Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid (1952)

Informatie terzijde

Titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid
Afbeelding van Letterkundig woordenboek voor Noord en ZuidToon afbeelding van titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.45 MB)

Scans (48.78 MB)

XML (4.53 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

(1952)–K. ter Laan–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[vertalingen uit het Nederlands]

vertalingen uit het Nederlands, zie Van Huffel. Deze vermeldt als schrijvers, waarvan het meest in andere talen is overgebracht: Jo van Ammers-Küller, Ina Boudier-Bakker, Henri Borel, Antoon Coolen, Louis Couperus, Frederik van Eeden, Johan Fabricius, Herman Heijermans, Ivans (J. v. Schevichaven), Arthur van Schendel, Madelon H. Szekely-Lulofs, Scharten-Antink, Albert Verwey, Augusta de Wit. Verder een groot aantal boeken van Melati van Java en Willy Corsari.

De Kon. Bibliotheek gaf een catalogus uit van Vertalingen van Ned. Letterkunde na 1880, aldaar aanwezig; opgesteld door G.I. Lieftinck, 1939.

Van 1910-'19 28 werken van 12 schrijvers; van 1920-'29 67 werken van 23 schrijvers; van 1930-'39 232 werken van 47 schrijvers. In dit laatste 10-tal jaren leverde Duitsland 25% van de vertalingen; 35% kwamen uit in de Skandinavische landen.

P. Arents gaf in 1931 te Brussel uit: De Vlaamsche schrijvers in vertaling, 1830-1931. Onder de Vlamingen bovenal Conscience.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken