Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid (1952)

Informatie terzijde

Titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid
Afbeelding van Letterkundig woordenboek voor Noord en ZuidToon afbeelding van titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.45 MB)

Scans (48.78 MB)

XML (4.53 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

(1952)–K. ter Laan–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[Paul Scarron]

Scarron, Paul -, 1610-'60, bestemd voor geestelijke, mislukt door zijn losbandig leven, bracht de burleske dichtkunst in zwang. Zijn beste werk is Le Roman Comique, het leven van reizende toneelspelers. In zijn Typhon ou la Gigantomachie, 1644, en Virgile Travesti, 1653, maakte hij de opgeschroefde heroïsch-galante romans van La Calprenède en De Scudéry bespottelijk. Zijn beide werken vertaald door Focquenbroch; zie daar. De Roman Comique vertaald 1662 als De Doorluchtige Comedianten. Maakte een einde aan de herdersromans; zie roman. Door zijn uitspattingen was Scarron op zijn 27ste jaar een wrak, maar Richelieu beschermde hem. Hij was getrouwd met Françoise d'Aubigny, de latere Madame de Maintenon.

Jan Goeree vertaalde van hem het treurspel Alcander, koning van Cyprus. De Edelmoedige vijanden, drama van Blasius, 1658, is een vertaling van L'escolier de Salamanque ou les généreux ennemis, 1654.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken