Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Mi lenga. Deel 1 (1970)

Informatie terzijde

Titelpagina van Mi lenga. Deel 1
Afbeelding van Mi lenga. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Mi lenga. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.02 MB)

Scans (15.36 MB)

ebook (3.11 MB)

XML (0.13 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

studie
non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Mi lenga. Deel 1

(1970)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 22]
[p. 22]

Di seys les
Un diskurso politiko

Respetable direktiva i myembronan di nos partido.

Atrobe nos ta pará dilanti di un elekshon, pa vota pa esnan ku ta bay representá nos. Atrobe nos mester skohe, pero skohe bon. Pasobra, si nos kibuká, si hos pèrdè kabes, si nos brua i vota malu, anto ta kwater aña di doló, di abuzu, di sufrimentu nos ta haña.

P'esei nos ta vota riba e pèrsonanan ku ta kapas. Kisas esnan di aya banda ta kapá. Mi no sa. Por ta. Kestyon ku tin pweblo a gòrda nan basta.

P'esei nos mester skohe hende sabí. No gengu shabir. Nos no por kometé e bobedat di vota pa hende ku ta djaka, ni tokadó di pianu, ni hende ku leym na dede. Sino nos lo keda plan barí.

Pweblo, bosnan sa kiko a pasa den e ultimo kwater aña nos tras. Ta tristu di bisa. Nos luga a bay atras, manera kangrew. Si nos sigi bèk asina aki, nos ta kay na awa, prome ku lagarúnan di aya banda baha nos na awa.

Ma awa di dos be no sa muha makaku. Nos a pasa den skwal, den berán i den balente trafat. Nos a siña. Nos tambe a bira bibu. I ta p'esei e byaha aki ta otro gay-lo kanta. Nos mes lo dirigí nos asuntunan. Nos mes lo pèrkurá pa futuro di nos kriaturanan. Nos mes lo ta doño den nos luga.

Laga lagadishinan lastra den tera. Laga warawaranan grita den mondi. Laga tur lembelansa para yora. Nos ta sigi nos kurso. Nos ta bati bay. Pasobra nos viktorya ta sigur. Pa aworo pweblo gosa. Pa despwes nos yu, nos ñetunan, nos bisa-ñetunan i tur nos ñetu-tuma-ñetu gosa den libertat kompletu.

Masha danki.

 

E orador aki ta hasi uzo di ripitishon, pa duna énfasis:

1.Si nos kibuká, si nos pèrdè kabes, si nos brua (tres sinónimo) .
2.Djaka, tokadó di pianu, leym na dede (Tres sinónimo pa ladron)
[pagina 23]
[p. 23]
3.Skwal, berán, trafat (Tres sinónimo pa difikultad, problema)
4.Dirigí, pèrkurá, doño.
5.Lagadishi, warawara, lembelansa (Tres figura despresyá)

Ku ‘shabir’ e ta hasi mofa di e moda ku antes makambanan tabata pronunsyá nos lenga. Pa hasi e kaso ainda mas ridikulo, e ta uza ‘gengu’.

Un ‘wega di palabra’ e ta hasi ku ‘kapas’ i ‘kapá’. Aki e ta referí na e dicha ‘gòrda kapá’.

‘Plan barí’, blo bashi, sin moda di muri, raton di kèrki, sanka na man.

‘Bèk manera kangrew’ ...... ku lomba.

Tambe e ta hasi uzo di ekspreshon típiko Papyamentu: Otro gay lo kanta, awa di dos be no ta muha makaku.

 

Reunyonnan publiko di kampaña pa elekshon a trese un bida nobo pa nos lenga. Hopi palabra i ekspreshon byew a rebiba (Bòltu kashaka, giambo byew a bolbe na wea, kambya bandera (koló), bira lomba (pa su partido).

 

Tira den bashi: No logra. Faya, kibuká.

Bashi manera raton di kèrki. (Den kèrki no tin bela pa raton kome)

Bashi no tin tow. (Hende bashi no ta haña yudansa)

 

Kampana a guli lenga (E no por bisa, kontestá nada mas, sea di sustu o di sorpresa)

Ki ke hasi? Ta di guli manda abow. (Ta di soportá, sin bisa nada)

 

E kos aki ta kabuya. (Difisil)

 

El a pèrdè strea di nòrt (brua, bira kèns).

Nan a pèrdè kabes. (tolondrá)

Pèrdè saku, pèrdè kangrew (pèrde tur kos).

Dwele muchu bo pyèrdè (na morto) ...... ‘Es ku Dyos ke’. (Kontesta)

 

Durante e tempu ku e tabata malu. (No: durante di).

Tokante e asuntu aki mi por bisa...... (No: tokante di).

[pagina 24]
[p. 24]

Di pursi. Mara.

Ta uza ‘di pursi’ ora ta trata di un negashon o desepshon.

El a bisami ku e ta bin hasimi un bishíta. E no a bin. Ki ke hasi? Di pursi mi no tin mester di dje pa dòrna mi kas.

 

No tin pakiko kont'e tur kos. Di pursi e no por komprondé nada di e asuntu.

Mara tin mes nifikashon ku Ojalá di Spaño o Geve God di Hulandes.

Mara Hose por kana yega awor aki, pa e yudami.

 

El a papya un tow di disparati. Karne ku su tow, kabritu ku di dje.

(Aki tow ta nifiká un trupa, un grupo) Tow: di hatajo. Meskos ku trabajo a bira trabow.

 

Ora mi owto a daña, el a tow mi hiba kas.

(E tow aki ta di tow ingles o di touwen (hulandes byew).

Ehèrsisyo

1.Pakiko bo ta kere ku lagadishi i warawara ta bestya despresyá?
2.Si bo drenta un porta robes, ta pasobra bo a ............ Si bo hañabo den hopi problema i difikultat, bo ta .................. .................. Si bo kere den ‘Web'i gay’ i pantomina di un kuryoso, ta pasobra bo a ......
3.Berán a kwe ............ Esaki ta nifiká: ..................... Pasa den skwal. Esaki ta nifiká: ...................
[pagina 25]
[p. 25]
4.Di kon nos ta bisa ku un hende ta ‘bashi manera raton di kèrki’?
5.Si un hende no sa kiko e kontestá, nos ta bisa: ......... a guli ............
6.Kabritu ku su tow, karné ku di dje. E provèrbyo aki ta nifiká: ..................
7.Awa di dos be no ta muha makaku. Bo sa un otro provèrbyo ku e palabra makaku?...... Makaku sa ............ I kiko e ta nifiká?
8.Ki ora bo ta bisa ku un persona a ‘pèrdè strea di nòrt’? Pakiko ‘strea di nòrt’?
9.Kisas b'a tende nan bisa: ‘Mester warda strea sali prome ku der'e’?
Na unda asina bo por tende e frase ei?
10.Bo sa un ekspreshon mas ku a sali for di Habraiko?
B...............M...............
Esaki ta meskos ku: Tur shimaruku ta hechu, o vípe ...


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken