Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2 (1974)

Informatie terzijde

Titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2
Afbeelding van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.14 MB)

Scans (17.64 MB)

ebook (3.32 MB)

XML (0.15 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2

(1974)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Ekspreshon ku parti di nos kurpa

Wanta un kabei (un tiki). Un mucha kabes duru no por siña bon. Esun ku tin bon kabes, ta siña ku fasilidat. Bo kabes no ta bon (pareu). Despues ku Dochi a haña tantu sla den bida, e no por lanta kabes mas (e no tin plaka o forsa mas). Loke bo ta papia ta algu sin pia ni kabes (bruá). Tin be un hende mester kore kabe'i gai den bida, pa logra algu (pasa hopi difikultat pa logra).

 

Un hende ku frenta di tutu (manera un bola di tutu). Di mi ta den mi frenta, ma di bo ta bou di bo brasa (eror ku ami a kometé ta konosí, pero abo ta kere ku esun di bo no ta konosí). Un persona ku dos dede di frenta ta esun ku sintí pa kompronde.

 

Hasi algu den un fregá di wowo (rápidamente). Bo wowonan parse piská ku a pasa ora (yen di soño). Hasi un wowo di kariño (kinipí wowo). E mucha a rabia, trosemi un wowo malu (mira ku rabia). Dia e bieu su wowo sera, nan lo realisa kuantu e tabata bal pa nan (dia e

[pagina 38]
[p. 38]

muri). E muhé a tuzjimi te mi wowo a bira skur (bira hostiná). Outo a hera di dal e kriatura; el a skapa na wowo di angua (di sueltu). Bo wowo ta mas grandi ku bo stoma (bo ta kere ku bo por kome mas ku loke bo stoma por wanta).

 

Ma muhé, bo no por laga nanishi di morto kai promé? (bo no por laga poko tempu pasa promé?). Bru, bo nanishi ta kore sanger (bo kil di karson, bo pakus, ta abrí). Nanishi di fòrnu (hanchu), nanishi di barbulètè (plat i hanchu), nanishi di tampañá (parse e fruta tampañá), nanishi klabu (skèrpi, pará). B'a perdè, b'a keda nanishi largu. No kòrta bo nanishi, daña bo kara (no hasi algu ku ta resultabu malu).

 

Un mucha orea duru ta un ku no ke tende; e ta desobedesidu. Awor ku kos a pasabu, bo ke ranka bo orea (awor bo tin duele di loke b'a hasi). M'a sinti mi orea fleit, nan ta papia riba mi. Kabritu orea largu (kabritu shimaron) no tin orea marká.

 

Un hende ku boka sushi sa papia palabra malu i rudo. Un hende bieu ku boka chumbá (sin djente) (boka batí). Dunami dos plaka di boka (dunami chens di papia). Hasi algu pa tapa un hende su boka. E kuminda ta ole dushi, buta mi boka kore awa. Manchi su boka ta duru (e no ke admiti). Martins a kana bai, lagami ku palabra na boka (sin lagami kaba di papia).

 

Wanta un kachete (un ratu). Ken tin algu na kachete? (algu di bisa). Dunami un kachete afó (un parti). Ninia su kachete ta bati (e ta bieu). Si bo guli wesu, bo mester tin konfiansa den bo korokoro (si bo tuma responsabilidat, bo mester sa di karga responsabilidat). Mi garganta riba un blòki; e kos ei no ta sosode! Felipi ke hasi un nogoshi fo'i su forsa; l'e kibra su garganta (frakasá mahos).

 

Hasi algu ku fors'i brasa (ku hopi esfuerso). Un pos ku tin dies brasa di awa (un brasa ta e midí ora bo tin dos brasa abrí, i di punt'i dede di un man te na e punt'i dede dje otro man). Tuma o risibi un persona ku brasa abrí.

 

Tuma algu na pechu. Nos por drumi pech'ariba o bok'abou. Kana ku pech'i palombra (kana broma, ku formalidat). Tabla di pechu. B'a buska? Atabu a hañ'e den bo bok'i stoma. Yu di mi mondongo. E mucha muhé ta kana kibra hep (mas o menos yanga pero menos elegante i fleksibel).

 

Saka un hende su pia fo'i lodo (yud'e sali for di difikultat). Luchando den pia di balentenan! Pone un hende riba pia (yud'e ku plaka pa e bai dilanti i logra). Splika algu na pi'e lèter (na plaka chikí, ku tur detaye). Un persona ku un pia den buraku (seka di muri).

[pagina 39]
[p. 39]

Mi no tin sanger di kakalaka (mi tin sintimentu). Un persona ku sanger na wowo (un hende ku por komete un krimen ora e rabia o kunsumi). Kurason kayente ta mata kaikai (sòpi purá ta sali salu). El a spanta; su kurason a dal te den su boka. Un hende ku higra (ku hopi brio).

 

Djos a pasa su kas dos man di fèrf (el a fèrf e dos be). Den un dje mannan akí bo ta dal bo dede (den un di e biahanan akí bo ta kibuka o frakasa). Laga un kos bai pa man (neglishá). Mi konose e lugá ei manera mi plant'i man (masha bon).

 

Nan a kore te keda lenga afó (morto kansá). Mi tabatin e palabra na mi punt'i lenga. Buska un hende su lenga (su boka) (trata na buta un hende papia). Portin e kriatura su lenga a lòs (el a kuminsa papia).

 

Hinka dede (abuza). Sank'i patu. Barik'i lodo. Sintura di mamundèngè (di maribomba). Lombrishi di patia (un lombrishi mal kòrtá i mal kuidá ku a krese bira un bola).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken