Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Raspá (1962)

Informatie terzijde

Titelpagina van Raspá
Afbeelding van RaspáToon afbeelding van titelpagina van Raspá

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.63 MB)

Scans (13.24 MB)

ebook (3.10 MB)

XML (0.09 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Raspá

(1962)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 32]
[p. 32]

Dun'e bon duná

Mai-Chia ta un bon alma, ku ta biba su bida simpl masha trankil den mundu, sin moveru ku ningun hende i sin subi lomba di su próhimo ora no ta nodi. E por ta parse sokete ku su kara di puítu. Pero ami ta hanja, ku e ta sobresaljente riba tur otro hende, pa via di su konosementu eksepshonal di jerba. Esej ta un sabiduría, ku el a sinja serka su wela na kunuku, for di dia ku el a kuminsá konosé jerba sigun e ta kamna piki palu den mondi di Chinchó.

Pa masha poko plaka Mai-Chia a juda hopi hende den nan fèrmidat ku su remedinan di jerba, huntu ku bon konseho, palabra dushi di konswelo i un splikashon pòrnada riba e manera di uza e remedi di kas. Pesej mi ta kere tambe, ku Mai-Chia a logra akumulá balente hopi bon rekomendashon serka tur su sántunan pa su bida den etèrnidat.

Ku e mirada sumiso, ku lucha di bida a forma den su kara ploítu, Mai-Chia ta sintá riba su kaha di batata na su luga numerá di tres florin ku tres sèn grandi pa luna den plasa di Punda. Trupa di hende, ku tas di papel, ta kamna papja i pusha otro mèj-mèj di e tónbanknan di betòn. Algun tin manía di pasa fula tur pampuna, patía i sòrsaka. Otro ta djis tira un bista riba e merkansíanan, ku un kara asina desganá, ku bo ta kapas di kere ku ta nan stoma ta wal.

Bendedónan di piská ta kòmbrsá na bos haltu, mjentras nan ta kap dradu ku buní na mochi. E galinjanan gorditu, ku nan papel di numbr, ta sinta piska nan klientenan ku wowo skèrpi. Na parti nòrt, kaminda tin bendementu di kumínda ku kòfi, ultimo notisjanan ku selashi i redashi ta janga di un boka na otro. Den huki pabòw e ingles ku su nogoshi di mabi ta

[pagina 33]
[p. 33]

kumindá su klientenan ku un saludo melodjoso di ‘Bondia minfraw. How ju miner?’. Henter plasa ta un vrun-vrun di zonidu i de bes en kwando un gritu o un harí rajá ta bula sali for di tur e boroto konstante. Pero Mai-Chia ta sinta huma su sigaría pretu ku kandela paden trankil di dje den tur e behèjt ej, mjentras e ta lora su diferente jerbanan na bòshi di dies plaka ku sinku plaka. E púntanan di su lens'i kabes ta kologá tristu tras di su pal'i garganta kimá di solo.

‘Ke tal ej?’, un senjora bistí manera un kondená ta saludá Mai-Chia i lèn te den e biehita su kara. Mai-Chia ta huma su sigaría ketu-bai, skuchando kon e mosa bon pegá ta bis'e un kos kuchi-kuchi. Den esej Mai-Chia su wowonan ta hancha i kuminsá lombra. Su boka ta tembla di kunsumishon. I ku rabja e ta tira man kwe su baki di jerba tene, kuminsá skupi palabra: ‘Mira 'ki muhe. Ta ki' b'a kere? Ku ta hasidó di brúa mi ta? Bo kabes no ta ni un tiki bon. Pone bo sintí parew. Paso' si bo ke p'e hòmbr keda serka bo, bo mester kuminsá na drecha bo bida i pon'e na un midí. B'a kere ku mi n' sa bo kwenta? Ta di unda b'a sali ku e idea, ku mi ta bende jerba pa tene paj na kas? Mi n' ke hanjami den bòmbòshi di brúa. Kita 'ki fo mesora.’

Boroto den plasa a plakja djis un ratu i tur hende a bin bola, pa nan no pèrdè ni un pi'e palabra dje badabada. Tur spantá e mosa bunita a keda para trose pia dilanti Mai-Chia, sin sa ki rumbo e kwe. Dj'ei el a tuma un kurashi i basha kareda, kore limpi baj fo'i plasa.

‘Porko’, Mai-Chia a keda kunsumí, ‘e sinbèrgwensa ta bisti e pobr hòmbr karpusa, anto ainda e tin kurashi di buska kos pa kibra e hòmbr su lètr p'e’. I mjentras Mai-Chia a sak abòw pa kwe algun bòshi di jerba bweno, ku a kaj na swela, su kóntra di saku, kologá na pida linja sushi na su garganta, a keda zoja baj-bini bòw di su kachete puj.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken