Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 7: 1661-1671 (1897)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 7: 1661-1671
Afbeelding van Gedichten. Deel 7: 1661-1671Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 7: 1661-1671

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.93 MB)

Scans (3.75 MB)

XML (1.01 MB)

tekstbestand






Editeur

J.A. Worp



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 7: 1661-1671

(1897)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[1666]

In compendium medicinae practicae C. RomphijGa naar voetnoot2).

 
Ars longa vitam fecit hactenus breuem;
 
Nunc Ars non longa non breuem vitam facit
 
Festiue Tyro, cui placent breuissimi
 
Viae labores, ecce quo breuius nihil
5[regelnummer]
Compendiorum Romphij compendium;
 
Hoc, si Alpha Beta noueris, Galenus es.
 
23. Ian.

[Seruorum minimum se scribit Iberus amico]

 
Seruorum minimum se scribit Iberus amico.
 
Is lepor ingenij cuidam de Gente marito
 
Sic arrisit, ut uxori quoque scripserit, Heic me
 
Signo maritorum minimum, mea vita, tuorum.
 
Hag. Feb.

Op de beschrijvinghe van oud en niew Dordrecht door Iacob van OudenhovenGa naar voetnoot3).

 
Wat isser Ints verquist met Maeghden ydel schoon
 
Voor wat onsterfelicks te stellen op den throon;
[pagina 93]
[p. 93]
 
Ga naar voetnoot+
 
En hoeveel wijser kiest den ouden Oudenhoven
 
Een' onvergaende Maeghd van uijt haer' wiegh te loven!
5[regelnummer]
Siet, Minnaers, hoe veel bet syn' uren zyn besteedt
 
Dan daer ghij in uw' Ieugd uw' pennen in versleett.
 
't Geen ghij gepresen hebt en is niet meer in wesen,
 
Oft scheelt als rott en rijp van 'teer-beroemde wesen;
 
Uw' Maeghden zijn in 'tGraf, of leelick: die van Dort
10[regelnummer]
Hoe datse langer leeft hoe datse schooner wordt.
 
17. Feb.

Aeger a Catarrho.

 
Si capitis nostros, Medicorum turba, dolores,
 
Quâ capitis cur non tollitis arte malum?
 
Respondent, non respondent, pro more: quid, ajunt,
 
Si leporem hic capias esse, statim capias?
 
18. Feb.

Ad Rhingravium de caede filijGa naar voetnoot1).

 
Orbe Pater, cuius funesto fulmine tacti
 
Tangimur ut proprio vulnere quisque Pater;
 
Desine inutilibus Coelo grauis esse querelis,
 
Indignâque Tui te cruciare nece.
5[regelnummer]
Quis scit an hac Coelo seruandum fata vocarint
 
Qui, ne confoderet, confodiendus erat.
 
22. Feb.

In effigiem principis Gulielmi Henrici a Triglandio principi Christiano suo praefixamGa naar voetnoot2).

 
Si quaeritur, quo forte Triglandj patris
 
Succo et medullâ constet aureolus liber;
 
Oculis fauete: en instar, en compendium.
 
3. Mart.
[pagina 94]
[p. 94]

In eandem.

 
Triglandus calamo, quod caelo sculptor; uterque
 
Hic dat Arausiaci Principis effigiem.
 
eod.

In eandemGa naar voetnoot1).

 
Principis exemplar terris, Triglande, daturus,
 
Quo melius nec tu poscere Fata velis,
 
Cur operam ludis? digito monstrarier Istum,
 
Et verbo dici sufficiebat, Hic est.
 
eod.

In eandemGa naar voetnoot2).

 
Si quae, Christicola quod ames in Principe laudum,
 
Triglandj exposuit sedula dextra mei
 
Parcius exposuisse putas; Hunc perspice, Lector,
 
(Totus in hoc liber est Principe) plura leges.
 
eod.

Sur le dernier portraict de la reine mere faict par NantueilGa naar voetnoot3).

 
Ce Portraict admirable
 
Faict qu'on a de la peine à juger à Paris,
 
S'il est bien veritable
 
Que Celle qu'il faict viure est morte à S.t Denis.
 
4. Mart.

In tumulo bGa naar voetnoot4).

 
Nassouius jacet hic sanguis: quid fas, et honestas,
 
Conjugijque juuent jura seuera, vide:
 
Legitimos inter Batauos non dignior Heros
 
Legitimâ hocce Notho laude Batauus erat.
 
Ib. 14. Mart.
[pagina 95]
[p. 95]

Ad Posthumum.

 
Desine nobilium titulos jactare Parentum;
 
Posthume, nil prosunt: notus es et Nothus es.
 
eod.

In effigiem reginae matris Galliae a Nantolio expressam.

 
Parce oculis, afflicta diu Lutetia; Mater
 
Regia, Nantolio vindice, non obijt:
 
Viuit in hac Tabula et semper sibi posthuma, semper
 
Mortali major sorte superstes erit.
 
eod.

In .... Sluterum theologum et poetamGa naar voetnoot1).

 
Quod Praeco liber hactenus laudum Dei,
 
Idem Sluterus praestat inclusus metro;
 
Applaude, lector; scilicet vincto pede
 
Dei canendi exemplar a Paulo et Petro est.
 
20. Mart.

In effigiem Casp. Strezonis defunctiGa naar voetnoot2).

 
Strezo heic loqui videtur: o felicitas
 
Ecclesiae, si non videretur loqui.
 
25. Mart.

Op het contrefeitsel van TriglandusGa naar voetnoot3).

 
Triglandus leeft en swijght; meer kan de Print niet geven.
 
Neemt het op desen tydt, of opden tydt hier naer,
 
Ten wederzyd' is 'twaer,
 
Als hij heel swijgen sal, sal hij heel blijven leven.
 
eod. 25. Mart.

Ex Latino meo in effigiem StrezonisGa naar voetnoot4).

 
'T schijnt hier dat Strezo spreeckt: O zegen voor 'tgemeen,
 
Soo 't maer alleen en scheen.
 
25. Mart.
[pagina 96]
[p. 96]

Op de vertaelde sermoenen van d. Turetin door d. LandmanGa naar voetnoot1).

 
Die Landmans, Christenen, die kloecke Landmans hand,
 
Die soo veel heiligh kruijts in uwe herten plantt,
 
En kon sich niet voldoen met eigen queeckerijen,
 
Sij socht de herten met wat uytheemsch te verblijen,
5[regelnummer]
En heeft het opgedaen: siet hoe het jeugdigh staet
 
In Hollandsch' Aerd en bloeyt gesproten uijt Roomsch saet.
 
Verschrickt niet voorden naem; hij sal u niet vergeven,
 
De schorsch en was maer Roomsch, het mergh is van Geneven.
 
Versaedt u van dat mergh, daer 's heiligh bitter in,
10[regelnummer]
Scherp suijcker, liefflick sout, geweld van diepen sinn,
 
In heldre Moeder-tael. Siet, Christenen, wat schatten;
 
En weeght haer' waerde wel; ghij sult het qualick vatten,
 
Wien datmen meest verplicht, meest danck te seggen heeft,
 
Of Ghenen diese gaf, of desen diese geeft.
 
Hag. 19. Maij.

Doodelicke konstGa naar voetnoot2).

 
Hier ligt een Ruyn wat oud van daghen,
 
Lang moe getrocken en gedragen,
 
Lang moe geloopen, moe gedraeft,
 
En tot syn uyterste geslaeft.
5[regelnummer]
Hij leerd' een' Konst van syn besitter,
 
Die nobel was, al scheen sij bitter,
 
Vier dagen sonder eten staen
 
En soo gerust te bedde gaen,
 
Als waer hy satt van Hoy en Haver,
10[regelnummer]
Dat kost hij meesterlick, en braver
 
Als eenigh Hengst van sijn geslacht;
 
Ia van vier dagen tot op acht
 
Wist hij den honger te verdouwen.
 
Waer sal men langer op vertrouwen?
15[regelnummer]
Met hij de konst ter deghe kost,
 
Die soo veel studies had gekost,
 
Van dienst doen en van voetsel derven,
 
Gingh de Caroigne liggen sterven.
 
22. Maij.
[pagina 97]
[p. 97]

[Hannibalem vinci Romanus posse docebat]

 
Hannibalem vinci Romanus posse docebatGa naar voetnoot1),
 
Monkiadem docuit posse Batauus Eques.
 
18. Iun.

[Quam Batauo Belli cedat virtute Britannus]

 
Quam Batauo Belli cedat virtute BritannusGa naar voetnoot2),
 
Sic distingue, semel vicit hic, ille quater.
 
Goudae 21. Iun.

[Una tibi, Britto, nuper victoria risit]

 
Una tibi, Britto, nuper victoria risitGa naar voetnoot3);
 
Illustri nos quatriduo constanter amauit:
 
O te, Britto, semel, nos terque quaterque beatos!
 
Ibid. eod.

[Quae bona, quae mala non prosit Fortuna Britannis]

 
Quae bona, quae mala non prosit Fortuna BritannisGa naar voetnoot4),
 
Si laeti fugiunt, si afflictâ Classe, virûmque
 
Millibus aut undis, aut ferro, aut igne peremptis,
 
Aut rate captiuâ comitante in vincula ductis,
5[regelnummer]
Exultant miserandi, et agunt de clade triumphum?
 
Saepe Dij faueant Genti, ut fauere, superbae,
 
Saepe meis noceant, ut adhuc nocuere, Batauis,
 
Eueniet Superis, quod non euenit ab aeuo,
 
Non male de victo simul et victore mereri.
 
Steenbergae 9. Iul.

[Frustra spem simulas, afflicta Britannia, frustra]

 
Frustra spem simulas, afflicta Britannia, frustraGa naar voetnoot5)
 
Conaris quod passa gemis non passa videri:
 
Quod celas, orbi Patres Viduaeque reuelant,
 
Et reduci quas non numeras in Classe carinae.
5[regelnummer]
Scilicet, ut quo se vertit Victoria constet,
 
Si viui taceant, qui et quae periere loquentur.
 
Ibid. eod.

[Unde, putas, fractus manifestâ clade Britannus]

 
Unde, putas, fractus manifestâ clade BritannusGa naar voetnoot6)
 
Plaudit, et ut Victor pene Batauus ovat?
 
Nimirum, totâ tantum non Classe peremptâ,
 
Qui totam gaudet non perijsse, sapit.
 
20. Iul. nauigans Claeswaliam.
[pagina 98]
[p. 98]

[Ergo, quod optabam, fauit Fortuna superbis]

 
Ergo, quod optabam, fauit Fortuna superbisGa naar voetnoot1),
 
In fundo regnant, ut meruere, suo.
 
Euge, Maris Domini cum piscibus este, Britanni,
 
Dum modo sit Batavûm tota superficies.
 
Claeswalia Dordracum curru vectus. eod.

Op het voorspoedigh slaen tegens d'Engelschen. 1666Ga naar voetnoot2).

 
Twee vochten lijf om lijf, en die 'tkrackeel begon
 
Geraeckt' in 't onderspit, en roemde dat hij 't won,
 
Door dien hij 't Veld behiel. En hiel hij 't? ja hij trouwen,
 
En met den neus in 't Sand, hoe kost hij 't beter houwen?
5[regelnummer]
Den and're nam sijn' Pluym, sijn' Degen en sijn Geld,
 
En liet hem liggen bloe'n, den houder van het Veld:
 
Noch zeid' hij dat hij 't won: En soo doen ons' Geburen:
 
Soo haer die Winst bevalt, lang moet dat winnen duren.
 
Currente rotâ inter Dordracum et
 
IJsselsteinium 20. Iul.

Pleiters wenschGa naar voetnoot3).

 
In 'teinde is mijn Proces gebrocht in staet van wijsen:
 
God gave dat het nu in handen waer' van Wijsen.
 
5. Aug.

(Op Jan de speelman)Ga naar voetnoot4).

 
De Musicale Ian,
 
Die alle deuntjens kan
 
Op Veelen en op Fluijten,
 
Voelt vast sijn' darmen muijten
5[regelnummer]
En sijn verdrooghde Borst
 
Van honger en van dorst.
 
Het eten soud hem smaecken,
 
Het vocht soud hem vermaken
 
In sijn gesonde pensch:
10[regelnummer]
Maer 'tschort den goeden Mensch
 
Aen penningen die wegen,
 
Voer, dack en altemael.
 
'T komt machtich ongelegen,
 
Gesond en Muijse-cael.
[pagina 99]
[p. 99]
 
Quae me, saepe rogas, seruarit regula sanum?
 
Haec; homini Modico non opus est Medico.
 
16. Aug.

[Quem nec Iber strauit, nec multâ Classe Britannus]

 
Quem nec Iber strauit, nec multâ Classe BritannusGa naar voetnoot1),
 
Sub victrice jacet Trompius inuidia:
 
Ergo parum damni est quod ab hoste, Batauia, passa es?
 
Heroas tandem destruis ipsa tuos?
 
25. Aug.

[D'onoverwonnen Tromp bij Britt en bij Maraen]

 
D'onoverwonnen Tromp bij Britt en bij Maraen
 
Light endtlick door den nijdt verwonnen en ontdaen.
 
Was 't niet verlies genoegh dats' u de Vijand velden,
 
Elendigh Vaderland, verslaet ghij selfs uw' Helden?
 
27.o Aug.

[Sunt bella, quae quis paene bella nuncupet]

 
Sunt bella, quae quis paene bella nuncupet,
 
Ubi bella Bellum causa quod non est facit.
 
O saeculi futurus aeternus pudor!
 
Inter Britannos et Batauos quaestio est,
5[regelnummer]
Quis Fratricidae fortior palmam ferat.
 
Quam foedi Belli causa, quam bellâ procul!
 
5. Sept. Harlemum permeans.

Met een stichtelick boeck voor gesonden appelen.
Aen ioff. CasembrootGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.

 
Ghy sendt het schoonste, jae, maer ick het nutst geschenck;
 
Het uwe spruijt uyt d'Aerd, het mijn uyt Hemelsch' ad'ren.
 
Soo win ick 't; en nochtans, als ick 'twel overdenck,
 
Ghij sendt mij vruchten toe, en ick en send maer blad'ren.
 
23. Sept.

In effigiem Ludov. XIVGa naar voetnoot3).

 
Cui similem Regi dare se Natura negauit
 
Posse, dedit similem Nantoliana manus.
 
Quod superest, non posse eadem fateatur oportet
 
Nantolio similem reddere Nantolium.
 
29. Sept.
[pagina 100]
[p. 100]

In eandemGa naar voetnoot1).

 
Majestas et Honos et Amor si forte jugantur,
 
Hic est Majestas, hic Honor est et Amor.
 
eod.

In eandemGa naar voetnoot2).

 
Nature a confessé ne pouuoir rien produire
 
De semblable à ce Roij:
 
Admirable Nantueil, nous pourrons donc bien dire
 
Qu'elle en sçait moins que toij.
 
eod.

Bibliothecae meae inscribendumGa naar voetnoot3).

 
Bene viuere, et, quod proximum est, mori bene
 
In hoc Lyceo mortui viuos docent.

In incendium LondinenseGa naar voetnoot4).

 
In Batauis arsere casae, periere Britannis
 
Arsae bis decies mille repente domus.
 
Dissimiles flammas facit hoc discrimen, iniquae
 
Illa fuit Gentis, vindicis ista Dei.
 
30. Sept.

[Hic situs imprudens reus est, quem dicere possis]

 
Hic situs imprudens reus est, quem dicere possisGa naar voetnoot5),
 
Quo plecti meruit non habuisse caput.
 
 
 
Quand du pauure Buat j'aij veu la teste à bas,
 
I'aij dit qu'on l'a trenchée à qui n'en auoit pas.

Morienti.

 
Heu miserande, Deus, qui sanam in crimine mentem
 
Ignaro rerum non dedit, hic tribvat.
 
 
 
Hic cecidit de quo superest hoc dicere tantum,
 
Sic siuisse Deum, sic voluisse Deos.
 
11. Oct. funesto die.
[pagina 101]
[p. 101]

Op Buat, onthooft 11. oct. 1666. Ex Latino meoGa naar voetnoot1).

 
Hier light een schuldigh man, van Hooft en Hals berooft,
 
Die, doen hij schuldigh wierd, een' hals had, maer geen hooft.

In mortem Th. GraswinckelijGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.

 
Graswinckelius hoc tumulo jacet: improba fata,
 
Quae fuit hunc tantum tollere digna febris?
 
Hei mihi, de Terra ad Superos apoplecticus iuit,
 
Qui Superum stupor et Terrae ἀπόπληξις erat.
 
17. Oct.

In eandem.

 
Mortuus est Graswinckelius; quâ febre? sub ipso
 
Doctrinae fessus pondere succubuit.
 
O grauis, o ingens animi, me judice, semper
 
Posse recordari ac omnia scire, labor!
5[regelnummer]
O bona multorum multis obliuio, si se
 
Ante diem multi multa sciendo necant.
 
eod.

Incendium Londinense.

 
In cinere et sacco ut sedeas, Britannia, inanes
 
Flamma tibi saccos, flamma dedit cineres.
 
eod.

In effigiem Christiani Constantini RompfijGa naar voetnoot3).

 
Rompfius hoc vultu est, et non est: vera fuisset,
 
Effigies magni si Patris ista foret.
 
Nec tamen errasti, Chalcographe, Rompfius idem
 
Filius hoc vultu est, interiore Pater.
 
19. Oct.

A mademoiselle du Moulin avec la relation d'OrangeGa naar voetnoot4).

 
Voijez de bout en bout
 
La veritable Histoire
 
De cest honest' auteur.
 
Mais ne croyez pas tout
5[regelnummer]
Ce qu'il veut faire croire
 
De vostre Seruiteur.
 
27. Oct.
[pagina 102]
[p. 102]

Aen sommighe predikersGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+.

 
Gesanten van om hoogh, Basuijnen van Gods woordt,
 
Hebb ick uw soet bericht soo menigh jaer gehoort,
 
En voor soo langen gunst noijt danckbaerheit bewesen,
 
Weest u en mij soo goed, en laet het nu eens wesen:
5[regelnummer]
Ghij siet u selven niet, en Spiegels inde Kerck
 
Zijn buijten eigenschapp, 'tis Vrouwen-Camer-werck.
 
Nochtans ghij moett u sien: is 'tniet met eigen' oogen,
 
Het kan met oogen zijn, dien gh' een oprecht medoogen
 
En, soo niet groot vernuft, veel trouws vertrouwen mooght.
10[regelnummer]
Daer staet'er u veeltyds bij duysend en beooght,
 
En roepen, wat een Mann, en wat een Hemelsch preken!
 
Ick stae die waerheit toe: maer heeft het geen' gebreken?
 
Twee kleine, soo mij dunckt: ick noemse klein en licht,
 
Om datse heelbaer zijn: weeght selver haer gewicht.
15[regelnummer]
Wat meent ghij met uw stemm? wat doet ghij met uw' handen?
 
Woudt ghij niet dat die stemm mijn' feilen overmanden?
 
Hoe breeckt ghij dan haer' kracht, hoe staet ghij dan en singt,
 
En singt een valsch geluijt, dat mijn hert niet en dwingt?
 
Die t'huijs sijn' kind'ren tucht met straffen of verthoonen,
20[regelnummer]
Met ernst of soeticheit, soeckt hij naer and're toonen
 
Als die de tucht vereischt in ernst of soeticheit?
 
En soeckt ghij in uw' spraeck een krachtiger beleid,
 
Dan dat het Hert u geeft, of zijn 'tgeleerde Boecken
 
Daer ghij de konst uijt suijght? waer mogen 't vrouwen soecken,
25[regelnummer]
(Want spreken is haer lot) jae vrouwen opde Merckt,
 
In heet en in koel bloed, daer niemand op en merckt?
 
Is 'tkonstigh, haer gebaer, zijn 't cierlijcke geluyden?
 
O jae de cierlyxte: wants' aller sterckst beduijden.
 
Beduyden is de saeck, en all die daerna tracht
30[regelnummer]
(Ghij hebt geen ander Witt) en hoeft geen' ander kracht,
 
Als die Natuer van selfs kan, will, sal en moet geven.
 
Laet Kinderen begaen (hier hebt ghij 'tnaeckte leven,
 
En schaemt u geen' Copij te nemen van die hand:
 
'T is Gods hand die all 'tlicht heeft in die jeughd geplant
35[regelnummer]
Dat door de kindsheit blickt) en lett eens op het spreken
 
Van die onnooselheit: sy weten van geen preken;
[pagina 103]
[p. 103]
 
Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+
 
Maer 'tspreken is haer ernst, soo wel als V 'tSermoon;
 
Hoort, valt haer wel een woord ten mond' uijt van syn' toon?
 
En treurens' in haer vreughd, en schreijens' haer krackeelen,
40[regelnummer]
Soo datmen niet en voel', waer in die twee verscheelen?
 
Natur' en lijdt het niet: en houdt dat voor gewiss,
 
Hoe die min afgerecht, hoe die geleerder is.
 
De Kinderen gaen voor; het naeste waeren Boeren,
 
En meer onkundighe: maer 'tsouw mij verder voeren
45[regelnummer]
Dan mijn besteck mij roept. Van twee'en rester een:
 
'Khebb met uw' handen noch te werden handsgemeen.
 
Daer sien ick wond'ren aen. V kan ick het niet wijten;
 
Ick weet den oorsprong wel; maer 'tsal mij eewich spijten
 
En zeer doen, en misnoeght doen scheiden uijt het Boeck
50[regelnummer]
Daer ick de lessen vind van 'tghen' ick schier vervloeck.
 
O wijsen van eertyds, o statighe Romeinen,
 
Moght ghij de moeijte van uw' kostelicke breinen
 
Te spillen over niet, of over misverstand,
 
En hangen d'eere van Wel-spreken aen een' hand?
55[regelnummer]
O noodeloose leer, daerin de minst ervaren
 
De meest bevalligh zijn! Eens als wij kind'ren waeren
 
En wierden op 't Tooneel met onse Roll gebracht,
 
Doe wierdt'er ernstigh en voorsichtigh naer getracht,
 
Dat sprekers hand en mond te samen wierd gebonden.
60[regelnummer]
Maer sprekers van dien slagh en waeren niet als monden;
 
Wij Papegaeyden 'tuijt: de waerde vanden Sinn
 
En gingh ons jongh begripp, och armen, niet diep in.
 
Soo was 'tnoodsakelick, op dat de Kyckers gisten
 
Dat w' onse Redenen wel vatten en wel wisten,
65[regelnummer]
Dat m' ons die Redenen met handen, een of twee,
 
Soo leerde vestigen als of 't syn selven dee.
 
Maer, Mannen, die verstaet all wat uw' lippen baren,
 
En die niet baren laet dan ofts' uw' eigen' waeren,
 
Die dobbel hebt doorpluijst all wat van die geboort
70[regelnummer]
Sal werden soo verstaen als keurigh aengehoort;
 
Hebt ghij een' hand van doen die uwe handen leide,
 
Waer d'eene henen sal, waer d'andere, waer beide?
 
En, waer 't u niet geleert tot eenen stippel toe,
 
Wist ghij niet wel wat lit te roeren, waer en hoe?
75[regelnummer]
En als ghij mij te huijs, of als ick u gae vinden,
 
Weet niemand hoe wij doen, en hoe dat self de blinden
 
Niet een woord uyt en slaen, of hand en hals gaen mé?
[pagina 104]
[p. 104]
 
Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+
 
Ey denckt aen wat ick zeid', als of 't sijn selven dé.
 
Ontslaet u vanden dwangh, veracht de kinder-wetten,
80[regelnummer]
Derft wesen die ghij zijt, en op geen' regels letten;
 
Uw hand sal soo gelijck haer werck doen met uw' stemm,
 
Als waerense maer een, en dats' een dichte klemm
 
Van soet' eenparicheit, een minnelick bewegen,
 
Een' konst, by yeder een lang voor de school verkregen,
85[regelnummer]
Een' eigenaerdicheit die niet te leeren is,
 
En al wat verder gaet half sott schier, en heel miss.
 
Wat zeiden Koningen en Vorsten deser eewen,
 
Quam een Gesant voor haer te singen oft te schreewen
 
Op een' gesochten toon, van uijt de School gehaelt,
90[regelnummer]
Met handen in gebaer van regelen bepaelt,
 
Wat zeidense, wat niet? want emmers die Gesanten
 
Haer hoogste poogen is, haer' Boodschap daer te planten,
 
Soo datse vruchten ghev', en meent ghij dat ick dool
 
Die dat Nature geef te redden, niet de school?
95[regelnummer]
Het heeft mijn' beurt geweest, en heb 't mij sien gelucken,
 
All wat ick Coninghen gelast was in te drucken;
 
Maer, gunt mij desen roem, ben ick 'er door geraeckt,
 
'T was eigen-driftigh wat ick zeid', en niet gemaeckt.
 
Gemaeckt, is 'techte woord: moght ick mijn' Tael wat schenden,
100[regelnummer]
En voegde mij 'tuijtheemsch, 'k sou mij na Vranckrijck wenden,
 
Om u dat vuijl, Gemaeckt, te doopen soo 'tdaer heet.
 
Maer 'tis wat noodeloos: gebreeckter meer bescheet,
 
't Is onoprechticheit, 'tis Mommerij, 'tis leughen:
 
En kan die op den Stoel van 's Hemelsch waerheit deugen?
105[regelnummer]
En werdt onwaerheit mij verboden op den hals,
 
En gaet mijn leeraer voor, en is sijn wesen vals?
 
Ick luijster na geen slecht verschoonen: als, dat Menschen
 
Niet even aerdigh zijn soos' ijeder wel souw wenschen,
 
En dat goed onderwijs quae zeden richten kan:
110[regelnummer]
Sulck pleiten roert mij niet: geeft mij een ernstigh Mann,
 
Die mij hertgrondich leer', en soo sijn werck besweete
 
Dat sijn gebaer met recht lust, ernst en ijver heete;
 
Geeft mij een Stameraer die 'tgoede qualick segg',
 
Die mij guld' Appelen in aerden schalen legg,
115[regelnummer]
En legg' sijn hert daerbij, en laet hij sich bewegen
[pagina 105]
[p. 105]
 
Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+
 
Soo dat hij konstighe doe seggen, 'T is t'ondegen:
 
Sijn ongemaeckt ondeegh beweeght mijn hert veel meer,
 
Als 'tydele gepronck van die gemaeckte leer;
 
Want hij spreeckt uijt het zijn, en 'tkan niet anders wesen,
120[regelnummer]
Of 'tWesen doet als 'tHert, daer 'tHert doet als het Wesen,
 
En dat 's mij spels genoegh, soo 'ck vande Boeren zeij,
 
En van de kinderen, die doen soo alle beij;
 
En voor dat doen en hangt geen masker, dat mijn' sinnen
 
Veeltyds in twijffel breng, of oock het hert van binnen
125[regelnummer]
Half soo voll ijvers is als 'tuyterlick gelaet
 
Van 'tschoone spreken en 't veel woelen blijcken laet:
 
En of die Mann, soo noest met armen en met handen,
 
Sijn drift veel dieper haelt als even uijt syn' tanden,
 
En of dien heilighe, gestegen van 't Tooneel,
130[regelnummer]
Niet soo veel heilicheits ontbreeckt als mij, en veel'.
 
Nu zyn 't mijn' droomen niet die ick u kom vertellen,
 
Segh ick ijet prijsselix, ick hebb veel metgesellen,
 
All van den selven sinn: u oock gebreeckt'er geen',
 
Die smaecken wat ick segg, en doen soo als ick 'tmeen,
135[regelnummer]
En doen haer ongeveinst wel spreken seer hoogh achten,
 
Om datmen 'tsluijten siet op 't witt van haer' gedachten.
 
God ghev' haer loon, en lust om altyd soo te doen:
 
Staen ander' op haer stuck, en snij ick hier een' schoen
 
Die niemand passen will, uijt vrees, hij moght hem passen,
140[regelnummer]
Soo treek' hem niemant aen. men heet' mijn spreken, bassen,
 
En klapp van ijd'len waen: 'k hebb mijn werck afgeleit
 
En danckbaerheit voldaen, soo 'ck voor af heb geseit;
 
Of meenen te voldoen, soo 'ck altoos derve seggen.
 
Het vall' dan uijt soo 'twill, naer mijn' bestecken leggen,
145[regelnummer]
Of naerse niet en doen; daer staet een' waerheit vast,
 
Noodt ghij mij geern, ick gae noch wel soo geern te gast.
 
Koockt mij der zielen spijs naer eigen welgevallen,
 
Ghy hebt een mann aen mij; 'ksal noijt soo neuswijs mallen,
 
Dat ick'er 'tmael om schouw: 'k ben u niet moe gehoort,
150[regelnummer]
Gesanten van om hoogh, Basuijnen van Gods WoordtGa naar voetnoot1).
 
Brevi impetu 27. et 28. Oct.
[pagina 106]
[p. 106]

Epitaphium Graswinckelij.

 
Mille librûm decies jacet hic; ut digna sepulchro
 
Marmora des, decies aggere mille libros.
 
2. Nou.

[Qui te caelauit, melius celasset, inepte]

 
Qui te caelauit, melius celasset, inepte,
 
Nec Coelo dignus, nec eras, me judice, caelo.
 
5. Nou.

Ad Schurmannam, cum mihi polygraphiae suae specimen mittens, quod promiserat, delere se scriberet nomen suumGa naar voetnoot1).

 
Quam, precibus lassata meis, Schurmanna, dedisti,
 
Ultima posteritas admiratura Tabellam est.
 
Hoc delere vocas? frustra es, mea virgo; tuumque
 
Tam bene delendo facis indelebile nomen.
 
Bredae 18. Nou.

Teering na neeringGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.

 
Kinderen, wordt dese redenen wijs,
 
Teering na Neering is goed onderwijs:
 
All' die meer uytgeven dan sy gewinnen
 
Weten in 'tende niet waer mé beginnen.
5[regelnummer]
Waeren de Siecken niet heel buijten hoop,
 
Die niet en aten en hadden de Loop?
 
 
 
Hofwijck 5. Dec.

Quanta nescimusGa naar voetnoot3)Ga naar voetnoot+.

 
Wonderlick zijn Gods almachtighe wercken;
 
Maer wij versuijmender wel op te mercken.
[pagina 107]
[p. 107]
 
Treedt op een' Mier, het en schijnt niet met all,
 
Evenwel in dese Mier is het all
5[regelnummer]
Wat w' in een' machtigen Oliphant vinden.
 
't Schepsel is schoon, maer de Menschen zijn blinden.
voetnoot2)
Dit versje is waarschijnlijk, evenals het vorige, gedrukt in het werk van Rumpf, dat mij niet ter hand is gekomen. Ook N. Heinsius schreef een lofdicht In Compendium Medicinae Constantini Rvmpfii (vgl. Santenius' Deliciae Poeticae, 1796, blz. 91).

voetnoot3)
K.b., II, 371. Het versje is voor het eerst gedrukt in Jacob van Oudenhovens Oudt en Nieuw Dordrecht. Behelsende des selfs opkomste, voort-gangh ende regeringe. Loop ende verloop van den Rhijn, Wael, Maes, enz. Tot Haerlem, By Ambrosius Vermerck, Boeck-drucker, enz., 1666. Met Privilegie voor 10. Iaren.
Zie over Van Oudenhoven, dl. V, 127.
voetnoot+
[krit] vs. 5 Minnaers bij Oudenhoven: Minnaer - vs. 8 Oft Oudenhoven: Of

voetnoot1)
Frits van Nassau, zoon van den Rhijngraaf (vgl. dl. III, 188), was ritmeester. Den 12den Oct. 1665 kreeg hij te Dieren twist met den baron van Langerack. Men ging terstond naar buiten en duelleerde. Toen de ritmeester eenig voordeel behaalde op zijn tegenstander, schoot een trompetter van Langerack hem dood. (Vgl. Hollandtze Mercvrivs van 1665, blz. 136.)

voetnoot2)
Dit en de volgende 3 versjes zijn opgenomen in het werkje Idea sive imago Principis Christiani ex Davidis Psalmo Centesimo expressa, et adumbrata. A Cornelio Triglandio, S.S. Theol. Doct. Ecclesiae Hagiensis Pastore, et Celsissimi Principis Guiljelmi Tertii Ephoro. Hagae-Comitis, Ex Officinâ Petri Tougerloo,.... Anno reparatae salutis 1666.
Het eerste versje staat ook onder het portret van den Prins, dat het werkje versiert.
Cornelis Trigland (1609-1672) was sedert 1638 predikant in den Haag. In 1656 werd hem de opvoeding van Willem III toevertrouwd.

voetnoot1)
Het versje komt ook voor in een brief aan De Montmort van 4 Maart (Lettres françaises).

voetnoot2)
Aan de 4 versjes is een Latijnsch briefje van denzelfden datum Ad Triglandium toegevoegd, dat aldus begint: ‘Ecce aegri somnia; quando sic voluisti. Elige si quid horum sapit’, caet.

voetnoot3)
Robert Nanteuil (1623-1678) was één der eerste Fransche schilders van zijn tijd en aan het hof zeer gezien.
Anna van Oostenrijk, dochter van Philips III van Spanje en echtgenoote van Lodewijk XIII, was den 20sten Jan. op 64jarigen leeftijd gestorven. Den 12den Febr. was zij begraven te St. Denis.

voetnoot4)
Lodewijk van Nassau, heer van Beverweert, was een zoon van Maurits en Margaretha van Mechelen. Hij was sergeant-majoor in het leger en gouverneur van 's Hertogenbosch. Den 1sten Maart 1665 was hij overleden.

voetnoot1)
In het HS. is achter In ruimte opengelaten.
Willem Sluiter (1627-1673) studeerde te Utrecht in de theologie en werd in 1654 predikant te Eibergen. Ten gevolge van den oorlog moest hij zijne standplaats nog al eens verlaten. Hij heeft vele stichtelijke gedichten geschreven.

voetnoot2)
Zie over Strezo, dl. IV, 257, en boven, blz. 57.

voetnoot3)
K.b., II, 373.
In K.b. staat in den titel: J. Triglandus.
Jacobus Trigland is te Haarlem en sedert 1661 te Amsterdam predikant geweest en in 1665 gestorven.

voetnoot4)
K.b., II, 372, met den titel: Op Strezos Afbeeldingh.
voetnoot1)
K.b., II, 372.
Waarschijnlijk wordt hier gedoeld op een boek van François Turretini (1623-1687), sedert 1649 predikant en later ook professor te Genève. Hij heeft verschillende werken geschreven en heeft in 1661 Nederland bezocht. Turretini was een broeder van de eerste vrouw van Jean Louis Calandrini (vgl. dl. I, 49).
Thaddeus de Landman († 1682) was sedert 1663 predikant in den Haag, waar hij nog al ergernis gaf door zijne Prinsgezindheid.

voetnoot2)
K.b., II, 373, met den titel: Paerds Graf-schrift.
voetnoot1)
Ook in klad met den datum.
Monk, hertog van Albemarle, was in den vierdaagschen zeeslag (11-14 Juni) door De Ruyter geslagen.

voetnoot2)
Ook in klad met den datum.
Den 13den Juni 1665 was de Nederlandsche vloot onder Wassenaer van Obdam bij Lowesthoff door de Engelschen geslagen; een jaar later had de vierdaagsche zeeslag plaats.

voetnoot3)
Ook in klad met den datum.

voetnoot4)
Ook in klad met den datum. Zie blz. 98.
vs. 8 klad eerst: Eueniet Fatis quod saecula non viderunt - simul et klad: et bene de

voetnoot5)
Ook in klad met den datum.

voetnoot6)
Ook in klad met den datum.
voetnoot1)
Ook in klad met den datum.

voetnoot2)
K.b., II, 374. In 2 HSS.; 1 daarvan is bij de Lat. gedichten, het heeft den datum en den titel: Op de ydele victorie vande Engelschen.
De Engelschen, die na den zeeslag geweken waren en 23 schepen hadden verloren, van welke er 6 waren buit gemaakt, terwijl één hunner admiraals, Askue, met 3000 man gevangen was genomen, brandden te Londen vreugdevuren en hielden een dankdag!

voetnoot3)
K.b., II, 374.

voetnoot4)
K.b., II, 374. Zonder titel en datum in het HS.; het versje heeft alleen het jaartal, maar staat onder het vorige.

voetnoot1)
Den 24sten Aug. was Tromp om zijne vreemde handelwijze in den zeeslag van 4 en 5 Aug. door de Staten van Holland ‘verlaaten van zijn ambt’ als luitenant-admiraal. H. teekende in zijn Dagboek (blz. 71) op dien datum aan: Trompius abdicatur.

voetnoot2)
K.b., II, 373. In 2 HSS.; 1 daarvan is bij de Lat. gedichten. In 1 HS. zijn de woorden, aen Ioff. Casembroot, uit den titel weggelaten, evenals in K.b.
voetnoot+
[krit] vs. 2 d'Aerd 1 HS.: aerdsch'

voetnoot3)
Nanteuil (zie blz. 94) had aan H. een portret van den Koning geschonken. (Brief aan Romph van 15 Sept. 1666; Lettres françaises.)
voetnoot1)
vs. 1 and. lezingen: Si qua majestas et honor sociantur Amori, en Quam bene Majestas blando societur Amori - vs. 2 and. lez.: Hic vide; Majestas totus hic est et Amor.

voetnoot2)
Het versje is bij de Lat. gedichten.

voetnoot3)
Het versje heeft alleen het jaartal, maar staat tusschen versjes van 29 en 30 Sept.

voetnoot4)
Den 12den Sept. brak te Londen bij een bakker in de buurt van den Tower een brand uit, die vreeselijke gevolgen had. Het vuur woedde 5 dagen achtereen en vernielde 12000 huizen en meer dan 80 kerken; het grootste gedeelte van de stad was een puinhoop.

voetnoot5)
Dit en de 3 volgende versjes staan op hetzelfde blad; zij hebben betrekking op den dood van Henri de Fleury de Coulan, heer van Buat, ritmeester in dienst der Staten en vriend van Willem II. Hij werd wegens landverraad ter dood veroordeeld en den 11den Oct. onthoofd.

voetnoot1)
K. b, II, 372, met den titel: Graf-schrift van een Bloed.

voetnoot2)
Dirck Graswinckel (zie dl. III, 153) was den 12den Oct. te Mechelen overleden.
voetnoot+
[krit] vs. 2 febris eerst: lues

voetnoot3)
Zie blz. 92.

voetnoot4)
Zie over Mad.le Moulin, dl. IV, 253, en den titel van het werkje boven, blz. 82.
voetnoot1)
K.b., I, 524. Ook in afschr. van andere hand, met den titel: Aen sommighe predicanten.
voetnoot+
[krit] De citaten in marg. staan niet in het HS. of afschr.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 5 in marg.: Frequenter fallunt hominem, quamvis alioqui doctum, quae caeteris indecora videntur, et sunt. Interdum et placemus nobis ipsis, ob ea quae merito displicent auditoribus. In quibus non mediocre praestabit officium amicus admonitor. Sibi quisque pulcher est; neque quisquam sibi satis notus esse potest, nisi se contempletur oculis alienis. Erasm. Eccles. lib. 3.
voetnoot+
[krit] Bij vs. 41: Est igitur secundum naturam aliqua vocis mutatio, non indecora gravibus viris. Qua quidem in re naturam sequi optimum est. Erasm. d.l. - vs. 50: Quintil.
voetnoot+
[krit] vs. 58 ernstigh K.b.: ernst'lick
voetnoot+
[krit] Bij vs. 101: Affectatie. - vs. 121: Atque his clamoribus interdum excitantur lachrimae pueris et mulierculis; sed quae simul cum clamore exarescunt. Caeterum, quoniam cordatis perspicuum est, eos clamores non proficisci ab affectu dicentis, nihil commouentur, sed offenduntur potius. Siquidem ea demum vox gignit affectum in animis auditorum, quae ab animo bene affecto venit, praesertim vultu gestuque conveniente adjuta. Erasm. d.l.
voetnoot+
[krit] vs. 82 Als K.b.: Al - vs. 99 'techte K.b.: 't rechte
voetnoot+
[krit] Bij vs. 128: Quicquid autem notabiliter a natura recedit, ut delectet, tamen fide caret. Erasm. ibid.
voetnoot+
[krit] vs. 121 spels K.b.: ruym - vs. 124 breng' K.b.: brenght - vs. 125 ijvers K.b.: yver
voetnoot1)
Onder het afschr. schreef H. zelf de volgende aanhalingen:
Oportet Ecclesiasten sibi notum esse, nec Artem modo, verum etiam naturam suam in consilium adhibere. Erasm. de rat. concion. lib. 3.
Dictum fuit canoro recitatori, si loqueris, cantas; si cantas, male cantas. Ibid.
Nec leuius peccant, qui vocem subinde tollunt clamore subito, ac repente demittunt, quum res nihil habeat vehementiae, quae res non caret specie dementiae. Ibid.
Atque his clamoribus, caet., zie bij vs. 121.
Quibusdam hic imponit praua artis imitatio, quod Graeci κακόζηλον vocant. Ibid.
Quem tu mihi Comoedum, quem Circulatorem spectare malis, quam istos in Concionibus suis rhetoricantes omnino ridicule, sed tamen suauissime imitantes ea quae Rhetores de dicendi ratione tradiderunt? Deum immortalem, ut gesticulantur, ut apte commutant vocem, ut cantillant, ut jactant sese, ut subinde alios atque alios vultus induunt, ut omnia clamoribus miscent. Id. Mor. encom.
Il n'ij doibt auoir que ceste difference, que quand on parle en public, il faut proportionner sa voix ȧ la grandeur de son auditoire, et è la multitude de ses auditeurs. L'Aut. du Traicté de l'Action de l'Orateur, p. 86.
Il faut prendre bien garde qu'en vostre geste il ne se remarque rien d'affecté, car generalement toute affectation est odieuse: mais qu'il paroisse purement naturel, et né des choses que vous dites, et de l'affection qui vous meut è les dire. Id. p. 192.

voetnoot1)
Het versje komt ook voor in een brief aan Anna Maria Schurman van 30 Nov. (Epist. Latinae).

voetnoot2)
K.b., II, 373.
voetnoot+
[krit] In marg.: Versus dactijlici.

voetnoot3)
K.b., II, 373, met den titel: Menschen onmacht. Het versje is niet gedateerd, maar staat onder het vorige.
voetnoot+
[krit] In marg.: Noch (vers. dact.).

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

plaatsen

  • Den Haag


Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • over Anna Maria van Schurman

  • over Jacobus van Oudenhoven

  • over C. Trigland

  • over Caspar Streso

  • over Willem Sluiter


plaatsen

  • Dordrecht


landen

  • Groot-Brittannië (en Noord-Ierland)


datums

  • 23 januari 1666

  • februari 1666

  • 17 februari 1666

  • 18 februari 1666

  • 22 februari 1666

  • 3 maart 1666

  • 4 maart 1666

  • 14 maart 1666

  • 20 maart 1666

  • 25 maart 1666

  • 19 mei 1666

  • 22 mei 1666

  • 18 juni 1666

  • 21 juni 1666

  • 9 juli 1666

  • 20 juli 1666

  • 5 augustus 1666

  • 16 augustus 1666

  • 25 augustus 1666

  • 27 augustus 1666

  • 5 september 1666

  • 23 september 1666

  • 29 september 1666

  • 30 september 1666

  • 11 oktober 1666

  • 17 oktober 1666

  • 19 oktober 1666

  • 27 oktober 1666

  • oktober 1666

  • 2 november 1666

  • 5 november 1666

  • 18 november 1666

  • 5 december 1666