte libri.
voetnoot+
[krit] vs. 7 loquimur M.D.: loquitur - vs. 9 Memmi afschr.: dextramne - caduciferam M.D.: caduciferum

voetnoot3)
M.D., 354. In 2 HSS. H. schreef het vers den 17den Jan., maar veranderde het den 2den Maart, zoodat alleen de 4 eerste regels bleven.

voetnoot1)
Het HS. is bij de Lat. gedichten. Het vers is eene vertaling van Ad Crucem auream Danieli Seghero .... dono missam van 18 Januari. Zie blz. 68.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 17 in marg.: Math. 11.28. - vs. 20: Math. 28.6.
voetnoot1)
K.b.., II, 192. In K.a. is de titel: Neel ontdeckt.
voetnoot+
[krit] vs 3 de deun K.a.: het spel - vs. 4 seer K.a.: veel

voetnoot2)
Van Dyck was in Engeland getrouwd met Maria Ruthven, eene hofdame der Koningin.

voetnoot3)
Afgedrukt in Tesselschade Roemers en hare vrienden, 55. Dr. Van Vloten meldt niet, waar het HS. van dit vers berust; ik heb het niet gevonden.
Alida Bruno was eene dochter van Maarten B., die langen tijd te Alkmaar predikant is geweest, en eene zuster van Hendrik B. Zij was bevriend met Tesselschade en heeft eenige verzen geschreven, die voor een deel zijn opgenomen in Klioos Kraam (1657), Bloemkrans van verscheiden Gedichten (1659) en Hollantsche Parnas (1660). Van enkele harer verzen bevindt zich het HS. op de Leidsche Bibl.

voetnoot1)
M.D., 351.
Zie over Hendrik Bruno dl. III, blz. 333.

voetnoot2)
M.D., 351.

voetnoot3)
M.D., 349. In 2 HS.; één daarvan is bij No. XLIIIa en heeft den titel: In Smithij Noviomagum, Oppidum Batavorum.
Zie over Johan Smith dl. II, 293, 294, en over zijn boek, dat in 1645 het licht zag, dl. III, 139.
voetnoot+
[krit] vs. 3 id 1 HS.: hoc
voetnoot+
[krit] vs. 14 Prudens M.D.: Princeps - vs. 17 dexteras 1 HS.: dexterasque - vs. 22 asserent 1 HS.: asserit M.D.: asseret

voetnoot1)
Zie blz. 76.
voetnoot1)
K.b.., II, 190. De titel was eerst: Aende selve.

voetnoot2)
K.b.., II, 399. Het HS. heeft alleen het jaartal.

voetnoot3)
Het vers heeft alleen het jaartal.

voetnoot4)
M.D., 352.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 1 in marg.: Text. sacer.

voetnoot5)
M.D., 349, met den titel: Ad Tessalam, de Barlaeo Monitum.
H. zond het gedicht aan Barlaeus, die, toen hij in Sept. Tesselschade te Muiden ontmoette, haar iets van het vers mededeelde, ‘sed non omnia’ (Hooft's Brieven, IV, 323).
voetnoot+
[krit] vs. 6 has M.D.: hac
voetnoot+
[krit] vs. 19-23 niet in M.D.

voetnoot1)
M.D., 351.
In Henrici Regii Ultrajectini Fundamenta Physices. Amstelodami, Apud Ludovicum Elzevirium. Anno CIƆIƆCXLVI, is H.'s versje niet opgenomen.
Henricus Regius (1598-1684), geb. te Utrecht, was doctor en sedert 1638 professor in de medicijnen en in de botanie in zijne geboortestad. Hij was een vurig aanhanger van de leerstellingen van Descartes.

voetnoot2)
M.D., 355.

voetnoot1)
Dominicus Cassiopijn werd in 1620 kapitein, was later luitenant-kolonel en van 1637-1651 gouverneur van Geertruidenberg (vgl. Izaak van Nuyssenburg, Korte beschrijving van Geertruidenberg, 1774, blz. 183).

voetnoot2)
M.D., 350. In 2 HSS.; één daarvan, zonder titel en datum, is bij No. XLIIIa
In 1646 werd te Nymegen van stadswege de Belvedère opgericht. H. was kort te voren in Nymegen geweest en zond nu zijn vers aan Smithius (brief van 29 Dec. 1646, bij de Epist. Lat.). Vs. 3 en 4 van H.'s gedicht staan met eene kleine wijziging van de beneden vermelde andere lezing op het hek geschilderd voor de achthoekige kapel op het Valkhof. Dit opschrift, ‘dat op diezelfde plaats, in vroegere jaren te lezen was,’ werd in 1836 hersteld (J.H. Klappert, De stad Nymegen en hare omstreken, blz. 57, 58).
voetnoot+
[krit] vs 4 één HS.: Moenibus ultrices vidit adesse manus
voetnoot+
[krit] vs. 17 ipse 1 HS.: ecce - vs. 19 en 20 gaan in 1 HS. aan vs. 21 en 22 vooraf.

voetnoot1)
M.D., 354, waar aan den titel is toegevoegd: Pictore celeberrimo.

voetnoot2)
K.b.., II, 189. In K.a. is de titel: In een Psalmboeck aen een' Weduvrouwe vereert, het oude, van haer Man gekomen, verloren zijnde.
Sara van Trello was de tweede vrouw van Frederik van Dorp (1547-1612), de zuster van Lucretia van Trello en de stiefmoeder van Dorothea van Dorp.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 1 in marg.: 1. Tim. 5.3.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 17: 1. Cor. 15.52. - vs. 21: Esai. 65.17. 1. Petr. 3.13. - vs. 22: Apoc. 4.8. - vs. 23: Apoc. 5.6.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

plaatsen

  • Den Haag


Over dit hoofdstuk/artikel

titels

  • over Altaergeheimenissen


auteurs

  • over A. Vinnius

  • over Dan. Seghers

  • over Johannes Polyander a Kerckhoven

  • over Abr. van Dyck

  • over Alida Bruno

  • over Henrick Bruno

  • over Maria Tesselschade Roemer Visschersdr


plaatsen

  • Geertruidenberg


datums

  • 1 januari 1646

  • 9 januari 1645

  • 10 januari 1646

  • 14 januari 1646

  • 17 januari 1646

  • 18 januari 1646

  • 19 januari 1646

  • 20 januari 1646

  • 21 januari 1646

  • 26 januari 1646

  • 29 januari 1646

  • 1 februari 1646

  • 4 februari 1646

  • 7 februari 1646

  • 21 februari 1646

  • 22 februari 1646

  • 24 februari 1646

  • 25 februari 1646

  • 1 maart 1646

  • 2 maart 1646

  • 3 maart 1646

  • 5 maart 1646

  • 16 maart 1646

  • 17 maart 1646

  • 20 maart 1646

  • 21 maart 1646

  • 23 maart 1646

  • 1 april 1646

  • 2 april 1646

  • 16 augustus 1646

  • 28 augustus 1646

  • 31 augustus 1646

  • 20 september 1649

  • 3 november 1646

  • 10 december 1646

  • 18 december 1646