Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Seis aña kaska bèrdè (2010)

Informatie terzijde

Titelpagina van Seis aña kaska bèrdè
Afbeelding van Seis aña kaska bèrdèToon afbeelding van titelpagina van Seis aña kaska bèrdè

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.23 MB)

Scans (7.78 MB)

ebook (3.20 MB)

XML (0.13 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/autobiografie-memoires


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Seis aña kaska bèrdè

(2010)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 48]
[p. 48]

Seru di Pietermaai (Berg Altena)

E edifisio bashí, kaminda ántes tabata Warda di Polis, ta drumi soña nèt den kabes di Seru di Pietermaai. Kisas ta asina mester a sosodé, pasobra Seru di Pietermaai tabata nos Warda di Soño. Asina bo tende na Hoofdwacht ku bo mester bai Berg Altena, bo kurpa ta bira due outomátikamente. Apénas tabatin algu di hasi. Wachtrapport tabata kubri dos o tres frase, o nada en total. Konsekuensha? Sosiegu i soño.

Sin embargo a sosodé algu. No muchu kos. Pero kon ku bai bini, ta bal pa konta.

Pa kuminsá nos tabatin ei un brigadier ku semper ta pinta, enbes di skirbi den wachtrapport. E tabata tuma kasi un minit pa skirbi kada lèter. E hòmber a faya den su karera. E mester a bira maestro di pintura. E tabata un balente hòmber. Pero koyon manera e so. Boka grandi, pero kurason no tabata bal ni dòsplaka. E tabatin un idea di loko, ku e ta militar aleman. P'esei e tabata lombra tur kònòpi, hèspu i kueru di su unifòrm. Si bo wet'é kamna, bo ta spanta. Pero djis tòchi e tèrsio ei, bo ta kla. Asina e kai na suela, e ta pèrdí.

Mi ke ku el a muri na Hulanda basta tempu kaba.

 

Un kaso fastioso tabata dia m'a haña òrdu, pa bai arestá ... un polis fuma den un shap na Seru di Pietermaai. For di Punda e òrdu a bini. Awor e toro tabatin un pistol. E tabata na unifòrm. Sigun informe ku nan a haña, e guengu tabata menasá algun hende ku su pistol.

M'a drenta e shap, ku mi alma den mi plant'i man. Kurashi a dirti.

Doño di shap di ku mi, ku nèt e polis a drenta wc. M'a para tras di porta, ward'é sali, pa mi bula riba dje, promé ku e haña chèns di hasi algu. Mi kurason tabata bati den mi boka. Imaginá bo, ku e sali ku pistol den su man. Ayó koroto!

[pagina 49]
[p. 49]

E porta di wc a habri. M'a stret mi kurpa pa bula. Logá yònkuman tabata asina betrá, ku ni mira e no por a mira drechi. Mesora m'a bira su man tras di su lomba. Mihó koyon ku Dios pordon. El a drei mira mi ku su kara zetá i pidi mi hib'é kas. Mansu mansu.

Pa siguridat m'a kita pistol ku klewan for di dje, hink'é den un bùs i laga toro bai soda su ròm na kas.

Maske mi a solushoná e kaso, mi pianan a keda tembla ora m'a bolbe warda.

 

Den un di e barionan di Seru di Pietermaai mi mester a bai yuda un muhé grandi kaba, pasobra su yu hòmber tabata batié. Ni maske kuantu m'a yama i bati na porta, e tèrsio no ker a habri pa mi. E ora ei m'a sera mi kurpa i dal e porta habri. Rei ku e kas di baina tabata pará riba su kurpa. Un afdak bieu, putrí, ku lo no por a soportá un bientu djis un krenchi duru. E mama tabata mará riba un kama di heru. Anto e simpátiko mucha hòmber tabata sintá lomba sunú su dilanti, papiando un serie di bagamunderia.

Promé ku mi lòs e mama, m'a laga mi klòp balia poko riba e yu su lomba. E ora ei sí yònkuman a bira mas delikadu. El a yora mi, sklama ku su korokoro tabata hincha. Pero mi no por a hasi otro manera. E bista di e mama riba kama a pone mi bira bestia. Ta te ora mi brasa a kansa, m'a laga e desgriasiadu abou na suela i lòs e mama.

Nan a sera porkeria, pa baha su nèrvio poko.

 

‘Ship’ tabata un kachó ku mi mester a tira mata. E doñonan mes a pidi, pasobra e bestia tabatin un pia malu ku no por a

[pagina 50]
[p. 50]

kura mas. Mata un kachó ta algu masha kruel. Espesialmente ora bo mira su wowonan fiel ta mira bo inosentemente.

M'a arma mi pistol, pon'é riba Ship su kabes, bira mi kara i tira. Mi no por a mira e bestia muri. Pober Ship. Te awe mi ta kòrd'é. Un kachó pretu. Su punta di rabu tabata blanku.

 

Ademas di esaki no tabata sosodé muchu kos na Seru di Pietermaai.

Den nachtdienst sí mi tabata gosa. Pasobra mi tabata bai para riba Plasa Concordia, pa mi mira e flornan ‘dama di anochi’ habri. Nèt enfrente di Pastorí di Pietermaai. Esta un beyesa.

Humando mi sigaria, mi tabata disfrutá di e bunitesa di naturalesa, den mardugá grandi. Mi so riba Plasa Concordia. Ku zonidu di bientu di laman den distansha.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

landen

  • Caribisch deel van het Nederlandse Koninkrijk