Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid (1952)

Informatie terzijde

Titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid
Afbeelding van Letterkundig woordenboek voor Noord en ZuidToon afbeelding van titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.45 MB)

Scans (48.78 MB)

XML (4.53 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

(1952)–K. ter Laan–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[Trijntje Cornelis]

Trijntje Cornelis, klucht van Huygens, behandelt de avonturen van een Noordhollandse schippersvrouw te Antwerpen; zij wordt dronken gevoerd en wordt, van alles beroofd, weer wakker op een mestvaalt. Uitgegeven door Eymael. Zie ook Aegje. Het gedicht verscheen pas 1657 en opnieuw 1658 in de Korenbloemen. Huygens werd aangevallen als Zusannen-Konstantijn, 1658; opgenomen in de Bloemkrans van 1659. Pas in 1675 bleek, dat Joachim Oudaen de schrijver was. Bij de 2e uitgave van de Korenbloemen nam Huygens een gedicht op, Nood-Weer. Op gezag van Bilderdijk werd aangenomen, dat dit stuk een verdediging was tegen Oudaen, die weer antwoordde met Afkeer der Noodweer. Eymael heeft aangetoond, dat de Noodweer een verweer was tegen een lasterlijk gerucht.

De inhoud van 't verhaal is te vinden in de Decamerone; Huygens kwam met een geheel zelfstandige bewerking; een getrouwe navolging leverde W.D. Hooft in zijn Andrea de Piere, peerdekooper, 1628. De stof is ook te vinden in 't Leven en bedrijf van Clément Marot, door Jan Zoet uit het F. vertaald. Huygens schreef zijn klucht in 1653.

Voor 't eerst opgevoerd in 1951 en we] door het Nationaal Toneel van België; te 's-Gravenhage.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken