Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Raspá (1962)

Informatie terzijde

Titelpagina van Raspá
Afbeelding van RaspáToon afbeelding van titelpagina van Raspá

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.63 MB)

Scans (13.24 MB)

ebook (3.10 MB)

XML (0.09 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Raspá

(1962)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 67]
[p. 67]

Tres be desepshon

Un muhe bjew den Punda a jega di kontami di Odulio. Mesora m'a hanja masha gana di kòmbrsa ku e eskritor, kende a skirbi un tomo di poesia na papjamentu tantu anja pasá. Lagami bisa sí for di awor aki, ku su nòmbr mes no ta Odulio. I komo e mes a pidimi masha di no konta ningun hende unda e ta biba, pa nan no baj molosti'e den su rekwèrdonan, m'a disidí na jamele Odulio.

Den un barjo poko atrazá m'a topa ku e artista bandoná, manera e muhe a splikami. Su kara tabata jen di barba blanku. E panjanan na su kurpa a pèrdè koló. Pero den su wowonan ainda tabatin e splendor stranjo di poeta. Mi ta kalkulá, ku Odulio lo por tabatin su sesenta i sinku anja tra'i lomba.

‘Ku kiko mi por sirbi mi shon?’, el a puntrami masha humilde, ora m'a jega na su port'i kas. M'a splik'e kwantu deseo mi tabatin di papja ku ne, pa mi por utilisá su eksperensha. El a keda wetami, dal un rosea grandi i kontestami ku un sonrisa trankil: ‘Mi no ta kere ku mi eksperensha ta gran kos. Pero ja ku mi shon a tuma molèstr di bini te aki, lo mi kontabo. Mi shon ta drenta? Poko-poko ku kabes; e porta ta un krenchi abòw’.

Ku masha rèspèt m'a krusa su drempi i kaj sinta riba un di e uniko dos stulnan den su kwarto chikitu. Un pida skòt di panja blikjá a parti e kas den un sala i un kambr. Riba un kaha den huki tabatin un stof di korozin di un wea. Un poron sushi tabata freska su awa di bebe den e bentana di parti pariba. Ademas di varjos kalèndr, tabatin potrèt di un bunita mulata kologá na muraja.

Komo Odulio a keda sinta ketu mi dilanti, m'a kompron-

[pagina 68]
[p. 68]

dé ku e ta spera ami kuminsá papja. I komo un entrada m'a menshoná e muhe bjew, ku m'a topa den hanch'i Punda. Ta manera Odulio a sinti un felisidat grandi, ora m'a menta nòmbr di e bjehita. Pasobra el a sera wowo i keda sinta kabes abòw, ku su dos mannan krusá den skochi. Despwes di un sorto di meditashon, el a habri wowo, i munstrando riba e potrèt na muraja, el a bisami: ‘T'esej mes ta esun ku b'a topa. T'e ta Ina. Mi tin hopi dia sin mira e pobr’. Aki m'a kuminsá sinti, ku mester tabatin algu entre Odulio ku Ina. I ta manera Odulio a komprondé mi pensamentu. Pasobra sin mirami den mi kara, el a kuminsá konta: ‘Mi shon sa, mi n' sa ta kiko a drentami. Por tabata brijo i lokura di hubentut. Ma algun amigu di mi a hinka den mi kabes, ku mi mester a publiká mi poesíanan den un tomo kompletu. Ami, manera un gran makaku, a baj papja ku Otto Cras difuntu. E tempu ej Otto tabatin su imprenta den hanch'i Punda. Kestjon ku tin, nos a bin husta pa publiká shen ehemplar pa dosshen florin. E buki a sali ku título di ‘Mi pensamentunan’ i m'a kuminsá bende mi obra ku masha entusiasmo. Mi shon ke kere, ku mi n' por a bende ni binti? Manera mi ta bisa; ni binti buki mi n' por a sali fo'i dje. Anto m'a imaginami, ku lo mi hanja rekonosementu pa mi trabòw literarjo na mi mes lenga kriojo. M'a kere ku henter pweblo lo a resitá mi vèrsonan na fjesta i na reunjon di gala. Pero m'a keda sokete te dia dj'awe. E sobrá bukinan m'a tira na Marichi despwes di un shete luna, pasobra nan a jena ku kakalaka riba mi. I asina, riba un dia anochi, pa banda di och'or nan ej, m'a sali for di kas di mi namorada den hanch'i Karakas. M'a krusa baj riba Dèmpl, i asina m'a sigui kamna un pia-un pia den sukú, te jega Awasa di Punda. Pará kontra di awa ej, m'a tende un ke otro gritu fo'i den Punda. Pero ademas di esej kaja tabata ketu. M'a sintimi un moda, desolá, tristu, fadá i sigun rabja a subi na mi kabes, m'a para zundra tur hende malagradisidu, ku a ninga di kumpra mi buki. Den esej un muhe a pasa band'i mi. Mester ta

[pagina 69]
[p. 69]

ku el a tendemi ta skupi kandela. Pasobra e di: ‘O shon, bo so asina?’. M'a bira wak ta ken i weta ku ta un muhe di kaja. I na momentu, ku mi kjer a kita kara atrobe, e di: ‘Ma bon, no ta Odulio di Ernestina?’. M'a kontestá seku: ‘Si’. Mesora el a kamna jega serka i kwe mi brasa ku masha lokura. Su pèrfume fwèrte a butami ansha, di moda ku mi kjer a pushele fo'i mi kurpa. Pero e muhe a kuminsá gaba mi buki i asta el a resitá un di mi poesíanan. Frankamente bisá, m'a keda babuká. Riba mi pregunta, ku ta unda el a lesa mi obra, e galinja a splikami, ku el a hanja mi buki serka un di e empleadonan di Otto. El a sigui dunami eulogjo i resitá otro poesia mas, te ku m'a hanjami ta para skuchele boka habrí. Despwes ku el a lagami i disparsé harjendo den Punda, mi por a kanta di legria. M'a sintimi bon. Mi por a grita di kontentu i mesora m'a hala baj pariba te hanch'i Karakas, pa mi konta mi namorada, ku porfin m'a topa maske ta un hende, ku ta apresjá mi trabòw. M'a desea pa mi frèj kompartí mi felisidat. Pero, mi shon, asina mi namorada a habri porta pa mi, m'a ripará mesora kon el a sinti holò di e pèrfume fwèrte na mi kurpa.

‘Sinbèrgwensa’, el a gritami, ‘awor ku b'a sali fo'i den Punda? Karamba bo ta sin kara. Kita 'ki fo masha lihe’. M'a pidiele di skuchami, pa mi splika kiko a pasa.

‘Baj splika bo tata ku bo mama’, el a kuminsá borotá, ‘awor ku b'a dispidí dosshen florin na poko poesia pantomina, bo ta sigui ku bo parándanan den Punda. Bo ta sin konsenshi. Pasá!’

‘Porta a dal sera mi dilanti i m'a keda den sukú manera un gran sokete’.

‘I kiko a para ku e galinja...... Ina?’, m'a interumpí Odulio, ‘b'a topele despwes?’

‘Pobr Ina’, Odulio a sigui konta, ku su bista riba e potrèt na muraja, ‘su mes anochi m'a baj busk'e i proponé pa nos kasa. Ai mi shon, el a jora masha den mi brasa ora m'a bis'e e kos ej. Pero na final di kwenta el a bin splikami, ku e

[pagina 70]
[p. 70]

kos ej no por tuma lugá, pasobra e no kjer a ruiná mi bida. Anto el a regalami e potrèt ej pa un rekwèrdo. E pobr. Si mi shon mirele atrobe, kòrda kumind'e pa mi. Ai, mi ta spera ku el a drecha su bida’.

Despwes di a tende e istorja aki, m'a lubidá kompletu di puntra Odulio ku e por tin ainda un ehemplar di su tomo. Awor por sjèrtu mi no kjer a puntrele nada mas, pa mi no habri e herida bjew den su kurason ainda mas. M'a gradisi'e masha pa e ratu agradabl i sali baj ku un eksperensha mas di bida. Na su skina di hanchi m'a bira kara, wak su kas un be mas. Odulio tabata pará den su porta, kabes abòw, mirando swela.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken