Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Arte di palabra (1973)

Informatie terzijde

Titelpagina van Arte di palabra
Afbeelding van Arte di palabraToon afbeelding van titelpagina van Arte di palabra

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.04 MB)

Scans (14.61 MB)

ebook (3.25 MB)

XML (0.12 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Arte di palabra

(1973)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

29. Sinónimo

Homónimo ta palabra ku e mesun zonidu pero ku nifikashon diferente. P.e. rèndu = aparato pa sera porta

rèndu = e verbo igwal na parandiá.

Pero sinónimo ta palabra ku tin mas o menos e mesun nifikashon. P.e.: loko, kens, chocho, pasá.

Eksistensha di sinónimo ta un ventaha grandi den idioma. Esun ku mester tene un diskurso o lektura sa ki balor nan tin. Den kombersashon di tur dia nan no ta tantu nesesario. Si un hende papia kla, ta basta. Pero ora nos ta buta nos pensamentu riba papel, nos ta ripara e balor di sinónimo. Pasobra sinónimo ta trese variashon den

[pagina 32]
[p. 32]

nos estilo. Pa un eskritor ta di masha importansha si e uza sinónimo. Tuma nota, por ehempel, kon un persona ta ripiti e mesun palabra ‘kos’ mil i un be den loke e ta bisa. Bo ta fada di tende e mesun zonidu, e mesun palabra.

Mira ki agradabel ta ora bo uza: hopi be.. konstantemente

pronto.. djis aki

nunka.. hamas.

Esakinan ta sinónimo ku ta nifika práktikamente meskos. Ma nos mester tene kwidow ora dos sinónimo su nifikashon ta un poko mas leuw for di otro.

Si un persona bisa: ‘Awe m'a kumpra masbangu bibitu’, nos sa mesora ku e no sa e diferensha entre ‘bibu’ i ‘bibitu’.

Bon uzo di sinónimo ta siña nos distingi balor di palabra i papia korektamente.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken