Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kwenta pa kaminda (1968)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kwenta pa kaminda
Afbeelding van Kwenta pa kamindaToon afbeelding van titelpagina van Kwenta pa kaminda

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.46 MB)

Scans (31.95 MB)

ebook (4.95 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Illustrator

Charles Corsen



Genre

proza

Subgenre

verhalen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kwenta pa kaminda

(1968)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 5]
[p. 5]

Aranja di sweltu

Un homber gordo a kamna drenta botika, i puntra ku e por papia ku e botikario mes. E mucha homber tras di tonbank a keda mirele, i kompronde mesora ku e homber bon bistí no tabata ken ku ta. Bo por a mira ku su flus ta algu espesial. Su dashi luangu tabata grita, mientras su feneta di dashi tabata un perla di tamanjo balente grandi. E sigá burusi den su boka a buta su kara hanja un expreshon espantoso. Pa kolmo e tabata hole stinki di rom i perfume barata.

‘Mi mes por juda meneer?’ e mucha homber a puntrele.

‘Eh...... no’, e homber a kontestá. ‘Ta e botikario mes mi mester’.

E mucha homber a forsa un sonrisa i kamna bai patras un pia un pia, pa avisa e botikario.

‘Bondia, mi shon’, e botikario a saluda masha kortes, ora el a kamna jega serka e kliente gordo. ‘Ku kiko mi por sirbi mi shon?’

‘Wel, mi kier a papia riba un...... eh...... un asuntu un poko......’

‘Klaro, klaro’, e botikario a kontestá ku kara jen di komprenshon. ‘Pasa patras aki den mi ofisina’.

Nan a drenta e ofisina, i e kliente a kuminsa konta ku algun dia pasá el a jega for di Haiti.

‘Mi ta kompronde tur kos’, e botikario a trankilis'e. ‘Sigur ta un kaso espesial’.

‘Sigur si’, e kliente a sigui konta. ‘M'a bai pa un bon tratamentu. Un bon furá. Pero ademas di esei mi a kumpra un kóntra tambe. El a kostami dies dollar. Pero awor mi ke sa ku e ta bon. Meneer ta botikario. Ke meen ku meneer por test e pa mi’.

‘Klaro. Pakiko no? Lagami mirele’.

E kliente a saka un estuche pretu for di su saku i habri'e. Den dje tabatin un aranja grandi, koló medio oranjo.

‘E kurioso ku a bendemi e kóntra aki, di ku mi ku ja e ta prepará kaba’, e homber a splika e botikario. ‘Pero mi ke tin siguransa’.

‘Si. Mi ta kompronde. Mi ta judabo’, e botikario a sigur'e, aunke e tabatin gana di dal un gritu hari. ‘Mi por keda ku ne algun dia, pa mi hasi diferente test?’

‘Ta bon. Mi sa ku mi por konfia meneer. I ki dia mi ta tende resultado?’

‘Aki tres dia, sin falta’, e botikario a kontesta ku kara serio. E kliente a gradisi masha i sali bai.

‘Alberto, kiko abo lo a hasi den un kaso asina aki?’ e botikario a puntra e mucha homber den botika.

‘Ken? Ami? Tira porkeria afo mesora. E homber ei ta masha animal di kere ku un aranja sokete asina ta trese sweltu’.

‘I kiko ta sosode e ora ei?’ e botikario a sigui. ‘E homber ta kamna papia tur kaminda ku mi ta un mal botikario. E ora ei mi por bien sera mi nogoshi. No, mi ju. Bo no por konvense tal sorto di hende. Imposibel. Nan ta sigui kere den brúa ku kóntra ku furamentu ku web'i gai. Bo mester weta semper kon bo por maneha e asuntu, pa bo por saka algu bon

[pagina 6]
[p. 6]

for di dje. Ta klaro ku bo ta kobra un alguisitu pa bo molester’. Djei e botikario a tira e estuche den un lachi i lubida riba dje.

Tres dia despwes e kliente a blo den botika.

‘Tur kos ta kla?’ el a informa.

‘E kóntra ta algu fantastiko’, e botikario a deklara. ‘Pero e kurioso a bisabo kon mester uzele?’

‘No. E no a bisami esei. Uniko kos ku el a bisami ta, ku e kóntra aki ta juda kontra mal spiritu, mal bista i mal hende’.

‘Ahaan’, e botikario di ku ne, i el a keda mira e homber gordo duru den su kara. ‘Ami konose e sorto di kóntra aki masha bon. E ta masha fwerte. Pero si bo ke pa e keda ku su forsa, anto bo no por uza ni un gota di bibida. Alkohol ta buta su forsa dirti bai poko-poko. Tin un kos mas. Dos be pa dia bo mester dal un bon banjo ku habon blow. Anto asina bo kaba di banja, bo mester tochi e aranja ku bo punta di dede. Pero ainda tin un regla mas. Si bo ta soltero, bo mester kasa. I si bo ta kasá, bo no por ferfela ningun otro muhe. Esakinan ta regla fiho ku Papá Bogó a sinjami. Si bo no tene kwenta ku nan, anto bo por bien tira bo kóntra afo den un par di siman’.

‘Lo mi korda nan bon’, e kliente a priminti. ‘I kwantu mi debe meneer?’

‘Ai, dunami ki ku ta. Sinku florin ta bon?’

‘E homber a paga, hinka e estuche den su saku, i sali for di botika komo si fwera e ta donjo di henter mundu.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken