Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Letterbak. Moeles van de sjalevaeger (1999)

Informatie terzijde

Titelpagina van Letterbak. Moeles van de sjalevaeger
Afbeelding van Letterbak. Moeles van de sjalevaegerToon afbeelding van titelpagina van Letterbak. Moeles van de sjalevaeger

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.67 MB)

Scans (13.54 MB)

ebook (3.05 MB)

XML (0.25 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

column(s) / cursiefjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Letterbak. Moeles van de sjalevaeger

(1999)–Wim Kuipers–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Duo Zich en Mich: nul voor taal

Randstedelingen accepteren alleen hun eigen taal(tje), heb ik eerder opgemerkt. Een van de gruwelijkste zonden die ze kennen is het in hun ogen verkeerde gebruik van het persoonlijk voornaamwoord zich. ‘Wat meent burgemeester v.Z. zich wel?’ schreef ik in de krant. Hollandse collega's protesteerden fel. ‘Als ik dat gezien had, was het niet gebeurd’, zei er eentje, of ik de koningin beledigd had of heiligschennis gepleegd.

Waarom deze verontwaardiging? Ik neem u mee naar een zondagmiddag in de jaren vijftig, naar het schone Boukoul (uit te spreken met twee maal oe, gem. Swalmen). Ik voetbal daar op een terreintje naast de kerk. Plotseling verschijnt de pastoor, klapt pontificaal in zijn handen en roept: ‘Kóm jónges, dao waert zich iers ei lófke gedaon.’ We moesten ons een lofje doen: naar het lof gaan.

Ik geniet er nog van, ik zou zo'n zin graag naar Bodegraven exporteren, maar ik denk dat dat niets wordt.

[pagina 45]
[p. 45]

Terug naar die burgemeester, van Heerlen overigens. Ik vroeg de collega's: hoe zeggen jullie dat dan? ‘Wat meent hij wel?’, meenden ze.

Dat is voor mij geen bevredigend antwoord, want die zin betekent wat anders, vind ik. Ik begrijp die als: wat bedoelt hij?, of: wat is hij van mening? Mijn uitdrukking betekent veel meer: wie denkt hij wel dat hij is? Een omslachtige omschrijving, en ik moet beweren: hier is het Limburgs een stuk krachtiger.

Geldt dat ook niet voor: hae haet zich nut geneteld? In de standaardtaal moet je dat omschrijven, iets als: hij heeft zich geprikt aan de brandnetels.

Maar met dat zich moet je voorzichtig zijn, wil je niet uitgelachen worden. Zo beschaafd zijn we nog steeds in Nederland, en elke keer als er misprijzend gereageerd wordt op een niet-Hollands zich, zie ik het neder van Nederland even heel anders.

 

Wat is er dan mis met dat zich? Het zou Duits zijn. Dat klopt, tenminste: het Hollandse zich zal wel rechtstreeks uit Duitsland komen, dus waar hebben ze het helemaal over? In het Middelnederlands komt zich nauwelijks voor als wederkerend voornaamwoord. Gebruikelijk was de voorwerpsvorm hem (haar natuurlijk ook). In de laatste regels van het Roelandslied staat:

 
Te Spaniën waart keerdi hem weder
 
Ende viel ruggelings ter neder.

Vertaald: Spanjewaarts keerde hij zich weerom, de held Roeland, want men mocht eens denken dat hij al vluchtend gesneuveld was.

De vroegste geschriften uit het Limburgse kennen al sich, vaak als sig geschreven. Ongetwijfeld een laten we zeggen Hoogduitse vorm, want andere Westgermaanse talen als Nederlands (oorspronkelijk dan), Fries en Engels kennen geen zich.

Hoe is dan dat zich in het Nederlands doorgedrongen? Dankzij het protestantisme. Het komt uit ‘de hervormingsgeschriften’

[pagina 46]
[p. 46]

zegt De Vooys in zijn Nederlandse Spraakkunst. Merkwaardig is dat eerst het Nederduitse sik de voorkeur had. Oostelijke dialecten kennen nu nog de vorm met -k: suk in het Drents en Gronings, dat ook sok heeft. Platduits is sik, allemaal met een k derhalve.

 

Zo zegt een deel van Limburg ich: beneden een lijn die tussen Tegelen en Venlo door en dan westwaarts loopt. Dat is de Uerdinger Linie, ook de scheidslijn tussen ouch en ouk (ook). Het woord dich (jij, zowel onderwerps- als voorwerpsvorm) houdt hier eveneens op. Maar zich gaat er niet over in sik.

 

Iedereen mag nu zelf beoordelen waarom in bepaalde (door wie?) gevallen zich mag en in andere niet. Ik bepleit noch schrijf (in het Nederlands): ik heb me gebiecht. Dat me voegt hier weinig toe, heeft geen meerwaarde, maar is wel authentiek Limburgs.

Vaak echter heeft het Limburgse gebruik van het wederkerend voornaamwoord een extra waarde. Daar wijst de in Heerlen geboren Leonie Cornips op, in haar proefschrift over enkele kenmerken van wat ze noemt het HAH: Heerlens Algemeen Hollands. Ze toont daarin juist de kracht aan van het algemeen als dialectisch beschouwde zich. Limburgers moeten trotser zijn op hun taal, zei ze daarom. Laten we dat doen, want dae zich nieks meint, is ouch nieks, zei mijn moeder.

 

Een voorbeeld dat dat vermaledijde zich meerwaarde heeft. De mededeling: ‘hij kocht zich een boek’ zul je in Noord-Nederland niet horen. Toch - zegt Cornips, en wie zal haar ongelijk geven - is dit veel duidelijker dan ‘hij kocht een boek’, want dan weet je niet voor wie hij dat deed. Misschien voor zijn neef.

 

Conclusie: dit gebruik van zich kan de standaardtaal verrijken.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken