Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2 (1974)

Informatie terzijde

Titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2
Afbeelding van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.14 MB)

Scans (17.64 MB)

ebook (3.32 MB)

XML (0.15 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2

(1974)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Kurpa, kabes, kurason

Plenchi di kabes Kurason moli o di pieda (duru)
Frenta di tutu Será di kurpa
Nanishi pará Stoma sushi
Pal'i garganta Buskuchi di pia
Band'i kara Dal un kant'i man
Wea di funchi Pi'e krèps, pi'e flerchi
Tabla di pechu Kome barika yen, barik'e seru
Kabes abrí Korokoro, kampana

Mester kumpra korokoro pa bebe awa (bo mester sa di duna i tuma). Tin nanishi klòmpi, di fòrnu, di tampañá, di barbulètè. Na kada banda di nos garganta tin un wea di funchi. Kabes di tera ta Punta Kayon di Korsou. Si bo tin será di kurpa, bo mester bebe prugashi o pasa un klesté. Kampana a guli lenga.

 

Nos ta drumi bok'abou o pech'ariba. El a haña un moketa den su bok'i stoma. Yoshi a rabia te su sanger tabata herebé. Hala kurpa ku wiri (sobrá di diferente bibida ku e shapero ta buta den un bòter i bende pa hala kurpa). Un dje mannan (biahanan) akí bo ta dal bo dede. Un yònkuman ku masha labio (boka dushi).

[pagina 21]
[p. 21]

Kabei kanfuñá ta kabei mal pelá. Nos wesunan ta sirbi pa tres kos: nan ta duna nos kurpa su forma i forsa, nan ta protehe e partinan vital manera sesu, kurason i pulmon i nan ta forma un sosten pa nos múskulonan ku ta pegá na nan. Un hende por ta defektuoso o mankaron. Ki diferensha tin entre ‘fula puls’ i ‘fula pòls’?

 

Plancha i djente falsu. Na 1885 arkeólogonan a deskubri karpachi di un 'hende ku tabata pertenese na sivilisashon etrusko (mas o menos 500 aña promé ku Kristu) ku un sèt di djente di bestia bon pegá den su kachete.

 

Responsabilidat a keda riba bo lomba. E mucha muhé ta kana kibra hep. Hopi hende sa planta mata den kustía di nan kas. Mi amigu ta biba tra'i lomb'i Dios (masha leu, den chokamata, den kul di mundu). B'a pika mi karni ku bo palabra di abuzu.

Bon kabes: por siña bon Bon kurason: bon hende
Mal kabes: tin mal sueltu Kurason di pieda: sin heful
Kabes duru: no por siña bon Kurason chikí: masha sensibel
Kabes bon: bon na tinu Kurason moli: bon di mas
Kabes di pal'i maishi (vra-vra) Kurason duru: sin sintimentu

Bo tin pechu! (kurashi) Perta pia (lanta pia), manka pia (kuminsa kana mas pokopoko. Calisto sa gusta hinka dede (abuza). Mester dal Djan su kokot'i man ku mukel, p'e slèk algu.

 

Wow'i angua. Bok'i pos. Un man di bakoba. Lomb'i stul. Gargant'i bòter. Pi'e barba. Kabes di sam. Djent'i kachó. Orea di kònchi. Nanishi di fli. Barba di yònkuman. Sank'i boto. Lombrishi di patia.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken