Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kantika pa Bjentu (1963)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kantika pa Bjentu
Afbeelding van Kantika pa BjentuToon afbeelding van titelpagina van Kantika pa Bjentu

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.46 MB)

Scans (4.33 MB)

ebook (3.19 MB)

XML (0.03 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kantika pa Bjentu

(1963)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 19]
[p. 19]

Nokturno

pa e grupo di amigu, ku,
huntu ku mi,
tabatin e kustumber
di kamna resitá poesia
riba kaja,
den sukú,
riba Rif,
den un auto,
mientras awa ta jobe......
 
Kajanan ta morto.
 
Kajanan ta tristu,
 
ketu,
 
bandoná.
 
Silensjo tin na tur muraja kologá,
 
tristesa tin dilanti tur bentana jongotá,
 
mjentras mi só ta kamna pasa
 
den kjetut i skuridat,
 
ku den mi pechu un doló inmenso,
 
un deseo,
 
un abismo pretu,
 
rekòrdando aventuranan di antes.
 
Kajanan na sonjo, kontestami.
 
Unda tur e karanan a keda?
 
Unda mi amigunan a baj?
 
Terror di agonía ta drentami.
[pagina 20]
[p. 20]
 
Mi ta tristu di mi alma,
 
mi ke jora, chika fòndu di mi pechu,
 
ma mi lagrima ta kwaha,
 
sin ke basha fo'i mi wowo,
 
i mi só ta sigui kamna,
 
skucha bjentu,
 
ku zonidu seku, fófo di mi paso
 
den e kajanan sin bida.
 
I sigun mi dobla skina
 
ta parsemi ku ej tras nan ta sperami.
 
Ma suspiro di kansansjo ta kontrami
 
ku bòftá di bjentu seku.
 
Tin rosea di spiritu
 
den e sòmbranan dj' anochi
 
na boká di kada hanchi.
 
Friw di morto den mi frenta,
 
friw di morto den mi lomba.
 
Mi tin mjedu,
 
mi ta só
 
i mi tin sustu
 
dje fantasmanan sklamando.
 
Mi ta tende nan jamami,
 
mi ta tende nan gritami,
 
i lantando mi dilanti,
 
kada kara t'un spiritu di konswelo.
 
Mi sintí ta soda sangr,
 
mi sintí ta fula spantu
[pagina 21]
[p. 21]
 
den misterjo di anochi,
 
den sekreto di anochi.
 
Mi tin gana di kompanjo,
 
mi ke tende un harí di alegría,
 
mi ke skucha un be mas
 
poema fresku di parí,
 
ku su lombrishi na e boka dje autor,
 
manera antes,
 
riba kaja,
 
den sukú di Alameda,
 
kontr'i awa riba Rif,
 
ku e orkesta di laman i awaseru
 
kompanjando nan kantika.
 
Ma tur kaja ta na sonjo,
 
i mi só ta sigui kamna,
 
ku memorja tur na jaga,
 
ku rosea di spiritu,
 
ku kehidonan di bjentu,
 
den tur kaja,
 
den tur hanchi,
 
rebibando mi pasado.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken