Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alexanders geesten (1882)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alexanders geesten
Afbeelding van Alexanders geestenToon afbeelding van titelpagina van Alexanders geesten

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.10 MB)

Scans (26.68 MB)

ebook (3.28 MB)

XML (1.63 MB)

tekstbestand






Editeur

Johannes Franck



Genre

poëzie

Subgenre

leerdicht


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alexanders geesten

(1882)–Jacob van Maerlant–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 223]
[p. 223]
Ga naar tekstkritische notentekstkritische noten

Die sevende bouc.

 
Hier ga ic weder ane die geeste.
 
Daris levede sonder feeste,
 
Om dat hi wiste sonder waen
 
Dat hi niet en mochte ontgaen.
5[regelnummer]
Ende het ghinc tavonde waert.
 
Sijn selfs gheest was vervaert
 
Ende verdrouvet toter doot;
 
Rouwe haddi ende jammer groot.
 
Die sone begonde onder gaen,
10[regelnummer]
Drouvelike was soe ghedaen,
 
Ghelijc of soe hadde gheweent.
 
Men mach wel weten, wat soe meent.
 
Soe bleef langhe staende stille
 
Om dies conincs Daris wille,
15[regelnummer]
Dor hem te linghene sijn lijf.
 
Die mane merrede sonder blijf,aant.
 
Want soe node woude sien
 
Dat leet, dat daer soude ghescien.
 
Ga naar margenoot+ Dus vortekende soe sine doot.
20[regelnummer]
Maer so wat so god gheboot,
 
Dat en mochte noit bliven:
 
Sine moesten haren ganc vuldriven,
 
Also alsi hadden begonnen.
 
Nn hoort voort vander sonnen:
25[regelnummer]
Al waest haer leet, soe ghinc te hove,
 
Entie coninc van groten love,
 
Die wilen was Asien onderdaen,
 
Dede sine tente slaen.
 
Sine ridders ghinghen slapen
30[regelnummer]
Ende garsoene ende knapen.
 
Selve weende hi haerde sere
[pagina 224]
[p. 224]
 
Daris, want die edele here
 
Waende wale al sonder saghe
 
Dat hi emmer vor dien daghe
35[regelnummer]
Sterven moeste. Wat sal hi doen?
 
Hi sloot dien pauwelioen.
 
Maer et es gheerne quaetaant.
 
* dat verstaet,
 
Dat dien minsce coomt te voren,
40[regelnummer]
Alse hi waent hebben verloren
 
Sijn lijf, van tide te tide
 
Ende hi allene es ende onblide.
 
Hi sprac jeghen sijns selfs sin
 
Dese tale, meer no min.
45[regelnummer]
‘Owi, felle Jupiter! -
 
Ofte ict wale segghen der -
 
Vader ende here vanden goden,
 
Och, en helpstu mi in derre node?
 
Wat doestu mi leets besuren!
50[regelnummer]
Waer hebbic dese aventuren
 
Verdient ende dit ongheval?
 
Ga naar margenoot+Owi, ghi gode, besiet dit al!
 
Waer verdiende ic dese pine,
 
Daer mi nu in staet te sine?
55[regelnummer]
Ja en hebbic ooc niet dies verdient
 
Dat ic steerve onder mine vrient,
 
Noch sekerlike leven en mach,
 
Daer ic hebbe meneghen dach
 
Conic ende here ghesijn.
60[regelnummer]
Nu staen si na dat leven mijn.
 
Of ic met onrecht hebbe ghedraghen
 
Die crone van Asien in minen daghen,
 
Ende of ic qualike hebbe berecht
 
Die lande beide nu ende echt,aant.
65[regelnummer]
Ende of ic breken wilde die wet,
 
Die mine voorders hebben gheset,
 
Ende of ic hebbe gheregneert dlant
 
Entie steden alse een tirant
[pagina 225]
[p. 225]
 
Ende of ic ooc valscelike
70[regelnummer]
Te enegher stede in mijn rike
 
Dien aermen hebbe ontwijst sijn erve
 
Dor des rijcs mans bederve,
 
Ende of ic dor minne, ofte dor miede
 
Hebbe ontervet mine liede,
75[regelnummer]
Ende oft ic vonnesse hebbe vercocht
 
Dor prosent, dat mi es brocht,
 
Ofte dat van minen lieden een
 
Hem beclaghet dat ic sijn leen
 
Ontwiset hebbe enech waerf,
80[regelnummer]
Dat van rechte hem verstaerf,
 
Ende ic recht hebbe begheven
 
Ende trouwe in al mijn leven:
 
So eist recht dat ict ontghelde
 
Mettier doot up desen velde.
85[regelnummer]
Siet, ghi gode, hebbic mesdaen,
 
So wille ict becopen saen.
 
Ga naar margenoot+Ghenouch hebbic gheleit dit leven;
 
Alse ghi wilt, salict begheven.
 
Bessus come ende sla mi dan,
90[regelnummer]
Narbesines, die felle man,
 
Come ende storte mijn bloet
 
Ende coelre mede sinen moet.
 
Maer of ic up eertrike
 
Hebbe ghelevet redenlike,
95[regelnummer]
Ende ic redene ende recht
 
Hebbe ghedaen nu ende echt,
 
Also alst bescreven staet -
 
En si dat ic enech quaet
 
Met minen live hebbe ghedaen
100[regelnummer]
Dat mi nature dede bestaen -
 
So bidde ic al den goden,
 
Die mi maecten ende gheboden,
 
Dat si mi besceermen moeten
 
Voor die ghone die mi mesgroeten,
105[regelnummer]
Dats Bessus ende Narbesines.
 
Ghi gode, bedinct u des
 
Dat ghi hem allene doet becopen
 
Die moordaet, daer si om lopen,
[pagina 226]
[p. 226]
 
Ende ic met rechte moete leven;
110[regelnummer]
Dies verdient, hi moete sneven.
 
Ende of dat sake es dat die godeaant.
 
Dat hebben vast in hare ghebode,
 
Ende ocht also es vorseitaant.
 
Dat mijn leven u es leit,
115[regelnummer]
Ende Atropos, diet al verslaet,
 
Breken wille minen draet,
 
Daer mijn leven an staet al:
 
Waer om eist dat een ander sal
 
Meerre macht hebben up mi,
120[regelnummer]
Dan ic selve? ic segghe u twi:
 
Waer omme sal mi Bessus slaen,
 
Ga naar margenoot+Ende ic den Grieken ben ontgaen?
 
Ja en hebbic noch mijn leven?
 
Ende mijn hande sijn mi bleven,
125[regelnummer]
Ende ic hebbe noch een swaert;
 
Ic sal mi doden mettier vaert,
 
So en doden mi niet die scalke.’
 
Dit sprac hi, ende an enen balke
 
Van der tenten hinc een swaert;
130[regelnummer]
Doe trac hijt te hem waert.
 
Doe sacht een spadoen ende liep
 
Uter tenten ende riep.
 
Doe waert daer die jammer groot,
 
Men seide, die coninc ware doot.
135[regelnummer]
Al die edele baroene
 
Quamen ten pauwelioene
 
Ende sloughen hare hande te samen,
 
Doe si die niemare vernamen.
 
Bede ridders ende knapen
140[regelnummer]
En dorsten hem niet wapen,
 
Want si doe alle waenden des
 
Dat Bessus ende Narbesines
 
Hadden versleghen haren here.
 
Die Percen hadden dor haer ere
145[regelnummer]
Gheerne wapen an ghedaen;
 
Maer sine dorstens niet bestaen,
 
Want si waren alle in vare
[pagina 227]
[p. 227]
 
Vander quader scalker scare,
 
Ende dor die vrese vander doot
150[regelnummer]
Lietsi dien here in dier noot
 
Mettien quamen die moordenaren
 
Wel ghewapent met haerre scaren
 
Ende met haren baren sweerden
 
Ende doorreden met haren peerden
155[regelnummer]
Ga naar margenoot+Die Percen, die bi haren here
 
Staen ende troostene vanden sere,
 
Ende hebben hem dat sweert ghenomen.
 
Mettier vaert so sijn si comen
 
Ende waendene doot vinden.
160[regelnummer]
Stappans deden sine binden
 
Ende slaen in vaste boien.
 
Ai keytive, wat suldi doien?aant.
 
Hoe onghestade es dat gheval
 
Dat tesen levene behoret al!
165[regelnummer]
Hoe wandel es die aventure!
 
Die wilen hadde sine cure
 
Van den oosten toten westen
 
 
 
Ende voer up enen guldenen waghen,
170[regelnummer]
Entien so vele liede ontsaghen,
 
God weet, al nu te desen stonden
 
Hebben sine cnechte ghebonden
 
Ende up enen nouwen waghen
 
Gheleit, diene te voren ontsaghen.
175[regelnummer]
Nochtan dor dat si haren here
 
Souden doen eneghe ere,
 
Dede Bessus dien here sijn
 
Beslaen in guldene vingherlijn.
 
Si roveden met groter scame
180[regelnummer]
Sconincs scat ende sijn allame,
 
Als ocht ware in enen stride.
 
Si loeden in corten tide
 
Bede waghen ende kerren.
 
Si en dorsten niet merren,
185[regelnummer]
Doe si die quaetheit hadden ghedaen;
 
Si hilden haren here ghevaen
 
Ende si ontfloen, want si ontsaghen
[pagina 228]
[p. 228]
 
Dattene Alexander soude jaghen.
 
Waer vliedi? wat volghedi na,aant.
190[regelnummer]
Scande van al Asia,
 
Ga naar margenoot+Scalke, quade moordenaers,
 
Onrene knechte, quaet ghepaers,aant.
 
Vondelinghe van nieute comen?
 
God moete u verdomen!
195[regelnummer]
Wat lande sal u onthouden?
 
Waer suldi sculen? in wat wouden?
 
Ghi hebt ghevaen uwen here,
 
Wi sal so coene sijn emmermere,
 
Die met u sal durren leven?
200[regelnummer]
Ja en hebdi uwen here verdreven?
 
Ende ooc, eer hi u sal ontgaen,
 
Sult ghine dorperlike verslaen.
 
Doe dese dinc ghesciede,
 
Quam Alexander ende sine liede,
205[regelnummer]
Die torment van Asia,
 
Ende volgheden Darise na.
 
Tote Ebractana was hi comen,
 
Want hi die mare hadde vernomen
 
Dat Daris ware in die stede.
210[regelnummer]
Nu hoort, wat Alexander dede!
 
Alse hi die mare hadde ghehoort,
 
Beleide hi al om die poort;
 
Hi waende Daris vinden daer.
 
Hi hadde achtinghe over waer
215[regelnummer]
Die poort te slechtene neven deerde
 
Ende al te slane mettien sweerde.
 
Doe seiden hem die vander poort
 
Dat Daris ware ghevloen bat voort
 
Ende gaven die sluetele van der steden
220[regelnummer]
Ende seiden dat hi ware in Meden
 
Ende hi Percen hadde ghelaten.
 
Doe voer die coninc siere straten
[pagina 229]
[p. 229]
 
Ten lande van Meden waert
 
Ga naar margenoot+Darise souken mettier vaert;
225[regelnummer]
Daerna woudi in Bacteren varen.
 
Doe quam een bode te hem te waren,
 
Die hem seide min no mere,
 
Dan hoet verghinc met sinen here,
 
Ende hoene vinghen sine liede,
230[regelnummer]
Min no meer, dan alst ghesciede.
 
Alse Alexander dat verhoorde,
 
Hadde hi wonder van den woorde
 
Ende riep bat na sine baroene
 
Clituse ende Permenioene
235[regelnummer]
Ende ander vele diere waren.
 
‘Ghesellen’ sprac hi ‘laet ons varen
 
Doen enen clenen aerbeit,
 
Ons esser groot lof af ghereit.
 
Daris es hier bi ghevaen
240[regelnummer]
Van sinen lieden, sonder waen,
 
Die hem sijn leven maken te sure
 
Ende doen hem hebben quade aventure.
 
Of hi es jammerlike doot,
 
Of hi leeft in groter noot.
245[regelnummer]
Ic wille dat wi haestelike
 
Na volghen den coninc rike.
 
Al es hi onse viant,
 
Laet ons volghen al te hant.
 
Het es ere ooc also groot
250[regelnummer]
Dien viant te helpene uter noot,
 
Alse hi woorden es keytijf,
 
Alse te nemene sijn lijf
 
Ende alse te vane in enen wighe.’
 
Die heren riepen al te prighe
255[regelnummer]
Dat si dor vrese no dor dootaant.
 
Hem en lieten in enegher noot.
 
Ga naar margenoot+Die ghesele van eerderike
 
Scaerde sijn volc ghenendelike
 
Ende ghinc sonder logieren bi nachte
[pagina 230]
[p. 230]
260[regelnummer]
Achter Darise met groter crachte
 
Dat si altoos niet en sliepen.
 
Di orsse haesten ende liepen
 
Snellike met groten ghere.aant.
 
Selve voer hi min no mere,
265[regelnummer]
Dan of hi een tigher ware,
 
Ende hi sochte harentare,
 
Die hem sine jonghen nam.
 
Dus so voer hi haerde gram
 
Ende peinsde, wat daer ghesciede.
270[regelnummer]
Hem volchden alle sine liede.
 
Nu es Alexander so na comen,
 
Dat hi die stat heeft vernomen,
 
Daer Bessus dien here vinc.
 
Doe quamen jeghen dien coninc
275[regelnummer]
Twee van Daris lieden gheraect,
 
Die met hem hebben vrede ghemaect,
 
Want si dier verraders scare
 
Haten ende hadden onmare.
 
Met desen tween hevet Alexander
280[regelnummer]
Dien wech bestaen ende menech ander,
 
Want hem waren die straten cont.
 
Het was so na an dien avont,
 
Dat men die sterren mochte sien.
 
Alexander hi scaerde mettien
285[regelnummer]
Al sijn volc in vieren
 
Ende voer in dier manieren,
 
Dat deen scare spreken mochte
 
Toter ander, als hem rochte.
 
Dus voer hi met groter cracht
290[regelnummer]
Tote dien dat was minnacht.
 
Mettien quam Brocubelus,
 
Ga naar margenoot+Een ridder ute Daris huus,
 
Ende seide al openbare
 
Dat maer ene mile en ware
295[regelnummer]
Ende ene halve ooc daermede
 
Al toter selver stede,
 
Daer Bessus die moordenare
 
Laghe met siere scare.
 
‘Wacht, hoe ghi vaert darewaert!
[pagina 231]
[p. 231]
300[regelnummer]
Wacht dat ghi ghewapent vaert!
 
Dat u dat moordadeghe diet
 
En moghe ghescaden niet;
 
Want die ghere ghenaden en hoopt
 
Hem en roect, wat dode hi beloopt.
305[regelnummer]
Hier bi sijn si van groter were
 
Die moordenare ende sijn here.’
 
Dit waren Brocubelus woorde.
 
Doet die griexe scare hoorde
 
Ende Alexander, die here,
310[regelnummer]
Hadden si te meerren ghere
 
Die moordenaren te bestane.
 
Met groter haest voeren si dane
 
Van midnacht toter dagheraet.
 
Doe mochtmen horen dat baraetaant.
315[regelnummer]
Entie waghen horen kerrenaant.
 
Ende Bessus carinen van verren,
 
Ende elc mochte anderen wale sien,
 
Van diere volghen ende vlien;
 
Ne ware die stuvinghe vander mouden
320[regelnummer]
Heeft die claerheit al onthouden.aant.
 
Alexander hiet dat here staen,
 
Om dat tghestof soude vergaen,
 
Ende hi daerbi bekinnen mochte
 
Die moordenaren, die hi sochte.
325[regelnummer]
Ga naar margenoot+Bessus liet doghen omme gaen
 
Van enen berghe, daer hi ghestaen
 
Was hoghe boven allen lande.
 
Hi sach comen sine viande
 
Blikende ende ghewapent wel
330[regelnummer]
Ende meneghen voetgangher fel.
 
Stappans was hi in vare.
 
Hets recht, want elc moordenare
 
Es coenre te doene een moordaet,
 
Dan te doene een goede daet.
[pagina 232]
[p. 232]
335[regelnummer]
Alse die Grieken Bessuse saghen,
 
Begonds hem haerde wel behaghen.
 
Si sochtene met groter macht,
 
Al hadsi onghedeelde cracht.aant.
 
Hadde Bessus ghewesen also coene
340[regelnummer]
Eneghe hoghe daet te doene,
 
Alse hi te verradene was:
 
Ic dar mi wel vermeten das -
 
Hi hadde so meneghen coenen deghen -
 
Hi hadde al die Grieken wel versleghen
345[regelnummer]
Ende ghewroken Asienlant;
 
Want hi hadde in sijn bewant
 
Vele meer volx dan Alexander
 
Ende duchtegher, dan een ander.
 
Sijn volc hadde meerre cracht,
350[regelnummer]
Want het sliep ooc al die nacht
 
Ende hadde ghehat groot ghemac,
 
Dat dien Grieken al ghebrac.
 
Maer die anxt entie vrese
 
Van der edeler griexe rese
355[regelnummer]
Ende ooc Alexanders name,
 
Die meneghen coninc dede scame,
 
Entie meneghen strijt verwan,
 
Maecte so blode meneghen man,
 
Die Bessus enegher eren onnen,
360[regelnummer]
Ga naar margenoot+Dat si waenden sijn verwonnen.
 
Si scoten hare wapen of
 
Ende vloen al dor dat ghestof,
 
Ghelijc ocht waren onedele liede.
 
Nu hoort een deel, wat daer ghesciede
365[regelnummer]
Doe dat die verradere saghen,
 
Liepen si te Daris waghen
 
Narbesines ende Bessus
 
Ende spraken te Darise aldus:
 
‘Of dijn herte vlien begheert,
370[regelnummer]
So sitte stappans up een peert
 
Ende vlie, die Grieken comen!
 
Vare met ons, het sal di vromen;
[pagina 233]
[p. 233]
 
So machstu behouden dlijf.’
 
Daris hadde onweert haer bedrijf,
375[regelnummer]
Hi seide, hine dedes niet,
 
Wat so hem daerna ghesciet.
 
‘Ic bidde noch minen goden,
 
Up dat ghi mi wilt doden,
 
Si sullen wreken minen rouwe;
380[regelnummer]
Des edels Alexanders trouwe
 
Biddic al wenende omme wrake.
 
In volghe u dor ghene sake;
 
Ghi sijt moordadich ende fel.
 
Die doot ghenoucht mi haerde wel,
385[regelnummer]
Ende soe en sal mi niet vervaren;
 
Engheen mesval sal mi te waren
 
Quaden knechten doen volghen.
 
Al es mi daventure verbolghen,
 
Soene mach mi deren nemee.
390[regelnummer]
Al dodi mi nu, ghi twee,
 
Dats mi dat leste ongheval
 
Dat mi daventure gheven sal.’
 
Ga naar margenoot+Qualike bequamen dese woort
 
Dien ghonen, die se hebben ghehoort.
395[regelnummer]
Bessus ende Narbesines
 
Bolghen hem sere, des sijt ghewes,
 
Ende scoten up Darise, haren here,
 
Meneghen spiet ende meneghen ghere.
 
Si gaven hem meneghe diepe wonde.
400[regelnummer]
Si ghemistene doch ter selver stonde,
 
Dat sine int herte niet en rochten.
 
Maer die paerde, die den waghen brochten,
 
Sloughsi doot, om dat si dochten
 
Dat si hem volghen niet en mochten.
405[regelnummer]
Hem twee slouch Bessus, die dief,
 
Die Darise hadden haerde lief.
[pagina 234]
[p. 234]
 
Stappans doe dit was ghedaen,
 
Begonden si die vlucht bestaen.
 
Bessus vlo in Bacteren lant,
410[regelnummer]
Narbesines vlo ooc te hant
 
In dat lant van Yrcanie.
 
Hare tweer companie
 
Vloen harentare, daer si dochten
 
Dat si hem onthouden mochten.
415[regelnummer]
Daer bleven vijfhondert amirale
 
Ghewapent uter maten wale,
 
Die door recht ende dere van den lande
 
Wouden vechten jeghen die viande,
 
Want sine waenden verweren.
420[regelnummer]
Ooc scaemden si hem der oneren,
 
Dat si behouden souden dleven
 
Ende hare here ware doot bleven.
 
Nochtoe dat si in twivel waren,
 
Weder si henen wouden varen,
425[regelnummer]
So haer viande weder staen,
 
Ga naar margenoot+Mettien so quamen heerde saen
 
Uten dale dedele Grieken,
 
Die dien nacht al over wieken,
 
Up die berghe, daer si sien
430[regelnummer]
Meneghen edelen ridder vlien.
 
Die Grieken waren van groten prighe
 
Ende hadden al den sin te wighe.
 
Wonder dat die coninc dede.aant.
 
Permenio ende Philotas mede
435[regelnummer]
Clitus ende Antigonus
 
Cenus ende Craterus
 
Polistratus ende Polipercoen
 
Mochtmen sien wonder doen.
 
Tholomeus ende Efestio
440[regelnummer]
Dadent rechte bede also,
 
Dat hise prijsde, diet sach.
 
Daer bleef menech uptien dach.
 
Men ghinc daer houwen ende slaen;
 
Die blode mochte niet ontgaen,
445[regelnummer]
No ontcrupen, no ontvlien;
[pagina 235]
[p. 235]
 
En mochte dien coenen niet ghescien
 
Dat hi hem verweren mochte.
 
Menech was daer, die vercochte,
 
Eer hi staerf, sijn lijf wel diere.
450[regelnummer]
Nu hoort wonderlike maniere!
 
Het screef die gone diet al sach,
 
Datmen cume gheloven mach:
 
Men vinc die blode ende slouch die coene.
 
Daer waren vele meer baroene
455[regelnummer]
Ghevaen, dan in dien wighe te waren
 
Als ende als dier Grieken waren.
 
 
 
 
 
Nochtan so bleefer ooc doot
460[regelnummer]
Drie dusent, die were groot
 
Ga naar margenoot+Deden, eer si dlijf verloren;
 
Het waren princen uutvercoren.
 
Die strijt was staerc ende groot
 
Tote dattie coninc gheboot
465[regelnummer]
Datmen vechten soude laten
 
Ende pleghen voort dier maten;
 
So dat men liet dat striden bliven.
 
Daer was ghenouch der keytive!
 
So menech man wasser ghevaen,
470[regelnummer]
Dat si tropmale alse beesten gaen;aant.
 
Nochtan bleefer mere doot.
 
Daer en was ridder no ghenoot,
 
Die wiste, waer Daris ware.
 
Ende men sochten harentare
475[regelnummer]
Up al die waghene, daer si mochten
 
Vinden dien coninc, dien si sochten.
 
Maer ic wane, sijs niet en vonden,
 
Want dorsse, die ghone dieve wonden,
 
Haddene ghevoert in een dal,
[pagina 236]
[p. 236]
480[regelnummer]
Daert eenlijc was overal
 
Bi eenre straten up ene flume.
 
Hi was cranc hi levede cume.
 
Die flume heet Albene,aant.
 
Tusscen Brandijs enten Swene
485[regelnummer]
En sijn niet drie so soete beken,
 
Ute eenre rochen comt soe ghestreken
 
Ende loopt over een soete sant.
 
Daer quam ghelopen al te hant
 
Polistratus, een griex man,
490[regelnummer]
Die harde groten dorst ghewan
 
In dien stride, diemen daer vacht.
 
Der Albene heeft hi gheacht;
 
Mettier haest quam hi ghereden
 
Ende wel na was hi leden;
495[regelnummer]
Ne ware hi doch versach
 
Ga naar margenoot+Dien waghen, daer Daris up lach,
 
Staende al onghecovertuert,
 
Want het was te stucken ghescuert,aant.
 
Ende die paerde sach hi ghewont.
500[regelnummer]
Daerwaert voer hi in corter stont;
 
Darise vant hi daer ter stede
 
Sere ghewont ende ooc mede
 
Int einde van sinen live
 
Ende ghelijc enen keytive.
505[regelnummer]
Onghelijc was hi dien groten here,
 
Die wilen met groter ere
 
Jeghen Alexandere quam te wighe,
 
Entie here met groten prighe
 
Was van Percen ende van Meden
510[regelnummer]
Ende van vele goeder steden.
 
Polistratus conste wale
 
Beide indsce ende griexe tale.
 
Hi vraghede, wie dat hi ware.
 
‘Ay vrient’ sprac hi ‘com bat hare!
515[regelnummer]
Bestu een Griec?’ ‘“Ja ic, wie du?”’
 
‘Hoor na mi, ic segghe u nu,
 
Ic was Daris wilen ere.
 
Nu hebbic gheen gheluc mere,
[pagina 237]
[p. 237]
 
Dan du verstaes mine tale.
520[regelnummer]
Daventure heeft mi wale
 
Gheholpen ende ic dancs haer sere.
 
Hoor mi, ende ic en bidde nemere.
 
O wi, oft mochte ghescien,
 
Hoe gheerne soudic sien
525[regelnummer]
Alexandere, ocht also ware,
 
Ende segghen hem dat ic begare!
 
Ic woude, hi mijn inde saghe
 
Ende hi hoorde mine claghe!
 
Ga naar margenoot+Wi souden so te gader spreken,
530[regelnummer]
Dat wi dien nijt al souden breken
 
Ende pais maken van orloghen.
 
Maer dit en willen niet ghedoghen
 
Daventure ende onse gode;
 
Hiertoe saltu wesen bode
535[regelnummer]
Tote Alexandere, ende ganc
 
Ende segghe hem van mi groten danc,
 
Ende dat hijt met rechte heeft verdient.
 
Want hi was so groot een vrient
 
Mijns kinds Daris ende miere moeder
540[regelnummer]
Miere suster Dymen ende mijns broeder
 
Ende Rixcolien miere dochter.
 
Sine vrientscap es vele sochter,
 
Dan die vrientscap van minen lieden,
 
Die mi dus qualike verrieden,
545[regelnummer]
Want hi hevet dien minen ghegheven
 
Groot goet ende ooc hare leven,
 
Ende die ghene hebben mi doot,
 
Dien ic dede ere groot,
 
Ende dien ic gaf lant ende goet.
550[regelnummer]
Met rechte soude ic onbehoet
 
Hebben onder hem ghesijn,
 
Die mi namen dleven mijn.
 
Dus loonden mi mine vriende
 
Daer ic doechden jeghen verdiende.
555[regelnummer]
Daer omme biddic uwen here
[pagina 238]
[p. 238]
 
Dat hi mi wreke also sere,
 
Alse hi woude dat ic dade
 
Ende mi ware ghevallen stade,
 
Ende dien ghonen doe selke recht,
560[regelnummer]
Alsmen sculdich es dien knecht
 
Te doene, die sinen here verslaet
 
Valscelike met ere moordaet.
 
Want hi mach bi miere doot
 
Ga naar margenoot+Exempel nemen haerde groot,
565[regelnummer]
Ende al die coninghe, die nu leven,
 
Die dien lieden ghebot uut gheven,
 
Moghen wachten hem bi mi.
 
Sie dat hi sulc rechter si,
 
Die grote here, van deser daet,
570[regelnummer]
Ende hem so lone hare quaet,
 
Dat hijs en hebbe ghenen lachter,
 
Dat men niet en segghe hier achter.
 
“Alexander wrac scandelike
 
Darise, dien coninc rike.”
575[regelnummer]
Dit ware ooc grote scande.
 
Segghe hem minen ande,
 
Alexander, dien hovescen coninc,
 
Dat hi scuwe dusdane dinc.
 
Merke mine doot ende wreke dan
580[regelnummer]
Minen lachter als gherecht man.
 
Ic bidde dien goden van hier boven,
 
Daer wi alle an gheloven,
 
Ende dien goden van der helle,
 
Daer ic wesen sal gheselle -aant.
585[regelnummer]
Up dat si mi dese bede dan gheven
 
In bidde nemeer in al mijn leven -
 
Ic bidde dat die ommeganc
[pagina 239]
[p. 239]
 
Over breet ende over lanc
 
Vander werelt wesen moete
590[regelnummer]
Onder Alexanders voete.
 
Segghe hem dat hi mi begrave
 
Eerlike met groter have,
 
Alsi Telico, mijn wijf, dede.
 
Dit es Daris achterste bede.’
595[regelnummer]
Mettien trac hi een vingherlijn
 
Men enen jaspise guldin fijn,
 
Dat hijt droughe tenen prosente
 
Dien coninc in sine tente.
 
Ga naar margenoot+Ende dat coude vander doot
600[regelnummer]
Quam te sijnre herten so groot,
 
Dat hem siele ende lijf versciet.
 
Die gheest voer henen ende liet
 
Dien aermen lichame doot ende cout
 
Ende voer in die goods ghewout.
605[regelnummer]
Salech waren alle sielen
 
Wisten wi, eer wi vielen
 
In die quaetheit, in die sonden,
 
Wat tormente dat wi vonden,
 
Daer men die sonden in becoopt,
610[regelnummer]
Die men in dit lijf beloopt.
 
Wisten wi in dit leven mede,
 
Hoe groot es die claerhede,
 
Daer die saleghe sullen varen,
 
So en souden wi niet begaren
615[regelnummer]
Aerdersc goet ende verkiesen,
 
Daer wi die siele bi verliesen.
 
Onsuverheit van lichame
 
En soude ons niet sijn bequame,
 
Wine souden niet overjaghenaant.
620[regelnummer]
Lant ende paert, huus ende waghen
 
In dieren mede, in dieren wijn,
 
Daer die goliase gheerne in sijn.aant.
 
Wijn, clareit ende bruscaertaant.
 
En souden niet sijn so waert,
625[regelnummer]
Dat men so vele soude in ghieten
[pagina 240]
[p. 240]
 
Dat het quame te verdriete.
 
Wisten papen ende clerke,
 
Biscoppe ende heren van der kerke
 
Dien rouwe vander helscer pine,
630[regelnummer]
Daer hem inne staet te sine,aant.
 
 
 
Si souden scuwen symonie,
 
Si souden node haren neven
 
Die grote, vette provende gheven,
635[regelnummer]
Eer sijs te rechte weerdich waren.
 
Ga naar margenoot+Men soude niet vercopen, twaren,
 
Ons heren erve, noch verhuren
 
Gheloofden si wale dier scrifturen.
 
Goods erve dats kerkelic goet,
640[regelnummer]
Hi storter omme sijn bloet,
 
Dat souden hebben sine liede.
 
Dor vrientscap ende dore miede
 
Een rike man, die cume can beden
 
Sinen pater noster ende sinen crede,
645[regelnummer]
Hevet provende ende personaet.
 
Een aerme clerc, die bi hem staet,
 
Die ter cure es wel fondeert,aant.
 
Hevet cume, dat hi verteert.
 
Hierbi weert clergie onwaert,
650[regelnummer]
Dies de meneghe heeft beghaert.
 
Wisten si den loon van der daet
 
Si souden scuwen dit baraet.
 
Hadde theerscap ooc gheloofaant.
 
Wat groter sonden ware roof,
655[regelnummer]
Sine souden niet so vele striden,
 
Noch orloghen, noch oec beriden.
 
Vrederic en hadde, alse ic wane,
 
Den paues niet verdreven dane,
 
Die gheheten was Innocent,
660[regelnummer]
Hadde hi vorsien den torment,
 
Dien hi doghet altehant.
 
Owi, of ons ware bekant
[pagina 241]
[p. 241]
 
Die sware val, dat sware sneven
 
Daer menech bose in es bleven
665[regelnummer]
Entie ketel, daer hi in wallet
 
Die quade die in de helle vallet!
 
Maer dit onsaleghe aertsce goet
 
Verblent so dies menscen moet;
 
Alswi volghen dien ghewinne
670[regelnummer]
Entier rijcheit werden in inne,
 
Ga naar margenoot+Bedrieghet smenschen vleesch den gheest;
 
Dits, dat ons deert alremeest.
 
Hen laettier sielen niet ghedinken,
 
Hoe saen die lichame sal stinken,
675[regelnummer]
Hen laet ons niet ghedinken das
 
Wie onse sceppere was,
 
No waerwaert die siele geet,
 
Alsoe vanden lichame sceet.
 
Hierbi vergheten wi der doghet;
680[regelnummer]
Hierbi begheert die dulle joghet,
 
Dattie nature wederstaet;
 
Hierbi doet die mensce quaet,
 
Ende hi en roect altoos niet,
 
Wattier sielen ghesciet.
685[regelnummer]
Bi deser talen eist ooc recht
 
Dat Bessus, die quade cnecht,
 
Niet en ontsach der werelt scande,
 
No ooc die helsce viande,
 
No die gode van siere wet,
690[regelnummer]
Hine hevet sine siele besmet
 
Met sijns selfs heren doot.
 
Daerane dedi quaetheit groot.
 
Nochtan Daris, al bestu bleven,aant.
 
Jacob hevet een deel bescreven
695[regelnummer]
In dietsch dijn orloghe ende dijn doen.
 
Meester Wouter van Tsastelioen
 
Hi vorseide in latine aldus,
 
Also als sinte Jeronimus
 
Eerstweerf bescreef met groter pine
700[regelnummer]
Uten griexen in latine:
[pagina 242]
[p. 242]
 
Al bestu doot, men sal di ere
 
Ende lof spreken emmermere,
 
Bede in walsch ende in ebreus
 
Ende in griex ende in caldeus
705[regelnummer]
Ende in dietsch ende in latijn;
 
Ga naar margenoot+Dat sal di grote ere sijn.
 
Dine name sal emmer leven
 
Al es dijn lichame doot bleven.
 
Polistratus quam ghevaren
710[regelnummer]
Haestelike mettiere maren
 
Ende gaf Alexandere tprosent,
 
Dat hem Daris hadde ghesent,
 
Dat was dat guldin vingherlijn,
 
Ende seide hem die tale sijn.
715[regelnummer]
Alse Alexander hadde ghehoort
 
Al dies conincs Daris woort,
 
Voer hi met haesten altehant
 
Daer hi dien doden coninc vant.
 
Doe hine sach also ghewont,
720[regelnummer]
Weende hi sere ter selver stont.
 
Hi ghinc sitten uptien waghene
 
Ende begonde sere te claghene;
 
Hi hadde vergheten al den nijt,
 
Die tusscen hem was langhe tijt.
725[regelnummer]
Hi weende om sine doot,
 
Daer hi te voren pine groot
 
Dicke hadde om ghedaen,
 
Hoe dat hine mochte verslaen.
 
Mettien nam hi wel ghereet
730[regelnummer]
Mettier hant sijn pellijn cleet,
 
Sine oghen droochde hi mettier slitte,aant.
 
Met drouver herten sprac hi ditte:
 
‘Anderen troost in dit lijf
 
So en hevet die keytijf,
735[regelnummer]
Sonder dattie grote ere
 
Ende die name emmermere
 
Ende die daet die men van hem seit,
 
Dat daeran gheen inde en leit.
 
Ga naar margenoot+Edel coninc Daris van Meden,
740[regelnummer]
Van Parten, van menegher steden
[pagina 243]
[p. 243]
 
Ende van den lande van Perci,
 
Men sal verre ende ooc bi
 
Van dinen groten daden spreken,
 
Ende dies en sal di niet ghebreken,
745[regelnummer]
Dine geeste en dure ende dine daet
 
Also langhe alstie werelt staet.
 
Du salt sere ghelovet wesen,
 
Men sal van dinen daden lesen,
 
Omme dattu waers so coene,
750[regelnummer]
Dattu jeghen die griexe baroene
 
Ende jeghen dien coninc haren here
 
Striden dorsts, dat was grote ere.
 
Dat es die alre meeste prijs,
 
Dien du moghes hebben in enegher wijs.
755[regelnummer]
Hadde dat moghen ghescien
 
Dat ic di levende hadde ghesien,
 
Du souts hebben gheprouvet wel,
 
Dat sochter es dan iewet el,
 
Mi te sine onderdaen;
760[regelnummer]
Du souts wesen sonder waen
 
Boven alle coninghe here,
 
Sonder van mi ende nemere;
 
Dijn ghelike en ware gheen ander,
 
Sonder allene Alexander.
765[regelnummer]
Ne ware dat die scalke bedeaant.
 
Di sloughen - het wert hem te lede -
 
Ende dijn grauwe haer ute sleten:
 
Dies en sal ic niet vergheten,
 
Om dat men segghen sal na mi
770[regelnummer]
Dat ic een hovesch verwinre si.
 
Al was ic teerst dijn viant,
 
Mijn swaert ende mine rechter hant
 
Sullen doen wrake groot
 
Ga naar margenoot+Up dine viande dor dine doot.
775[regelnummer]
Also waerlijc moetic dorvaren
 
Al die werelt met miere scaren
 
Van orient tote occident
 
Ende die mere al omtrent,aant.
 
Ende die eylande vander see
[pagina 244]
[p. 244]
780[regelnummer]
Ende Vrancrike doen so wee,
 
Dat si moeten gaen in hant
 
Met al dien van Overlant,aant.
 
Also waerlijc moetic liden
 
Moniu den berch in dien tiden
785[regelnummer]
Ende dwinghen tfolc van Spanien
 
Ende twrede volc van Almanien,
 
Poelien ende Lombaerdien
 
Ende dat lant van Romanien
 
Ende die cracht van Rome breken,
790[regelnummer]
Alsic dine doot sal wreken.’
 
Dit was Alexanders tale.
 
Doe dede hi balsamen wale
 
Met dieren crude dien coninc.
 
Dat dede die here om die dinc,
795[regelnummer]
Dat hi rieken niet en soude,
 
Want men groufene niet so houde.
 
Hi dede teerst maken een graf,
 
Daer hi groot goet om gaf.
 
Twee maerberstene diere ende goet,
800[regelnummer]
Daer vele an ghescreven stoet,
 
Waren gheleit een boven anderen.
 
Daerane stonden salamandere
 
Ende ooc menegherande dier.aant.
 
Donderste was root alse een vier,
805[regelnummer]
Doverste steen hi was blanc,
 
Dicke ende groot, breit ende lanc.
 
Apelles wasser meester af,
 
Die makede dier vrouwen graf,
 
Daer die vierde bouc af seghet,
810[regelnummer]
Wat daer ghescreven ane leghet.
 
Hi maecte an dien ondersten steen -
 
Dat en was loghene engheen -
 
Viere platen van latoene
 
Wel ghemaect na haren doene.
815[regelnummer]
Daerup stonden columnen viere
 
Selverijn, groet ende diere,
 
Die capitele met goude visiert
[pagina 245]
[p. 245]
 
Ende twewaerf ghepurgiert.
 
Effene ghepast met metale
820[regelnummer]
Ende ghefoormeert haerde wale
 
Lach daerup een witte serc.aant.
 
Daer ane stont dat diere werc,
 
Also alse Alexander woude,
 
Daerup ghegoten al met goude.
825[regelnummer]
Apelles was wel gheraect;
 
Hi hade dien sarc boven ghemaect
 
Claerre vele, dan een glas,
 
Ende suverre, dan noit water was,
 
Scemerende ghelijc kerstale,
830[regelnummer]
Dier sonnen ghelikende wale.
 
Die ronde voorme van eertrike
 
Wasser an ghemaect properlike,
 
Hoe soe was ghedeelt in drien,
 
Alse men wale hier mach sien,
835[regelnummer]
Ende deylande diet hevet mede
 
Salmen nomen hier ter stede.
 
Die werelt es ghedeelt in drien
 
Alsmen wale hier mach sien.
 
Deen deel hetet Asia,
840[regelnummer]
Ga naar margenoot+Dander deel Europia,
 
Affrica heet dat derde deel.
 
Ane Asia so es gheheel
 
Deene helft van eertrike.
 
Dat alre eerste conincrike
845[regelnummer]
Dat es dat eertsce paradijs.
 
Daerin steet dat selve rijs
 
Daer Adam bi brac tghebot.
 
Daerbi sloot onse here god
 
Met enen mure claer vierijn,
850[regelnummer]
Daer saleghe sielen in sijn.
 
Daer es een boom, heet lignum vite,
 
Daer af so vintmen wonders mee:
[pagina 246]
[p. 246]
 
Wie so van dier vrucht ate,
 
Hi bleve altoos in eenre mate
855[regelnummer]
Sonder evel ende sonder doot.
 
Dit es van houte wonder groot.
 
Daer comen uut vier rivieren,
 
Die ghi moghet horen visieren:
 
Phison, die heet ooc Ganges,
860[regelnummer]
Coomt van enen berghe, heet Cocobaces,aant.
 
Ende loopt dor dlant van India.
 
Geon heet dander daerna,
 
Ende Nilus so heet soe mede.
 
Soe loopt dor meneghe goede stede
865[regelnummer]
Ende dor Egypten, theleghe lant,
 
Dat es meneghen man becant.
 
Bi Alexandrien min no mee
 
So valt soe in die grote see.
 
Soe es gedeelt in seven sticken,
870[regelnummer]
Dat hebbic ghelesen vele dicken.
 
Tigris heet die derde riviere,
 
Die vierde Eufrates, dus esser viere.
 
In Ermenien springhen dese twee;
 
Die eene loopt al dor Caldee,
875[regelnummer]
Ga naar margenoot+Ende dore doude Babylone
 
Eufrates, een riviere scone.
 
Naest dien paradyse so es
 
Menech lant, des sijt ghewes,
 
Allen lieden onbekent;
880[regelnummer]
Want daer es menich serpent
 
Ende vreselike beesten.
[pagina 247]
[p. 247]
 
Aldus segghen ons die geesten.
 
Talre eerste conincrike daerna
 
Dat eest dlant van India
885[regelnummer]
Ende gaet suut toter roder see.
 
An die noortside min no mee
 
Staet een berch, heet Caucasus;
 
An die westside Occeanus.
 
In Endi, na minen wane,
890[regelnummer]
Es een eylant, heet Tamprobane,
 
Daer tiene stade binnen staen.
 
Elcs jaers sijn daer sonder waen
 
Twee somere ende twee wintere mede,
 
Ende daer in die selve stede
895[regelnummer]
Groit dat cruut in allen tijt;
 
Die voghele hebber groot delijt.
 
Twee eylande sijn daerna,
 
Deen heet Argere, dander Crisa.
 
Daer sijn berghe guldijn root,
900[regelnummer]
Ende daertoe menich drake groot
 
Ende voghele gripe, die daer wachten
 
Jeghen alle man met crachten.
 
Die berghe van Caspia
 
Sijn int lant van India,
905[regelnummer]
Daer Alexander, die coninc,
 
Meneghen joden in bevinc
 
Tusscen die see ende die berghe,
 
* resen ende dwerghe
 
Van Gochs ende Magochs gheslachte;
910[regelnummer]
Ga naar margenoot+In weet, wat duvele se daer brachte.
[pagina 248]
[p. 248]
 
Dese eten liede ende ooc beesten
 
Ende drinken bloet, segghen de geesten.
 
In India ligghen waerlikeaant.
 
Vier ende viertich conincrike
915[regelnummer]
Ende daertoe menegherande liede,
 
Die ic u een deel can bedieden.
 
Orestes sijn daer ende Germane
 
Ende Coacren ooc, alse ic wane.
 
Al sulke bome daer staen,
920[regelnummer]
Dat si boven dien wolken slaen.
 
Int gheberchte wonen Pigmene,
 
Liedekine haerde clene,
 
Die jeghen die cranen houden strijt,
 
Want si in den oochstetijt.
925[regelnummer]
Nemen willen hare coren
 
Ende hare lant al testoren.
 
Si draghen kindere te drie jaren.
 
Daer wast peper ooc te waren;
 
Het es wit van rechten aerde.
930[regelnummer]
Maer si jaghen haerre vaerde
 
Die serpente al met viere;
 
Dus weerdet van bruunre maniere.
 
Binnen achte jaren weerden si out,
 
Dat si verliesen hare ghewout.
935[regelnummer]
Daer wonen ooc Macrobiene,
 
Grote liede ende onsiene,
 
Die sijn twalef ellen lanc.
 
Daer es luttel ieman so cranc,
 
Si en houden meneghen strijt
940[regelnummer]
Jeghen svoghels grijps ghebijt,
[pagina 249]
[p. 249]
 
Achter liebaerde, voren aren,
 
Dus eest bescreven te waren.
 
Daer es volc van Buricolet,
 
Daer elc man sinen vader et,
945[regelnummer]
Ga naar margenoot+Ofte siere moeder, alsi sterven,
 
Ofte van oude bederven.
 
Diere niet en et, heves scande,
 
Want hets sede in dien lande.
 
Daer sijn liede, die rauwe vische eten;
950[regelnummer]
So staerc sijn si ende so vermeten,
 
Dat si verwinnen enen walvisch wel
 
Ende achterswemmen: si sijn so snel,
 
Ende si drinken die soute see.
 
Daerna so es wonder mee:
955[regelnummer]
Daer sijn liede met breden voeten,
 
Ghescepen, als oft waren loeten,aant.
 
Die ander huus negheen en maken,
 
Dan si up heffen met vlakenaant.
 
Ende bescermen hem jeghen dien reghen.
960[regelnummer]
Ander liede woner jeghen,
 
Die hebben an elke hant
 
Sestiene vinghere, dats becant,
 
An elken voet sestiene teen;
 
Dat en es loghene engheen.
965[regelnummer]
Daer sijn liede, dats wel cont,
 
Die hovede hebben alse een hont
 
Ende lede met langhen clauwen;aant.
 
Ghecleet sijn si met huden grauwen,
 
Ende alsi spreken tenegher stont,
970[regelnummer]
Bassen si, ocht ware een hont.
 
Ooc hooric in bouken saghen
 
Dat daer some vrouwen draghen
 
Grauwe kinder; in hare ouden
[pagina 250]
[p. 250]
 
Werden si swert, ende si behouden
975[regelnummer]
Hare lijf so menech jaer.
 
Ander liede wonen daer
 
Die kinder draghen vive tsamen;
 
Dits also waer alse Amen.
 
Maer achte jaer en moghen si leven.
980[regelnummer]
Ga naar margenoot+Ander liede woner neven,
 
Diemen heet Arimaspi.
 
Maer ene oghe en hebben si,
 
Die staet hem int vorhooft voren.
 
Ander volc es daer na gheboren,
985[regelnummer]
Die up enen voete gaen,
 
Ende een aerm es hem ghestaen
 
In hare borst te middewerde.
 
Si lopen seerre dan perde,
 
Ghelijc alse een voghel vloghe,
990[regelnummer]
Ofte alsmen scote met enen boghe.
 
Daer sijn liede sonder hovet,
 
Ende hem staen doghen, dies ghelovet,
 
In haere scouderen; haer mont es
 
In hare borst, des sijt ghewes;
995[regelnummer]
Gheborstelt sijn si alse swijn.
 
Ander liede daerbi ooc sijn,
 
Die bi eens appels roke leven.
 
Ganghes die flume loopt hem beneven.
 
Rieken si ooc enen stanc,
1000[regelnummer]
Si sterver af, si werden so cranc.
 
Serpente machmen daer ooc vinden
 
So staerc, dat si den hert verslinden
 
Ende si swemmen over die see.
 
Nochtan vintmen wonders mee:
1005[regelnummer]
In Ganges so vintmen ale
[pagina 251]
[p. 251]
 
Dertich voet lanc bi ghetale.aant.
 
Daer sijn woorme met tween aermen,
 
So staerc, sine laten niet ghehaermenaant.
 
Enen groten olifant,
1010[regelnummer]
Sine verdrinkene altehant.
 
In die see ooc van Endi
 
Vintmen slecken, so groot sijn si,
 
Dattie liede huse maken
 
Van haren scellen. dit sijn saken
1015[regelnummer]
Ga naar margenoot+Waer ende loghene enghene.
 
Daer so vintmen seilsteneaant.
 
Ende adamante, die sijn so staerc,
 
En machse breken gheen waerc,
 
Sonder sbox bloet allene.
1020[regelnummer]
Dats wonder van enen stene.
 
Tusscen Inden ende Tygris
 
Leit een lant, dat gheheten is
 
Partia. in sinen wike
 
Sijn drieendertich conincrike.
1025[regelnummer]
Partia hetet bi rechter namen
 
Om liede, diere eerst in quamen,
 
Ende van den Siten waren gheboren,
 
Die Parten hieten te voren.
 
Deen rike heet Aracusia
1030[regelnummer]
Dor een poorte, daer het na
 
Wilen eer gheheten was,
 
Also alsic in dien bouke las.
 
Assuria, dats ware dinc,
 
Dat van Assur dien coninc
1035[regelnummer]
Ontfinc sine rechte name -
 
Ende bleef hem ooc sint bequame -
 
Om dat was talre eerst sijn lant,
[pagina 252]
[p. 252]
 
Dat leghet daerna altehant.
 
Sijn oudervader was Noe,
1040[regelnummer]
Die voer over der lovien see,
 
Ende sijn vader dat was Sem
 
Die eerste coninc van Salem.
 
Daerna so staet dat lant van Meden
 
Met menegher goeder vaster steden,
1045[regelnummer]
Dat na dien coninc Medus heet.
 
Daerna leestmen dat Percen steet,
 
Dat some liede heten Perci;
 
Dat heet na den coninc vri
 
Perceuse, Jupiters sone.
1050[regelnummer]
Ga naar margenoot+Hi maecte ene stat wel scone,
 
Die Alexander brac te sticken,
 
Ghenoemt hebbicse ooc dicken:
 
Percepolis es soe ghenant,
 
Daer men teerst binnen vant
1055[regelnummer]
Toverie, dies sijt ghewes.
 
Daer es een steen heet Pirites,
 
Die eens minscen hant bescout
 
Alsmene iewet vaste hout.
 
Dien Sineliten vintmen daer mede,
1060[regelnummer]
Sine grote crachtechede
 
Die wasset bede ende waent
 
Metter mane in elker maent.
 
Van Tygris toter Eufraten
 
Leghet een lant groot utermaten,
1065[regelnummer]
Dat heet men Mesopotamia
 
Van twee rivieren, daer het na
[pagina 253]
[p. 253]
 
Eerstwerf gheheten was.
 
Ic dar mi wel vermeten das,
 
Dat daerin steet Ninive,
1070[regelnummer]
Drie dachvaert lanc ende mee.
 
Die maecte Ninus hier tevoren,
 
Die ute Grieken was gheboren
 
Deerste orloochs man van eerderike.
 
Dit es waerheit sekerlike.
1075[regelnummer]
Daer staet dat rike van Babylone,
 
Die Nemfroet maecte haerde scone.
 
Ninus wijf, Semiramis,
 
Maecte dien mure die daer is;
 
Tweehondert slachellen hooch -
1080[regelnummer]
Dat seide die ghone die niet en looch -
 
Ende vijftich ellen es hi dicke,
 
Van roden teghelen wel ghemicke,
 
Ende viertich milen es domgancaant.
 
Met hondert poorten sonder wanc
1085[regelnummer]
Ga naar margenoot+Ghegoten al van metale
 
Staerc ende groot, gheraect wale.
 
Dor die stat loopt die Eufrate.
 
Daerinne staet dat oude ghesate,
 
Doude tor, die Nemfroet wrachte
1090[regelnummer]
Vier milen hooch met sinen gheslachte.
 
Daerbi eest dlant van Calde,
 
Daer vroede liede wonen mee
 
Van sterren, dan in enich lant
 
Dat nu ter werelt es becant.
1095[regelnummer]
Astronomie was daer eerste vonden,
 
Also als ons die bouke orconden.
 
Daerbi so es Arabia;
[pagina 254]
[p. 254]
 
Daerbi die goede stat Sabba,
 
Daer Sibilla was gheboren,
1100[regelnummer]
Die versochte hier tevorenaant.
 
Salomoene, den here,
 
Want hi conste wijsheiden mere,
 
Dan iemen verre ofte na.
 
Int lant van Arabia
1105[regelnummer]
Leghet een berch, heet Sinay.
 
Daer leghet een maghet vri
 
Begraven, Sente Kateline
 
Die dinghele grouven sonder pine.
 
Daer ontfinc Moyses die wet,
1110[regelnummer]
Dies moet ons allen sijn te bet.
 
Daer wonen die Moabiten
 
Amoniten, Ydumeen ende Madianiten.
 
Tusscen dier see ende Eufraten
 
Es een goet lant utermaten,
1115[regelnummer]
Ende es gheheten Surien
 
Van enen edelen coninc vrien,
 
Daert wilen na was ghenant.
 
Ga naar margenoot+Daer staet in dat selve lant
 
Ene stat, die Damasch heet,
1120[regelnummer]
Daer ene flume dore gheet,
 
Die Farfar gheheten es.
 
Daer staet inne, des sijt ghewes
 
Anthiocien, die wel rike stat
 
Daer tkerstenheide vore sataant.
1125[regelnummer]
Ende dien coninc Corobrant
[pagina 255]
[p. 255]
 
Verdreven met vechtender hant.
 
Daer es ooc der Fenicen lant,
 
Dat van Fenix es ghenant,
 
Die Agenors sone was,
1130[regelnummer]
Die Tyren maecte, daermen af las
 
In dien derden bouc te voren,
 
Daer menech mensche bleef verloren.
 
In Fenicen so staet Surs;
 
Daer brachte wilen groot succursaant.
1135[regelnummer]
Die markijs van Monferaet,
 
Dat in dietsce bescreven staet.
 
Daer bi so es ooc gheset
 
Ene edele stat, heet Sajet.
 
Een berch, heet Lybanus,
1140[regelnummer]
Leghet in Fenicen, secht men dus,
 
Daer die cederbome up staen.
 
Daeran springhet sonder waen
 
Die Jordane, die daer loopt,
 
Daer onse here in was ghedoopt.
1145[regelnummer]
Palestine staet daer mede,
 
Dat na ene goede stede
 
Was gheheten, Palestin,
 
Die noch gheleghen es daerin,
 
Ende nu heet soe Ascaloen,
1150[regelnummer]
Vor dat dhertoghe van Bulioenaant.
 
Dode meneghen Sarrasijn;
 
Dies moete hi ghelovet sijn.
 
Ga naar margenoot+Daerna es Joden lant,
 
Dat na Judas es ghenant,
1155[regelnummer]
Jacobs sone, spatrierken.
 
Daer staet dat hooft van allen kerken,
[pagina 256]
[p. 256]
 
Jherusalem, daer nu te tiden
 
Die heidene ute ende in riden.
 
Daer na es ghestaen Galilee,
1160[regelnummer]
Daer god ghinc up die see,
 
Ende daerna so es Nasaret -
 
Bi Montabur es soe gheset -
 
Daer onse here was ghevoet.
 
Daerbi ant tfelt storte sijn bloetaant.
1165[regelnummer]
Menech edel kerstijn deghen,
 
Die tien tiden waren versleghen,
 
Dat die edele coninc Wijt
 
Jeghen Salladine hilt strijt.
 
Daeran leghet Sodoma
1170[regelnummer]
Ende daertoe Gomorra;
 
Daer vijf goede stede stonden,
 
Die God selve dor hare sonden
 
Met sulfur ende met viere ontstac
 
Ende so hare sonden wrac.
1175[regelnummer]
Daer es nu die dode see,
 
Want daer en mach min no mee
 
In vloten, en gaet te gronde.
 
Soe ontfaet in haren monde
 
Algader die flume Jordane.
1180[regelnummer]
Daer bi wonen, dat ic wane,
 
Agarene ende Nabatiene
 
Ende andere gheslachte tiene,
 
Die dit lant houden met crachte,
 
Die sijn van Hismahels gheslachte,
1185[regelnummer]
Die sullen die werelt winnen
 
Met crachte ende sonder minnen.
 
Al die werelt sal onder hem staen
[pagina 257]
[p. 257]
 
Ga naar margenoot+Te cheinse ende ooc in dienste gaen,
 
Al dien eylanden vander see
1190[regelnummer]
Sullen si doen haerde wee
 
Ende hebbent al in hare ghewout,
 
Dier werelt rijcheit ende haer gout.
 
Dus is die waerheit voerseit al
 
Dat Ismaëls kinder gevallen sal.
1195[regelnummer]
Nu segghen papen ende clerke,
 
Dat dese liede ende haer ghewerke,
 
Dese Tatre, die nu so bout
 
Asien dwinghen met ghewout,
 
Dat si sijn Ismaëlite,
1200[regelnummer]
Ende prouvent met vlite:
 
Dat sijt al dwinghen sonder waen
 
Ende niemen jeghen hem mach gestaen.aant.
 
Rechte suut van desen lande
 
Es Egypten al te hande,
1205[regelnummer]
Dat alre eerst hiet Epla.
 
Over ene wile daerna
 
Wan Egiptus al dat lant
 
Ende hiet Egypten al te hant.
[pagina 258]
[p. 258]
 
Die rode see es ant oostende -
1210[regelnummer]
Daer Moyses met ghenende
 
Ga naar margenoot+Tfolc over leide; dies hebbi danc,
 
Want Pharao aldaer verdranc -
 
Ende gaet west tote Affrike.
 
Men vint gheen lant sijn ghelike,
1215[regelnummer]
Noch daer so goede stede staen.
 
Nilus hevet al om bevaen,
 
Die bat up ooc Ganges heet.
 
Men leest dat daer binnen steet
 
Hondert dusent goeder stede.
1220[regelnummer]
Men leest dat tote an den daghe heden
 
Daer noit gheswerc over en leet,
 
No van reghene wat en weet.aant.
 
Maer Nilus, die clare riviere,
 
Hevet al sulke maniere,
1225[regelnummer]
Dat soe wast ende maket nat
 
Algader Egyptenlant; omdat
 
Machmen coren winnen ghereet.
 
Daer es een stat, die Teben heet,
 
Die Cadmus maecte, Agenors sone,
1230[regelnummer]
Ende hietse Teben na die gone,
 
Die hi maecte in Griekenlant,
 
Die Alexander, die wigant,
 
Al verbernde ende velde,
 
Alse u die eerste bouc vertelde.
[pagina 259]
[p. 259]
1235[regelnummer]
Daer was sente Mauricius gheboren,
 
Die Maximianus hier te voren
 
Ontlivede ende die ghesellen sijn,
 
Omdat si waren kerstijn.
 
Daer ligghet ane grote woestine,
1240[regelnummer]
Daer Zozimas entie ghesellen sine
 
Ende daertoe menich eremite
 
Gode dienden met vlite.
 
Cambices die * hiet,
 
Die verwan Egyptendiet,
1245[regelnummer]
Ga naar margenoot+Ende maecte ene stede scone,
 
Die hi hiet Babylone.
 
Dat es Babilone-Kaer,aant.
 
Die nu thovet es, dats waer,
 
Van algader dien conincrike.
1250[regelnummer]
Daer maecte sider deghenlike
 
Alexander, die vrie,
 
Ene stat, heet Alexandrie,
 
Daer hi in es begraven
 
Nu ter stont met groter haven.
1255[regelnummer]
Nu nemic weder mine vaert
 
Van dien westen ten oosten waert
 
Toten berghe, heet Caucasus,
 
Ende telle u daeraf aldus:
 
Sijn oostende es verheven
1260[regelnummer]
Jeghen die see, ende comt ghedreven
 
Rechte over noort tote Europen.
 
Bindien berghe, daer hi es open,aant.
[pagina 260]
[p. 260]
 
Es dlant van Amasonia.
 
Die Massageten sijn daerna
1265[regelnummer]
Entie Colken ende die Sarmaten,
 
Dits wreet volc utermaten.
 
Dat es dier maechden lant.
 
Daer was Cyrus, die wigant,
 
Versleghen vander coninghinnen,
1270[regelnummer]
Om dat hi dlant waende winnen;
 
Die was gheheten Thamaris.
 
An die noortside loopt Fasis,
 
Ene scone riviere, al te hant.
 
Vaste daeran licht Bacterenlant,
1275[regelnummer]
Dat na een water Bacteren heet,
 
Dat daer in den lande gheet,
 
Daer Bessus, die moordenare,
 
Was ghevloen met siere scare,
 
Ga naar margenoot+Doe hi Darise hadde versleghen
1280[regelnummer]
Een ander lant es daer jeghen,
 
Dat es gheheten Yrcanie,
 
Daer vlo met siere companie
 
Narbesines, die felle man.
 
Van enen bosce, leit daeran,
1285[regelnummer]
Heeft Yrcanie de name ontfaen,
 
Daer voghele in sijn sonder waen,
 
Haer vederen scemeren met nachte.aant.
 
Daerbi wonet volc van crachte,
 
Bede Siten ende Hunen,
1290[regelnummer]
Die met Ettelen, dien brunen,
 
Alle die lande, die nu sijn
[pagina 261]
[p. 261]
 
Tusscen Spanien ende dien Rijn,
 
Dorevoeren met orloghen.
 
Danen machmen sien met oghen
1295[regelnummer]
Berghe, die daer ligghen bi,
 
Die heten Yperbori.
 
Over die berghe an die noortside
 
So waiet emmer in allen tide
 
Die noorden of die noortoostenwint -
1300[regelnummer]
Hier an liegic niet een twint -aant.
 
Ende dit heet dier Taters lant.
 
Daerbi leghet al tehant
 
Albania, om dat tfolc aldare
 
Gheboren weert met witten hare.
1305[regelnummer]
Armenia dat ligghet daernaer.
 
Noch so es die arke aldaer
 
Up enen berch, heet Ararat,
 
Daer Noe selve binnen sat
 
Ende voer up, doe die lovie ghinc;
1310[regelnummer]
Dit es ghewaerlike dinc.
 
Daerna es Yberia
 
Ende daerna Capadocia,
 
Die die namen souden ontfaen,
 
Ga naar margenoot+Van steden, diere binnen staen.
1315[regelnummer]
Daer sijn merien sonder waen,
 
Die mettien winde voolne ontfaen;
 
Sine leven maer altoos drie jaer;
 
Dit lesemen al over waer.aant.
 
Daer an es minder Asia,
1320[regelnummer]
Dat al ommetrent wel na
 
Beloken es mettier see,
[pagina 262]
[p. 262]
 
Daer ic u af sal tellen mee.
 
Ene poort es in dat lant,
 
Die Effesus es ghenant,
1325[regelnummer]
Die maecten die wijf wileneer,
 
Doe si dlant ende daertoe meer
 
Hadden ghewonnen verre ende na,
 
Die wijf van Amasonia.
 
Daer leit sinte Jan ewangeliste,
1330[regelnummer]
Die gods verholenhede wiste.
 
Daer na es Migdonia,
 
Dat te voren hiet Berica,
 
En nu hetet Bitinia,
 
Van enen coninc, daer het na
1335[regelnummer]
Was gheheten, Bitinus;
 
Ooc heeter ene stat aldus.
 
Ene stat es ooc daerna,
 
Die heet Nich ochte Nicea.aant.
 
Dit lant van Bitinia
1340[regelnummer]
Heet ooc dat meerre Frigia.
 
Daer staet Smirna, die stede,
 
Die Teseus maken dede.
 
Gallacia dat es daerbi,
 
Dat na den Gallen heet bedi,
1345[regelnummer]
Want si mettien coninc Bitine
 
Dat lant wonnen met groter pine.
 
Daerna so es tminder Frigia;
 
Ene dochter hadde Europa,
 
Ga naar margenoot+Daert eerst was na ghenant.
1350[regelnummer]
Daerbi so es een ander lant,
 
Dat gheheten es Dardane,
 
Na Dardanuse na minen wane,
 
Die was Jupiters sone.
[pagina 263]
[p. 263]
 
Daer in es Troien, daer die goneaant.
1355[regelnummer]
Van Grieken tien jaer vore laghen,
 
Eer sise ghewonnen saghen.
 
Daerna so es Licaone,
 
Daer loopt een riviere scone,
 
Die wilen eer Hermus hiet,
1360[regelnummer]
Haer sant was gout ende el niet.
 
Lidia so staet daeran,
 
Dat van Liduse die name wan.
 
Sijn broeder hiet Tirrenis,
 
Daer een poorte na gheheten is,
1365[regelnummer]
Die gheheten es Tiatira.
 
Daerna so es Ysauria,
 
Dat van der lucht ontfaet die name,
 
Want soe es daer so bequame.
 
Cilicia so es ooc daeran,
1370[regelnummer]
Daer Alexander, dedele man,
 
Scoffierde Darise dien coninc,
 
Dat van Cilixe die name ontfinc,
 
Dies rijks Agenorres sone.
 
Daers een berch, alstie ghone,
1375[regelnummer]
Die in latine taurus heet.
 
Daer lesemen dat Tarcen steet,
 
Die Perceus maecte hier te voren,
 
Daer sinte Pauwels was gheboren.
 
Daer na so es Licia,
1380[regelnummer]
Pisidia, Pamfilia
 
Ende Ponten dat grote lant,
 
Daer Ovidius was versant
[pagina 264]
[p. 264]
 
Ende ooc mede sinte Clement.
 
Ga naar margenoot+Dat rechte up die see ent.
1385[regelnummer]
Asien hebben wi dorlopen,
 
Nu sulwi segghen van Europen.
 
Dats terdendeel van eerderike.
 
Het was gheheten sekerlike
 
Na eens dochter, hiet Agenor,
1390[regelnummer]
Die Tyren hadde meneghen tor,
 
Ende was Europa ghenant.
 
Jupiter, die grote tyrant,
 
Hi ontfoerdese haren vader;
 
Daerna so heet dit algader.
1395[regelnummer]
An die noortside der see bi
 
Ligghen berghe, heten Rifeï,
 
Ende een riviere, heet Tanaïs,
 
Die na enen coninc gheheten is,
 
Entie mersce Meotides,
1400[regelnummer]
Daert bi ghesceden es
 
Van dien lande van Asia.
 
Bi eere stat Theodosia
 
Gaen die merscen toter see,
 
Dus delen si die lande ontwee.
1405[regelnummer]
Van Tanaïs rechte suutaant.
 
Leit een lant, dat es al uut
 
Ghedeelt mettier Donouwen,
 
Dat hetet te minen trouwen
 
Dat nederste Citia.
1410[regelnummer]
Daerna leecht Alania,
 
Gotlant, Lijflant ende Prusen
 
Hongerien ende Rusen,
 
Daer Kiewen es die goede stede,
[pagina 265]
[p. 265]
 
Een die beste van kerstenhede,
1415[regelnummer]
Bulgerie ende Polane,
 
Behem ende ooc Comane.
 
Ga naar margenoot+Tusscen Monju entier Dunouwen
 
Leecht een lant, daer scone vrouwen
 
Haerde vele binnen sijn;aant.
1420[regelnummer]
Germania hetet in latijn.
 
Het gaet west al toten Rine,
 
An die noortoostside sine
 
Loopt een riviere, heet die Elve.
 
Swaven leghet in dat selve,
1425[regelnummer]
Daer die Dunouwe springhet in.
 
Viertich rivieren valler in,
 
Min no meer, in die Dunouwe,
 
Dies es soe alre watere vrouwe;
 
Alre meeste draghen si scepe
1430[regelnummer]
Van die vallen in haren grepe.aant.
 
In seven stucken min no mee
 
Valt soe ghedeelt in die see.
 
Van danen over viertich milen
 
Machmen beseffen sonder ghilen
1435[regelnummer]
Haren stroom al in die see,
 
Ende versch ooc drinken, dat es mee.
 
Daerna esser Vrankenlant,
 
Dueringen, Beieren al te hant,
 
Sassen ende Westfalen mede,
1440[regelnummer]
Algader dese goede stedeaant.
 
Hiet Almanien wilen eer
 
Ende daertoe lants vele meer.
 
Vander Elven al nederwaert
 
Leghet Vrieslant an die vaert;
[pagina 266]
[p. 266]
1445[regelnummer]
Tusscen der Elven ende Sincfalaant.
 
Hiet wilen eer Vrieslant al.
 
An die noordoostside es Denemaerke,
 
Daer waren wilen heelde staerke,
 
Ende bat oost so leghet Sweden,
1450[regelnummer]
Een lant met vele goeder steden;
 
Noortwegen es bat noort.
 
Ga naar margenoot+ Men en vint gheen lant bat voort.
 
Nu keric weder ten oosten waert.
 
Daer de Dunouwe ter see in vaertaant.
1455[regelnummer]
Ende tusscen dier Narvelsee
 
Ligghen conincrike twee;
 
Dat een heet Neder-Pannonia,
 
Dat ander heet Messia.
 
Daeran so es Bulgerie;
1460[regelnummer]
Tracien dat es daer bie,
 
Dat na Jafets sone Tyras
 
Eerstwerf gheheten was.
 
Constantenoble, die goede stede,
 
Die Constantijn maken dede
1465[regelnummer]
Ende na hem es ghenant,
 
Staet daer in dat selve lant.
 
Algader hetet Grieken entrouwen
 
Tusscen dien Braes ende dier Dunouwen.aant.
 
Wilen eer doe hiet Cetin.
1470[regelnummer]
Een lantscap es daerin,
 
Dat men heet Dalmatia;
 
Ene stat steet daerna,
 
Die es gheheten Epyrrus.
 
Achilles sone hietse aldus,
1475[regelnummer]
Die selve Pirrus hiet.
 
Daer es een fonteine, en liege u niet,
[pagina 267]
[p. 267]
 
Daer men in blusscet enen brant
 
Ende weder ontsteect al te hant.
 
Ene poort es daerna,
1480[regelnummer]
Die es gheheten Caonia,
 
Die Ectors broeder Helenus
 
Na Caoene hiet aldus.aant.
 
Daer so staet ene stede,
 
Die Molosus maken dede,
1485[regelnummer]
Pirrus sone, ende daerna
 
Heet die poort Molosia.
 
Ga naar margenoot+Athenen staet daerbi,
 
Die Cycrops, een coninc vri,
 
Eerstwert maken dede,
1490[regelnummer]
Daerbi Theben die goede stede,
 
Die Alexander destrueerde,
 
Bedi dat soene verweerde,
 
Tessalien, dat goede lant,
 
Dat van Tessaluse es ghenant,
1495[regelnummer]
Ende daertoe Macedonie,
 
Daer Alexander, die vrie,
 
In was gheboren ende ghevoet,
 
Ende daer leecht sijns vader goet.
 
Men leest dat daer Olympus staet,
1500[regelnummer]
Een berch die boven dien wolken slaet.
 
Daer es Corinten, een stede scone,
 
Daer Alexander in spien crone.
 
Arcadia die staet daer voren,
 
Daer Jupiter in was gheboren.
1505[regelnummer]
Een steen es daer, heet Asbestoen,
 
So wonderlike es sijn doen:
 
Woort hi enewerf ontsteken,
 
Sijn vier en mach niemen breken.
[pagina 268]
[p. 268]
 
Hoghe Pannonia es daernaer;
1510[regelnummer]
Over waer leestmen dat daer
 
Sente Mertijn was gheboren,
 
Die met gode es vercoren.
 
Daerbi so es Ystria
 
Bi enen watere, daert na
1515[regelnummer]
Was ghenant, dat Yster heet,
 
Dat uter Dunouwen gheet.aant.
 
Italiane heten in latijn
 
Alle die liede die nu sijn
 
Tusscen die Suutsee ende Moniu.
1520[regelnummer]
Waerbi dat es, dat segghic u:
 
Een coninc was in Cicile,
 
Die daer coninc was een wile,
 
Ga naar margenoot+Die was gheheten Ytalus,
 
Daerom hetet dlant aldus.
1525[regelnummer]
In die noortside es Lombaerdie,
 
Daer in steet meneghe stede vrie.
 
Voort bat suden es Tuscane,
 
Campanien dat es daerane,
 
Daer men vint dien goeden wijn
1530[regelnummer]
Ende vaste borghe binnen sijn.
 
Daerbi so es Latie;
 
Daer staet die edele stat, die vrie,
 
Roma, thovet van Europen,
 
Daer menech hevet toe ghelopen,
1535[regelnummer]
Die Romulus wilen stichte,
 
Daer Ovidius vele af dichte.
 
Daerna so es Poelien gheleghen
 
Ende Calabren daerjeghen;
 
Venigen de stat es daerna,
1540[regelnummer]
Dat es tende van Italia.
[pagina 269]
[p. 269]
 
Die Rijn sprinct onder Moniu
 
Ende loopt recht noort; dat segghic u,
 
Dattene die noortsee ontfaet.
 
Al dat lantscap dat nu gaet
1545[regelnummer]
Tusscen dien Rijn ende Bartanienlantsee
 
Hiet wilen Gallen ende daertoe mee.
 
Doe quam Vranke, die coninc,
 
Die met Eneas van Troien ontghinc,
 
Ende maecte Troien upten Rijn,
1550[regelnummer]
Dat nu heet Santen: al woort sijn,
 
Dat lach algader in desen wike;
 
Doe hiet hi dlant Vrancrike,
 
Ende nu hetet som Loreine,
 
Som Elsaten, som Ardeine,
1555[regelnummer]
Tiraten ende Henegouwen,aant.
 
Brabant ende Haspegouwen,
 
Vlaenderen ende Vermendoos,
 
Ga naar margenoot+Rechte Vranken ende Artoos,
 
Normandie ende Champaengen.
1560[regelnummer]
Galle gaet tote Carcaengen,aant.
 
Dat heet wel gheclede Gallen,
 
Dat en es niet cont hem allen.
 
Een ander Gallen es daerna,
 
Dat heet gehaerde Gallia,
1565[regelnummer]
Want die liede, die daer waren,
 
Waren altoos met langhen haren.
 
Bertaengen es in dit Gallen;
 
Besuut der Loren met allen
 
So gaet vort toter Rone.
1570[regelnummer]
Daer in staet meneghe stede scone;
 
Daer in es Berry ende Averne,
[pagina 270]
[p. 270]
 
Borgondien, ende meneghe taverne
 
Binnen es van goeden wine.
 
Daer binnen es Limosine
1575[regelnummer]
Entie wilde Recordane;aant.
 
Dus eist ghedeelt na minen wane.
 
Tusschen dien berch enter Rone
 
Es derde Gallen, van Nerbone,
 
Dat heet ghebaerde Gallia.aant.
1580[regelnummer]
Dat willic segghen u waerna:
 
Om dat die liede hier te voren
 
Hare baerde niet en scoren.
 
Daer staet die stat van Nerbone
 
Bede Marsaelgen ende Tolone
1585[regelnummer]
Harleblanke ende Mompelier
 
Ende Provence, daer menech fier
 
Provensale binnen es.
 
Aerbelose, des sijt ghewes,aant.
 
Leghet in dat Gallen mede
1590[regelnummer]
Ende daertoe meneghe goede stede.
 
West daerna leghet Aniouaant.
 
Ende dlant van Poitou,
 
Ga naar margenoot+Dat heet Aquitania,
 
Om dattaer verre ende na
1595[regelnummer]
So vele rivieren lopen.
 
Talre west van Europen
 
Daer es Spaengen, tgoede lant,
 
Daer Herculus, die wigant,
 
Sine columnen heeft ghesat.
1600[regelnummer]
Dat dede die deghen omme dat,
 
Want hi woude gheweldelike
 
Tusscen European ende Affrike
[pagina 271]
[p. 271]
 
Ene brugghe over die see slaen,
 
Daer noch sine columnen staen.
1605[regelnummer]
In Spaengen leghet altemale
 
Tconincrike van Portigale,
 
Castele, Gallisien ende Aragoene,
 
Sebilien ende Lisiboene,
 
Daer Ulixes here was,
1610[regelnummer]
Alsmen int bouc van Troien las.aant.
 
Hier ent die tale van Europen;
 
Nu willic voort in Affriken lopen.
 
Affrike ontfinc die name
 
Van enen, die van Abrahame
1615[regelnummer]
Comen was, die Affer hiet,
 
Ende gaet oost, in liege u niet,
 
Jeghen Egypten an dat sant
 
Ende gaet noort an Spaengenlant.
 
West om gaet sine strikeaant.
1620[regelnummer]
Toten westende van eertrike.
 
Daer es een lant, heet Libia,
 
Dat meeste lant van Affrika,
 
Ende es dat beste corenlant,
 
Dat noit man in die werelt vant.
1625[regelnummer]
Daerna es een lant, heet Ceucis,
 
Daer Karthago binnen is,
 
Die beste stat van Affrike,
 
Ga naar margenoot+Die maecte gheweldelike
 
Ene vrouwe, hiet Dido,
1630[regelnummer]
Die waert sider haerde onvro,
 
Want soe dor Eneas minne
 
So sere waert uten sinne,
 
Dat soe haer selven slouch te doot.
 
Dat was scade haerde groot.
1635[regelnummer]
Agenor was hare vader,
[pagina 272]
[p. 272]
 
Dies Tyren was al tenen gader.
 
Daerna so leit Getulia
 
Ende daerna Numidia,
 
Daer Jugurta here in was.
1640[regelnummer]
Daer stoet die stat, daer in las
 
Die goede sinte Augustijn,
 
Die heet Ypone in latijn.
 
Etyopen es danen suutwaert,
 
Dat na Etham gheheten waert.
1645[regelnummer]
Dus vintmen Etyopen drie:aant.
 
Dat een es, dat segghemen mie,
 
Boven Egypten dat Etyopen,
 
Daer Nilus uut comt ghelopen;
 
Dander staet bat Inden na,
1650[regelnummer]
Daer staet die stat, heet Sabba,
 
Daer Sibilla vrouwe af was,
 
Alsmen hier te voren las.
 
Dat derde es in Affrike.
 
In elc vintmen sekerlike
1655[regelnummer]
Swarter more menech een.
 
Dat en es loghene engheen.
 
Suutwaert van desen Etyopen
 
Ligghen grote woestine open
 
Allen lieden onbekent,
1660[regelnummer]
Want daer es menech serpent
 
Ende daertoe menegherande dier,
 
Allen lieden onghehier,
 
Ga naar margenoot+Ende dor die hitte vander sonnen
 
Es dat lant al ongewonnen.
1665[regelnummer]
Daerna so es die grote see,
 
Daerin vintmen wonders mee:
 
Dat sonnescijn maectse so heet,
 
Dat soe wallet also ghereet,
 
Alse dwater doet over tfier;
[pagina 273]
[p. 273]
1670[regelnummer]
Daer es menech vesch onghehier.
 
Daer lecht een berch, heet Adlas,
 
Die na enen coninc gheheten was,
 
Affrike was hem onderdaen,
 
Adlas hiet hi sonder waen.
1675[regelnummer]
Up dien berch sat die coninc vrie
 
Ende screef astronomie.
 
Prometheus was sijn broeder mede,
 
Die een beelde spreken dede.
 
Affrike es een groot lant,
1680[regelnummer]
Tmeeste deel es onbecant
 
Al dien lieden, die nu sijn,
 
Om dat heete sonnescijn.
 
Affrike laten wi nu staen
 
Ende willen ten eylanden gaen.
1685[regelnummer]
Cypren leghet in die Suutsee
 
Jeghen Surien min no mee.
 
Bat oosten leghet Cretenlant,
 
Na dien coninc Crete ghenant.
 
Bat oost so leghet Abidos,
1690[regelnummer]
Ende daerna so leghet Colchos,
 
Ende daerna, dies sijt ghewes,
 
Vierenvijftich Cyclades:
 
Eylande sijn also ghenant,
 
Die ligghen jeghen Asien lant.
1695[regelnummer]
Dat meeste daer af heet Delos,
 
Ende daerna leghet Samos;
 
Daer was gheboren Pittagoras,
[pagina 274]
[p. 274]
 
Ga naar margenoot+Die vinder van musiken was.
 
Eerdine potte waren daer
1700[regelnummer]
Eerst ghemaect, dat was waer.
 
Cycilien dat leghet daerna
 
Bi den lande van Italia.
 
Daer es die berch van Vulcane,aant.
 
Die altoos bernet, alsic wane.
1705[regelnummer]
Bi Cicilien in die wilde see
 
Ligghen eilande, heten Eolee,
 
Die bernen ooc in allen tiden,
 
Dat segghen si, diere bi liden.
 
Bi Atlase, die in Affriken es,
1710[regelnummer]
Ligghen eylande, heten Gorgades.
 
Overwaer segghic u mee:
 
Bat ute in die hete see
 
Lach dat grote eylant,
 
Dat hadde enen meerren rant,
1715[regelnummer]
Dan Europen of Affrike,
 
Dat verdreef ghemenelike,aant.
 
Met al dien volke, dat daer sat.
 
Plato bescreef ons al dat.
 
Daers nu de see ghestoormt van hitten;aant.
1720[regelnummer]
Dat segghen si, diere bi sitten.
 
In Nilus so es een eylant,
 
Dat Meroë es ghenant;
 
In dien somere so en es daer
 
Enghene scaduwe, dat es waer,
1725[regelnummer]
Alse die sonne es te middaghe.
 
Daer in staet, dats ghene saghe,
 
Ene stat, heet Sienee;
 
Daer in es noch wonders mee:
 
In die stede so es een pit;
1730[regelnummer]
Alse die sonne ten hoochsten sit
[pagina 275]
[p. 275]
 
Scijnt soe tote up dien gront
 
Rechte neder ter selver stont;
 
Ga naar margenoot+Dien put maecten philosofiene
 
Dertich ellen diep ende tiene.
1735[regelnummer]
Daerna es dat verloorne lant,
 
Allen lieden onbecant,
 
Ende leghet west van Affrike.
 
Men vindet, wanic, in eertrike
 
Lant so scone noch so goet,
1740[regelnummer]
Noch daert so goet in wesen doet;
 
Ende heet om dat tverloren lant:
 
Het es ghesciet dat ment vant,
 
Ende alsemen daerave sciet,
 
En conde ment ghevinden niet.aant.
1745[regelnummer]
Wi lesen dat sinte Brandaen
 
In dat lant was sonder waen,
 
Die bi der see ende upt lant
 
Wonders vele ondervant.
 
Buten Europen ligghen eylande
1750[regelnummer]
Vele, die noit man en becande,
 
Ende andere, die ic nomen sal,
 
Some breet, some smal:
 
Maiorke ende Minorke mede
 
Ende Maroch, daer meneghe stedeaant.
1755[regelnummer]
Wel gheaisiert binnen es,aant.
 
Ende drieendertich Orcades.
 
Buten Bartanien es Inghelant,
 
Waloos, Scotlant ende Irlant
 
Ende een eylant, heet Tanados;
1760[regelnummer]
Het maecte dier serpente los
 
Waer dat men die eerde hevet,
 
Die an dien eylande clevet.
 
Buten Noortweghen es Tyle;
[pagina 276]
[p. 276]
 
Dat segghic u al sonder ghile,
1765[regelnummer]
Dat daer die lover niet en vallen
 
Van dien bomen al met allen.
 
Daer eist dach al dien somer lanc
 
Ga naar margenoot+Ende nacht swinters bedwanc:
 
Ses maent nacht ende ses maent dach;
1770[regelnummer]
Dus screef die ghone diet sach.
 
Noortoostwaert van desen lande
 
Leghet die grote see te hande.
 
Die so hevet in sijn ghewout
 
Die winter - daer eist altoos cout; -
1775[regelnummer]
Soe es vervroren verre ende wide,
 
Soe en doiet in ghenen tide.
 
Al dit wonder vander see,
 
Van dien lande daertoe mee
 
Hadde Apelles bescreven
1780[regelnummer]
Up Daris graf, ende daer beneven
 
Bescreef hi die properheide
 
Van dien landen ende die chierheiden.
 
Die salic nomen u ghereet.
 
Dalrebeste corenlant, dat men weet,
1785[regelnummer]
Dat es dat hete Libia.
 
Amons lant dat es daerna,
 
Dats tallen tiden sonder reghen.
 
Egyptenlant dat es daerjeghen,
 
Dat Nilus doet wesen rike.
1790[regelnummer]
Cartago thovet van Affrike
 
Stont met groten torren daer.
 
Athenen stont daernaer,
 
Twijste volc van eerderike.
 
Roma stont daer hoverdelike,
[pagina 277]
[p. 277]
1795[regelnummer]
Spanien was daer ghevisiert
 
Met Ercules palen verchiert.
 
Saba die stont daer ooc,
 
Daermen vint dien wirooc.
 
Dat ridderscep van Vrancrike
1800[regelnummer]
Es die blome van al eertrike;
 
Goet wijn so es in Campanien;
 
Dul sijn si van Baertanien,
 
Want hets tghelove van hem somen
 
Dattie coninc Artur sal weder comen.
1805[regelnummer]
Condich so es die Noorman,aant.
 
Die lnghelsce wel smeken can,
 
Alre vrecste sijn de Lombaerde,
 
Die Duutsce wreet metten swaerde,
 
Die van Bolonien hebben den prijs,aant.
1810[regelnummer]
Dat si sijn van loien wijs.
 
Apelles screef up Daris graf
 
Met guldinen litteren, daer hi af
 
Meneghe marc hadde te lone:
 
‘Daris die wilen drouch die crone
1815[regelnummer]
Bede van Percen ende van Meden
 
Es begraven teser steden,
 
Dies conincs Arsamus sone.
 
Dese coninc was die gone,
 
Dien Alexander ghenendelike
1820[regelnummer]
Afwan sijn conincrike.’
 
Ooc screef hi mede sonder waen,
 
Hoe langhe die werelt hadde ghestaen
 
Eer Alexander crone drouch;
 
Dat was wijsheiden ghenouch.
1825[regelnummer]
Neghenenviertich hondert iaer
 
Tweeendertich min, dats waer,
 
Hadde die werelt ghestaen,
 
Eer hi crone hadde ontfaen.
 
Binnen dien dat Apelles screef
1830[regelnummer]
Dat wonder, daer hi over dreefaant.
 
Langher wile, dan ic weet,
[pagina 278]
[p. 278]
 
Ontboot Alexander ghereet
 
Tote hem die soudeniere
 
Ende hi gaf na siere maniere
1835[regelnummer]
Bede selver ende gout
 
Ende rijcheit menechfout
 
Ga naar margenoot+Ende hiet dien lieden dat si plaghen
 
Haers ghemaex, want hi daghen
 
Woude aldaer met siere scare,
1840[regelnummer]
Tote dat Daris begraven ware.
 
Doe die liede ledich laghen
 
Ende haers ghemaex plaghen
 
Quam niemare in dat here,
 
Dattie coninc hadde ghere
1845[regelnummer]
Te kerene te lande waert.
 
Doe gherede tfolc sine vaert,
 
Entie coninc, die hier af al
 
Niet en wiste, hoorde tghescal,
 
Ende hi vraechde, wat daer ware.
1850[regelnummer]
Doe hi wiste die niemare,
 
Was hi drouve ende riep sciere
 
Tote hem die soudeniere
 
Entie ridders ende die baroene.
 
Hi sprac ‘hier es menech deghen coene,
1855[regelnummer]
Dies hem te rechte scamen soude
 
Dat hi te lande keren woude.
 
Dien rechten here hebdi verdreven:
 
Cnechte, die hem namen dleven,
 
Sulwise heren laten bliven?
1860[regelnummer]
So slachten wi dien keytiven.
 
Gi hebt Percen ende Ermenije
 
Ghedwonghen ende ooc Surije
 
Fenicen ende ooc Media
 
Capadocien ende ooc Lidia
1865[regelnummer]
Parten ende Ciliciene
 
Ende daertoe meneghe borch siene.
 
Ghi hebt dorcropen menech gat
 
Ende ghewonnen meneghe stat
 
Ende meneghen berch overgheclommen
1870[regelnummer]
Ende menech water overgheswommen.
[pagina 279]
[p. 279]
 
Wi moghen in vier daghen varen
 
Daer Bessus niet en mach ontfaren
 
Ga naar margenoot+No ontcrupen, no ontvlien.
 
En laet u de scande niet ghescien
1875[regelnummer]
Dat Bessus nu crone draghet,
 
Ende ghi Darise hebt versaghet.’
 
Doe waren sijs saen beraden
 
Dat si sinen wille daden
 
Ende ooc riepsijt al overluut.
1880[regelnummer]
Die sevende bouc gaet hier uut.
[tekstkritische noot]5 ginge te avende. 10 droeffelike. 11 oft. 12 wale. 15 lengene. 19 vertekende. 20 so wat ontbreekt. 22 voldriven. 25 wast. 30 garsoen.
margenoot+
LXIIb 1.
[tekstkritische noot]32 Want daris die edel. 36 pauleioen. 37 quat. 38 Scone droem dat verstaet; Gaut. VII, 14: clauserat infelix tentoria, solus apud se de se consilians. Misschien moeten vs. 37 en 38 omgezet worden en stond er Dore drouve of Drove sere of iets dergelijks. 40 weent. 42 het tweede ende ontbreekt. 44 noch. 46 ic. 48 helpstu S] hepstu mi niet in dere noden. 49 lets. 56 minen. 61 ofte onrechte. 63 oft; desgelijks 65, 67, 73, 75. 65 wille. 67 gerengnert. 68 viant; Gaut. 7,29: si....populum...tyrannide pressit.
margenoot+
LXIIb 2.
[tekstkritische noot]69 ofte. 71 hebbe ontbreekt. 73 minne en̄ oft miede S] mede. 75 vonnisse heb. 76 present. 80 eem van rechte. 81 heb gegeven. 82 in S] en̄. 83 eest. 86 will. 93 ofte. 100 dat] die. 107 ghijt hen allen.
margenoot+
LXIIIa 1.
[tekstkritische noot]109 moet. 110 moet. 111 ofte. 112 hebben in eer; Gaut. 51: quod si fixa deum manet imperiosa voluntas. 115 atropos S] antropos. 117 ane. 118 eest. 121 om. 128 aen. 134 were. 135 alle die edel. 136 pawlione. 137 eer. 138 niemeer. 139 beide. 140 en S] en̄ hen. 143 verslagen. 144 hadden gerne. 145 gheerne ontbreekt aen.
margenoot+
LXIIIb 2.
[tekstkritische noot]152 wale huerre. 155 En̄ die here S] herre. 163 ongestede es dit. 165 wandele. 169 gulden. 174 Leiden sine dine te. 175 dor ontbreekt. 176 enech. 177 Bessus dede. 178 besl. een gulden. 179 roefden. 181 al were. 183 beide karren. 186 heilden. 187 ontfluwen.
margenoot+
LXIIIb 1.
[tekstkritische noot]189 Want vliet hi wi volgen na; Gaut. 86: quo tenditis agmine facto; vgl. ook de aanteekening. 192 onreine gepars: mordenars. 196 soeldi. 198 wie S] wi. 202 soelt wellicht te lezen slaen. 203 diese. 204 denkel. te lezen met sinen lieden en vers 206 volghede. 206 volgden. 207 ebactrina. 208 meer. 209 were. 211 meere. 213 wende darise. 214 actinge. 215 slectene. 218 weer gevlouwen. 220 weer. 221 En̄ die van Percen. Bij Gaut. (96 vlgg.) is de constructie anders: cum tamen audisset Darium movisse fugaeque intentum celeri liquisse Ecbatana, coeptum haud mora flectit iter, et Persidis arva relinquens insequitur profugos. Denkelijk heeft dan ook M. meer woordelijk vertaald: So dat hi P. heeft ghelaten ❘ Die conine ende voer of iets dergelijks. 222 Doer.
margenoot+
LXIIIb 2.
[tekstkritische noot]225 denkelijk danen in plaats van daer na; Gaut. dehinc. 227 noch min noch. 228 woet. 229 woene. 230 noch. 232 Gaut. zegt (106): horruit auditis Macedo, dientengevolge wonder niet onverdacht is. 234 Clitus. 241 en 42 wellicht Die h.s.l. doen te sure ❘ Ende hebben. 243 oft. 244 oft hi blijft; Gaut. 111: aut munere vitae invitus fruitur. 245 wi ontbreekt. 246 coninc rike S] coninrike. 247 ons. 255 doot] noet; vgl. de aanteek. 256 en ontbreekt eenger. 257 ghesele S] gesellen ertrike. 259 sonder ontbreekt.
margenoot+
LXIVa 1.
margenoot+
LXIVa 2.
[tekstkritische noot]261 slepen. 264 noch. 265 ofte. 266 her en dare. 270 volgden. 281 hen strate. 283 die] in. 284 scarde. 286 dierre. 288 hen. 290 middernacht. 293 openbare. 294 een. 295 een. 298 lege. 299 daerwart.
margenoot+
LXIVb 1.
[tekstkritische noot]300 ghewapent S] gewapen. 301 mordedege. 303 geenre. 305 van] met. 308 doet S] doe. 309 alexanders her; Gaut. 145: his super accensi proceres, maiorque sequendi crevit Alexandri servilia castra cupido. Het rijm van ē: ĕ̅, dat door mijne verandering ontstaat, is geen afdoend bezwaar, doch het kan ook zijn, dat vs. 310 luidde: hadsi gare vele te mere. 310 meerre. 311 mordaren. 313 vander middernacht. 314 So. 315 En̄ wagen. 316 carmen. 317 mocht dien anderen. 318 dier. 319 ne ware ontbreekt. 321 Verdonkerde die claerheit altehouden; Gaut. 151: et pars adversa videri posset ab adversis, nisi pulveris horrida nubes intuitum eriperet. 324 mordenare. 329 blickende. 330 voetgangher S] voetgenher. 333 een in dit en het volgende vers misschien te schrappen
margenoot+
LXIVb 2.
[tekstkritische noot]336 begons hen wale. 337 sochten met cleenre; Gaut. 163: fusoque per ardua cursu aestuat (gens Macetum) imparibus concurrere viribus hosti. 338 ongedeilde. 339 geweest. 342 waele. 344 hedde wale. 347 veel meer dan. 351 so groet. 353 entie (S en̄ die)] in die. 358 bluede. 359 eenger. 361 eer. 362 vlouwen. 363 weren onedel. 365 verreder. 368 S spraken, ontbreekt daris. 369 ofte. 372 vaer saldi.
margenoot+
LXVa 1.
[tekstkritische noot]373 behalden dijn lijf. 377 Hi seide ic bidde u ocht minen. 378 up ontbreekt. Zou de wartaal ook ontstaan zijn, door dat of en dat op eene verkeerde plaats geraakt waren tengevolge van een gat in het perkament? Men zou dan kunnen verbeteren hi seide, ic bidde minen goden ❘ of ghi mi willet doden ❘ dat si wreken. 379 solen wreken mine scande; na dit vers volgen in het hs. nog En̄ minen rouwen alte hande ❘ Si solen wreken minen rouwe, geknoei van een kopiïst, die in vs. 379 scande in plaats van rouwe geschreven had; Gaut. 186: ultoresque deos testatur adesse, fidemque acris Alexandri lacrimis implorat obortis. 381 Ic bidde om. 383 mordedich. 384 haerde ontbreekt. 389 mi niet deren nemme. 399 die sie. 398 hen. 400 gemisten. 401 Dant raechten: brachten. 403 om ontbreekt; Gaut. 200: et fugitiva sequi ne longius agmina possint. 405 hen.
margenoot+
LXVa 2.
[tekstkritische noot]409 vloe. 410 vloe. 412 twe. 413 vlouwen her in ter. 414 hem] een. 417 ende dere ontbreekt; Gaut. 211: pro iustitia patriaeque iacentis honore. 421 behalden. 422 eer ere were; here is al door S verbeterd. 427 die edel. 421 wieken S] waecten. 430 edel. 433 ende S] en. 433 Dat wonder. 437 polipercen. 439 effesio. 440 rech beide. 444 mochten. 445 noch beide malen.
margenoot+
LXVb 1.
[tekstkritische noot]446 En̄. 447 S hem ontbreekt. 451 en 52 in het hs. in omgekeerde volgorde. V. wil lezen Dat men cume geloven mach ❘ Hen screef enz. Maar dan zou het beter zijn, ook die in plaats van dat te lezen, hetgeen er ook oorspronkelijk kan gestaan hebben. 453 men V] en̄. 457 en 58 luiden in het hs. Dus wasser volx gevangen meer ❘ Dan es alexander hadde eer; z. de aanteekening. 460 drie M̊. 467 En̄ men dat striden laete bliven; Gaut. 230: donec Alexandro gladii revocante furorem caedibus abstinuit caedi devota iuventus. 468 waren keytiven. 471 mere] ·III·m. 472 noch. 473 were. 474 her in tere. 475 wege die si; Gaut. 235: singula scrutantur Persarum plaustra. 477 ween. 478 Want die gene die eem bonden; Gaut. 237: regis enim trito deserto calle iugales, pectora confossi iaculis, in valle remota constiterant. Of stond er Want die perde diene menden (: venden)?
margenoot+
LXVb 2.
[tekstkritische noot]480 dart. 484 tuscen enten Swene V] en̄ nele. 490 harden. 494 veel na. 495 Maer gwont. 500 dar wert. 505 groten misschien te schrappen. 512 indsce, zooals S al vermoedt] iodchs: Gaut. 253: cumque rogaretur (sc. Darius) Indo sermone quis esset (in de uitgave van Müldener: Graeco sermone); vgl. onzen tekst 10, 598 vlgg. 513 vraegde we were. 514 here. 515 greec we.
margenoot+
LXVIa 1.
[tekstkritische noot]519 Dat; Gaut. 250: hoc unum Daris et solum solamen habetur, quod tecum mihi non opus est interprete lingua. 552 nemmeer. 525 were. 526 begere. 531 peys. 532 wilt. 534 hier toe saltu; hierbi te lezen? 539 miere] sijnre; Gaut. 267: matrem Darii prolemque. Van Daris' vrouw wordt niet gewaagd, maar ook de zuster en broeder noet Gautier niet, behalve het aangehaalde vinden wij bij hem slechts in 't algemeen gesproken van victis. 540 mijnre minen. 541 mijnre. 546 eer. 551 hen. 553 mijn. 555 om.
margenoot+
LXVIa 2.
[tekstkritische noot]557 ic hem. 558 were scade; Gaut. 279: talis talio pro meritis, qualem parricida meretur, quamque repensurus, mihi si fortuna triumphum concessisset, eram. 562 valschelike met eenre. 563 mijnre. 565 alle. 567 hem wachten bi. 570 hen so loen eer. 571 geen. 573 zou Maerlant werkelijk scandelijke geschreven hebben? Bij Gaut. 287 luidt het: quam (ultionem) si distulerit vel forte remissius aequo egerit; misschien sumelike? 575 were. 576 seche hē mijn viande. Is het denkelijk, dat Maerlant hier Darius van Alexander als van zijnen vijand heeft doen spreken, zonder dat er iets dergelijks in de bron stond? Ik beweer evenwel niet, de ware lezing te hebben gevonden. Wellicht stelde de afschrijver scande in plaats van scende of een geheel ander woord met gelijke beteekenis, en veranderde hij toen den volgenden regel willekeurig om het rijm. Het latijn (290) adde quod a simili debet sibi peste cavere rex pius, et subiti vitare pericula casus geeft geen licht. 579 Hi merke ende S] en. 580 gereecht. 583 hellen. 585 up ontbreekt dan misschien te schrappen. 586 nemmer. 587 omgane.
margenoot+
LXVIb 1.
[tekstkritische noot]594 ecnterste. 596 jaspe; Nat. Bl. 12, 697 staat in een hs. jaspen in plaats van jaspise of jaspis (datief); maar in dat hs. is de tekst schromelijk bedorven. 597 presente. 598 coninc alex'. 604 in dies goeds. 605 weren. 613 selege selen. 614 begeren. 615 Anders goet; vgl. Zeitschrift für deutsches alterthum und deutsche litteratur 24, 41. 616 sele. 618 ons ontbreekt. 621 dieren] beide malen dien; Gaut. 312: sed nec praedivite mensa patrum sorberet obscoenus iugera venter. 623 brufcart; z. de aanteekening.
margenoot+
LXVIb 2.
[tekstkritische noot]626 dat hen queme te verdrete. 628 biscop. 630 en 31 ontbreken in het hs.; z. de aanteekening. 631 zou geluid kunnen hebben wie so volghet sduvels paertie. 632 scouwen symonine. 639 goeds. 640 om. 642 dor miede. 644 n'r in sinen creden (S crede). 649 onwert. 650 begert. 652 scouwen. 653 hedde gelove. 654 dat groten sonden weren (S wat grote sonde ware). 656 oec denkelijk te schrappen. 657 alse ic wane] dats mijn waen. 658 niet ontbreekt daen. 660 versien. 662 ocht were.
margenoot+
LXVIIa 1.
[tekstkritische noot]663 suare val. 665 wellet. 666 vellet. 667 onselech ernstsce. 668 menschen. 670 richeit. 671 bedreget dies menschen vlesch en̄ geest; Gaut. 334: allicit illecebris animam caro. 672 alder meeste. 673 Hine en selen. 675 Hine. 677 noch sele. 682 mensche. 683 hi raect. 684 wattier S] wattieir selen. 685 est. 686 knechte. 688 noch. 689 noch. 693 noctan. 694 een S] eel. 695 diedsce ende S] inde. 696 zastelioen. 699 ierstwerf.
margenoot+
LXVIIa 2.
[tekstkritische noot]703 beide. 705 diedsche latine. 706 saldi sine. 707 dijn. 710 met eenre. 711 dat present. 717 voer met haesten hi. 722 begonste. 723 alden. 724 thuyssen him. 725 sijn. 730 pellen. 731 droegde slippe. 732 dicke. 738 daer ane. 740 percen. Gaut. zegt alleen (vs. 360): rex Persidis, inclite Dari.
margenoot+
LXVIIb 1.
margenoot+
LXVIIb 2.
[tekstkritische noot]742 sal di. 745 en dure ontbreekt. 749 om dattu waers S] dat weers. 751 En. 752 dors groet. 753 alder. 754 eenger. 755 hedde. 758 iewent. 762 nemmeere. 763 weer. 765 Maer om dat die schelke beide; z. de aanteek. 766 slogen wert hen. 767 grau. 771 tierst. 772 rechte. 773 solen. 776 S met ontbreekt mijnre. 778 mere] werelt; z. echter de aanteekening. 779 dye.
margenoot+
LXVIIIa 1.
[tekstkritische noot]782 alden. 783 werlijc. 784 Moniou. 786 misschien alleen dat wrede Almanien. 787 Polien. 789 romen. 790 dijn. 792 hine. 795 niet riken en. 796 groeffene. 797 tiersten. 799 twe maber stene. 800 ane. 801 ware die een boven den andere. 802 daer an salemandere. 803 oec meneger hande S] m.h. oec. 804 als. 806 breit. 807 meester S] meeste. 808 maecte. 810 watter gescr. 813 vier. 814 wael. 817 versiert; vgl. de plaats uit Gautier in de aanteekening.
[tekstkritische noot]818 gepurgert. 820 En geformert. 821 wit sarc. 822 an dat komt mij ver lacht voor: misschien stond er daeran stont durdiere of alleen daerane stont diere. 825 wael. 830 geliken si. 833 we si. 834 hier ontbr.; vgl. vs. 838. 837 is T (varianten uit het te Wissen berustende hs. der Historie van Troyen). 838 wael hier H hier wel T. 839 dat een H hetet] hiet II heit men T. 840 dander heit men T. 841 heit T. 842 Al Asia dat is T. 843 die een helfte H deen helft T. 844 al der ierste H alre yerst T. 845 is dat eerdsche T. 846 staet in T. 847 bi H aen T tegebot H. 848 By dien T sloeten H scloet T ons T. 849 mit T muer T. 850 selege selen H salighe sielen T bynnen T. 851 is T en zóo altoos heit T zóo altoos. 852 daer leest men af T.
margenoot+
LXVIIIb 1.
[tekstkritische noot]853 vroecht H wie van synre vrocht yet T. 854 bleef T maten T. 856 Dat T hout T. 857 uut ontbreekt H. 858 mocht T. 859 Physon heit deen en̄ oec H. 860 vyt een berch T tetobares T bij Honorius De imagine mundi cap. 10 Occobares. 861 en H leghet doer T. 862 Ghion T dat ander H. 863 nylus heit sy oec T. 864 doer menghe T goet H. 865 en 866 Doer tlant loept sy van eigpten al ❘ Dat beloept sy groot en̄ smal T. 865 dat heilge T. 867 noch min noch H. 868 so ontbreekt T velt H roede zee H; Honorius cap. 10: magnum mare juxta Alexandriam ingreditur. 869 Ghedeilt is sy jn VIII stucken T. 870 Dat is waer na dat ic can ghemicken T dat is wellicht te schrappen, indien de lezing van H de oorspronkelijke is. 871 die ontbreekt T ryvier T. 872 nv sinder vier T. 873 Doer ermenien H Doer germaengen T; Honorius: Tigris autem et Euphrates in Armenia de monte Barchoatro funduntur. 874 al ontbreekt T. 875 dor H doer en doer doer babilone T. Wellicht is de lezing van T de juiste; vgl. Isidorus Etymolog. lib. 13, 21, 10 per mediam Babyloniam influit. 876 es een H Dit is eufrates een flume T. 877 so] si H Na dattet p. alsoe T. 878 Daer bi menich H mennich T. 879 luden zooals overal T onbecant H. 881 en̄ daer toe T.
margenoot+
LXVIIIb 2.
[tekstkritische noot]882 Det seggen H; misschien schreef M wel Dat s.o. die vraye geesten; vgl. Sp. hist. 11. 41, 18 als ons vraye geesten orconden; 12, 1, 14 als ons orconden die vraye geesten; 13, 55, 48 vraye geesten jeesten T. 883 dat alder H ierste H yerste T coninrike H conincryc T daer naer T. 884 is dat lant T. 885 het gaet zuyt werd totter T. 886 aen H T noch min noch H. 888 aen H T weste sijde H occranus T. 889 jndia T. 890 approbane (S Taprobane) H te tunprobaen T; vgl. 9, 1231; Sp. hist. 11, 18, 7; 14, 37, 10. 891 steden T. 893 twe somer en̄ twe winter H T. 895 dat ontbreekt T alre T. 896 De vogele hebben daer H Daer is van vogelen T. 897 twe ander T. 898 argette H; ook 9, 1200 staat Argere (Sp. hist. 11, 18, 12 Argyra). 899 die berge gulden H daer is menich berch jnne gulden T. 901 die vogele grijp H vogelgrypen T. 902 teghen en zóo overal T mit hare T. 904 ant (S int) H; vgl. 3, 794; 10, 931 en Honorius cap. 11. 906 joden T coninc H bynnen vinc T. 907 der see en̄ dien H. 908 Van resen en̄ van H Wonen r. en̄ T; Honorius cap. 11: inter quem (montem Caspium) et mare Gog et Magog ferocissimae gentes a magno Alexandro inclusae feruntur. 909 goch H T van magoch T. 910 in weet wat duvel dar H ic en weet duvel se daer T.
margenoot+
LXIXa 1.
[tekstkritische noot]911 Sy T oec ontbreekt T; misschien is (roe) rauwe te lezen; Honorius: vel crudis bestiis. 912 Sy T dat seit die jeeste T. 913 syn ghewaerlicke T. 914 XLVIII H; Honorius: quadraginta quatuor. 915 lieden H lude T. 916 sal T. 917 Ten iersten sijn daer g.H; Honorius: Garmanos, Orestas. 918 carratriten T; Honorius Coatras as H ontbreekt T. 919 Al selke boem oec daer H Dat daer so hoghe berghe T; Honorius: sylvae. 920 die swercken gaen T. 922 liedekin H luydekyn T. 924 sy hem T oegste tijt H oest tyt T. 925 eer H haer T. 926 eer lant alte (S al) H alle haer lande T. 927 tot H kynder te haren T. 928 daer jnt lant T weest H ooc ontbreekt T. 929 Dit volc T rechter erden T. Na dezen regel zou men allicht eene leemte vermoeden; vgl. 10, 884 vlgg. en Nat. bl. 9, 483 vlgg. Ook bij Honorius echter: apud hos crescit piper colore quidem albo: sed cum ipsi serpentes qui ibi abundant flamma fugantur, nigrum colorem trahit de incendio. 930 Dan iagen si ute H. 931 serpenten wech mit vier T. 932 Werden si T. Denkelijk stond er Weerdet van en 930 Maer alsi. 933 bynden T. 934 eer H al haer T. 935 wonen inne acrobiene H. 936 (en) sine H siene T; vgl. 9, 1245 vlgg. 939 oec menghen T. 940 vogelgryps T.
[tekstkritische noot]941 achter sijn si H a. synt T lybarde H T. 943 val van burcolet T; ik vermoed dat in deze naam schuilt sulker wet en in den volgenden regel met H dat gelezen moet worden. Honorius geeft ook geen naam op. 944 Dat H. 945 En̄ syne T sinre H. 946 ofte alsi H en̄ T ouder H ouden T. 947 Die se T hy heues T. 948 die s. van T. 949 Dat H rauwe vische, V roe visch] roe vleesch H ro vleys T; Honorius: sunt alii qui pisces ita crudos edunt et salsum mare bibunt. 950 stout T. 951 si enen verw. wel H. 952 achter svymmen T sijn ontbreekt T. 953 ende T en V] dat H sout H ghesoutten T. 954 wonders T. 956 gescapen T alst weren H. 957 en 58 ontbreken T. 957 geen. 959 hen dien H. 960 wonen daer H T. 962 XXVI T. 964 logen H T. 965 wael H oec T. 966 hoede H Gehoeft als oft weer T. 967 lieden H; z. de aanteekening. En̄ mit herde langhe T. 968 En̄ syn ghecl. T 969 talre H tengher T. 970 weer H waer T. 972 somme H T. 973 en̄ in T.
margenoot+
LIXa 2.
[tekstkritische noot]975 eer H haer T herde menich T. 976 daer naer T. 977 V vóór kynder T. 978 als waer H. 979 sy niet T. 980 wonen daer n.H syn daer beneven T. 981 arismaspi H. 982 een H T. 983 Die steet hun int forhoet H Dat staet hem recht jnt hoeft T. 984 daer by is a.v.g.T; Nat. bl. 1, 314 ander volc es daer (var. daerbi) gheboren. 985 voet oec H voet T. 986 ende ontbreekt H enen T hun H. 987 middenwerde H. 988 harder H. 989 En̄ gh. T. 990 En̄ een man T. 991 syn oec T hoeft: gheloeft T. 992 en̄ hen staet oec H hem staet een oghe T; Honorius cap. 12: sunt alii absque capite quibus sunt oculi in humeris. 993 in eer H in haer T ere mont H. 994 eer H haer T. 995 als H als een T. 996 ooc ontbreekt T. 997 roke van enen appel H. 999 riken H ruken T. 1000 sterven daer af H sterven of T so ontbreekt T. 1001 serpent H serpenten T oec daer T. 1002 dien herte H den heerst T verslynnen T. 1003 dat sy T aver, zóo altoos T. 1004 noch vintmen daer T. 1005 so ontbreekt T.
margenoot+
LIXb 1.
[tekstkritische noot]1007 ·ij· H twe T. 1008 niet sy en stormen T. 1009 starken H. 1010 verdrinken H verdrincken hem T. 1011 oec ontbreekt T. 1014 in waren saken H. 1015 E En̄ en es logene engeen H logen en gheen T. 1016 so ontbreekt T selken steen H oec seil steen T; Honorius cap. 13: India quoque magnetem lapidem gignit, qui ferrum rapit. Misschien te lezen Daer vintmen ooc den seilsteen (: engheen). 1017 adamanten T. 1018 Die en mach br. gh. werck T. 1019 dies bocs H bocs T. 1022 leet H leghet T lant geheten es ys T. 1023 Parcia H Parthia T evenzoo 1025 sine H. 1025 rechter ontbreekt T. 1026 Van luden T ierst H tierst T. 1027 en 28 in omgekeerde volgorde in H. 1027 Van de citen waren si H tyden T. 1028 percen H parchien heiten T. 1029 aercusia H. 1030 Van eenre poert daert yerst T het ontbreekt H. 1031 by wylen geheiten T. 1032 dien ontbreekt T. 1033 Assaria T waer H T. 1034 assur den name ontfinc T. 1035 en 36 ontbreken in T; de lezing van dit hs. is denkelijk de juiste. 1037 talder ierst H tierste T.
margenoot+
LXIXb 2.
[tekstkritische noot]1038 is T. 1039 dat was H. 1040 die rode H der diluvien T. 1043 staet] ontbreekt H is T. 1044 mit starcken en̄ mit rycken T. 1045 dat na dien S] daer na die H daer na meduse heit ghereet; Honor. cap. 14: a Medo rege. 1047 somme liede H som die luden T persy T. 1049 perseuse T. 1050 maecten een stede scoen (: soen uit soene verbeterd!) T. 1051 en 52 ontbreken T. 1053 Persipolis T. 1054 men ontbreekt T tiersten H yerst T. 1055 Die yvorie H; Honorius: in hac primum orta est ars magica. 1056 perides H pieredes T; Honor.: pyrrhites. 1057 een minsce besc. H eens menscen hant verscout T. 1058 alsmen iewent H als men hem alte T. 1059 smeliten H ghesmelt T; Honorius: synelites, Nat. bl. 12, 1105, Selonides enz. vint dien daer T. 1060 crachtegede H crachtichede T. 1061 wast T beide H T. 1062 mettier maen H en H. 1063 totter T. 1364 legt H leecht T groot lant H. 1065 men ontbreekt T mesopotania H. 1066 Dore een lant dar na H daert oec na T; Honorius cap. 15: Mesopotamia a duobus fluviis Graece ita dicta, quod in medio duorum fluminum sit constituta. Sp. hist. 11, 19, 43: Mesopotamia, horic visieren, es een eylant tusschen twee rivieren. De juiste lezing zal wel verloren zijn.
margenoot+
LXXa 1.
[tekstkritische noot]1067 ierstwerf H yerstwerven T es T. 1068 der T des T. 1069 daer inne staet H. 1070 dachvaert ofte T. 1071 maecten munis T. 1072 vyt T. 1073 die eerste H d. yerste T orlogs H orloghes T van ontbreekt H ertrike H eertrycke T. 1074 is die T. 1075 es H van ontbreekt T. 1076 Dat H menfroet H nemfroch T maecten T ontbreekt H herde T. 1077 makede ninus H funtamis T. 1078 makede H maecten T die muer T. 1079 ellen H slechte ellen T es hi hoge H. 1080 screef T dies T loge H. 1081 en̄ hy is T es hi] es H ontbreekt T; wellicht oorspronkelijk ende v. slachellen dicke. 1082 van sconen stenen H tiegelen T. 1083 L· mylen omganc T. 1084 En̄ hondert T Met hondart H. 1085 ghegaten alle T. 1086 (en̄ H) ghemaect H T. 1087 doer H T. 1088 daer an steet H daer staet jn T. 1089 die grote toerne den T menfroet H memfroch T. 1090 Hondert T hoege H T sinen ontbreekt T. 1091 ist tlant T caldeen T. 1092 d. syn vr. l. ghemeen T. 1095 iersten H yerst T. 1097 daer na T daer bi dat lant was arabia H.
margenoot+
LXXa 2.
[tekstkritische noot]1098 daer na T van sabba H saba T; vgl. de aanteekening onder den tekst op vers 1103. 1099 sab. T. 1100 versochste T. 1101 dien conine here H den wysen heer T. 1102 Om dat hy const wysheit T. 1103 iemant conste H yemant T oft H. Na dezen regel Die stat steet jn Etyopia Nu hoert allegader hierna H Die stat steet jn Ethiopia In een lant niet verre daerna T. Honorius cap. 15: In ea (sc. Mesopotamia) est Arabia, quae etiam Saba dicitur, a Saba filio Chus. In hac thus colligitur; in hac est mons Sina etc. Zooals ik vermoed is de eerste der uitgeworpen regels eene glosse, die uit de verzen 1662 vlgg. genomen is en in den tekst raakte. Dan heeft misschien M. ook in vs. 1098 woordelijk vertaald dat men ooc heet Saba. Anders zou men de regel 1903 a, b moeten lezen als in T. 1104 Dat men heit Ethiopia T. 1107 Katherine T. 1108 die ingel H denghelen T. 1109 ontfenc T. 1111 armoniten T. 1112 Barrasinen en̄ moabiten T; Honorius: In ea sunt gentes multae, Moabitae, Ammonitae, Idumaei, Sarraceni, Madianitae et aliae multae. M. heeft alle vijf de volken genoemd: maar er zijn er te veel voor twee regels. Er hebben er dus denkelijk vier gestaan. 1115 surie H. 1116 Na den T edelen ontbreekt H vrie H. 1117 daer T. 1118 steet H. 1119 Damas die stede na dat ic weet T. 1120 fluvie T dor H doer T. 1122 steet H jn T. 1123 anthioca T wel ontbreekt T. 1124 dat k.H k.T vor H voer T. 1125 Daer sy den T die H corbrant H.
margenoot+
LXXb 1.
[tekstkritische noot]1127 dats oec H. 1128 Daer na dat f. was T. 1129 soen oec H. 1130-32 also als ic bescreven las T. 1130 makede H. 1131 in dierden H. 1133 fenisien H so ontbreekt. H steet H furus T. 1134 brocht w. gr. sorcors T. 1135 Markaris (zonder die) v. monfraet H monseraet T. 1136 diedsce H duytscen T. 1138 een T edel H T jaset H. 1139 borch T. 1140 gaet jn T fenisien H men leest ons T. 1141 datter H ceder boem H cedar boem T up ontbreekt T. 1142 daer in H d. aen T; Honorius cap. 16: ad cujus radicem. 1143 iodaen H jordaen T daer doer T. 1144 was in H. 1145 Palestina T es oec daer H. 1146 dat na S] darna H daer aen T; Honorius: a civitate Palestin dicta een H T. 1147 Die was T palestijn H palatyn T. 1148 leget oec H. 1149 en̄ noch T ascalion H. 1150 Dor H Doer T die hert. v. bolion H govart v. bulioen T. 1151 daer doden T menegin saras. H. 1152 moegdy T. 1153 is der T. 1155 dies patriarchen H des patriaerken T. 1156 daer na T steet dat hoet H staet thoeft T kerchen H.
margenoot+
LXXb 2.
[tekstkritische noot]1157 ten T. 1158 vyt en̄ jnne T. 1159 so ist tlant van g.T. 1160 got seluen gh. jn T. 1161 so ontbreekt T. 1162 montabor ist gh. T. 1163 daer was gh. ons heer got T. 1164 En̄ daer hi (J (= Jonckbloet, Geschied. der Middennederl. Dichtkunst 2, 451 vlgg.) zonder hi) oec st. H daer by aen tfelt storten hy T. 1165 kersten H T. 1166 is versl. T. 1167 dat J] en̄ dat H doe T. 1168 saladyn T hielt H T den str. T. 1169 daer na so T oec sod. H. 1170 dar tho H oec mede T. 1171 stoenden H. 1172 eer H. 1173 sulphur H vuer T. 1174 en̄ god soe eer s. (J zonder god) H en̄ haer s. alsoe T. 1175 Want daer es die rode H. 1176 want ontbreekt H. 1177 jn comen ten g. al T geet H. 1178 ontfeet H. 1179 fluuie T jordaen H T. 1180 als ic T waen H T. 1181 Agriene en̄ naboriene H. 1182 ander geslechten t.H ander ·XII· gheslachte siene T. 1183 en 84 in omgekeerde volgorde H. 1183 dat T crachten T. 1184 hismaele H gheslachten T. 1185 En̄ s.T werlt noch T. 1186 mit crachten mit stryden en̄ mit onmynnen T. 1187 onder zou men best kunnen missen.
[tekstkritische noot]1188 Te manscap en̄ te d.T. 1189 allen H T den eylande T. 1190 solen si H sullen wy T. 1191 al T een deel H; ook al schijnt niet de oorspronkelijke lezing te zijn. 1192 dier werelt J] dier waerheit H siluer T richeit H haer ontbreekt T. 1193 en 94 dus eest vorsacht in waren dingen ❘ Dat Ism. k. solen volbringen H. 1194 dat dit T. 1195 clercken T. 1196 diese H wercken T. 1197 en 98 ontbreken T. 1197 nu es H. 1199 si ontbreekt H sy heiten T ismaeliten H hismalite T. 1200 proeven dat wel T provent bi abiten H; in den volgenden regel is misschien want in plaats van dat te lezen. 1202 hem niemen en mach ontgaen H niemant teghen hem sal moghen staen T. Na dezen regel alleen in H: Also alse Alexander dede Men leest oec in dier selver stede Dat Alexander was een plage Over gode en̄ over quade Die god selve sinde mettier hant Om die quaetheit die hi vant Aldus sulen dese comen Die wi tateren horen nomen Om die quaetheit diemen volbringhen Wille solen si die werelt dwingen En̄ solen gods gesellen wesen Alsmen hier af vindet lesen. Ik beschouw naar aanleiding van T deze regels als geïnterpoleerd. Immers indien zij van M. zijn, zou allereerst het ouzvivere rijm verbetering vereischen. Ik zou ze dus herstellen:
 
Men leest ooc in dier selver stede:
 
Also alse Alexander dede,
 
Die een plaghe was ende roede
 
Over quade ende over goede,
 
Die god selve sinde metter hant
 
Om die quaetheit die hi vant:
 
Aldus sullen dese comen
 
Die wi Tateren horen nomen.
 
Om die quaetheit diemen wille vulbringhen
 
Sullen si die werelt dwinghen
 
Ende sullen gods gheselen wesen
 
Alsemen hier af vindet lesen.

Tot vs. 3 en 4 vgl. Sp. hist. 34, 8, 37: dus sijn die heidine Gods roede ❘ beede uptie quade ende uptie goede. Zie de regels, die T achter 1318 heeft. 1203 recht H T sut H. 1205 ierste H T heet H. 1206 aver T zoo altoos. 1207 Soe wan T agistus H Egi T.
margenoot+
LXXIa 1.
[tekstkritische noot]1209 jnt oest eynde T. 1210 aver ghinc mit ghenynde T. 1211 En̄ aver leiden des hebn sy T hebbi hi H. 1213 Het T geet H west wert tot T oestrike H. 1214 en vint T lant ontbreekt H syns T. 1215 da H jn staen T. 1216 om ontbreekt H. 1217 die Ganges heit al sonder waen T. Lees Geon? vgl. vs. 862. Wellicht echter is de geheele regel niets dan eene glosse, die in beide teksten is ingeslopen, maar in verschillenden vorm. Want ook vs. 1215 zou men liefst missen en lezen Nilus hevet al bevaen. Men leest dat daer binnen staen; vgl. ook Honorius cap. 18: Haec fluvio Nylo undique cincta in mo lum Deltae litterae est formata, centum millibus villarum inclyta. 1218 oec dat daer jnne staen T. 1219 Mer dan XX T steden H. 1220 oec vinden wy bescreven mede T leest an die dage van H. 1221 Datteir H Dat daer T swere T. 1222 noch H noch noyt T reghen T wat en weet] en wart weec H en wert wreet T; z. de aanteekening. 1223 claer H suete T; misschien zijn beide woorden een toevoegsel. 1224 heuet sulcke een T. 1225 weest H valt T maect H. 1226 Tlant van Egipten H. 1227 Dat men coern vint T. 1228 is oec theben got weet T de H. 1229 Cadmus S] catinus H caldmus T. 1230 ende ontbreekt T na die stat scoen T dat gone H. 1231 maecten en altoos n in de 3de pers. van het praet. der zwakke vervoeging T agenors lant T. 1232 coene wig. H tierant T. 1233 Had verbrant en̄ oec ghevelt T in dien velde H. 1234 Mit vromicheden ende mit ghewelt T.
margenoot+
LXXIa 2.
[tekstkritische noot]1235 Vandaer T maricimus H maurys T. 1236 En̄ maximeaen T. 1237 ontlijft T sine H. 1238 kerstine H. 1239 ligghen aen T ane es H; Honorius: Huic maxima adjacet solitudo die grote J. 1240 jozimas H mitten gheselle T. 1241 goet herem. T. 1242 Die gade T groten vl. H. 1243 dese hiet H die alsoe h. T; denkelijk stond er nog een andere naam van Cambyses: vgl. Rb. 17436 vlgg. Bij Honorius alleen: Camb. rex Aeg. superans. 1244 Dat hy ghewan dat egipsche d.T. 1245 Hy m.T een H T. 1246 die heit die heer T. 1247 Daer H babilonien H. 1248 Dat T thoet H thoeft T. 1249 alle desen T. 1250 maecten si H m. sinder T deghentlicke T. 1251 stoutte vrie T. 1252 een T en̄ heitse T. 1253 synt jn wert T in ontbreekt H. 1254 Mit herde veel gr. T. 1255 grote vaert T. 1256 oesten ten westen H west md totten oeste T. 1257 totten en zóo overal T heet ontbreekt T cancasus H. 1258 telle daer ave T. 1259 es een deel H. 1260 Vander oest zee T. 1261 recht over tote H recht voert al bi T; Honorius cap. 19: et per Aquilonem vergens pene usque ad Europam porrigitur. 1262 is hy T. Na dezen regel heeft dit hs. eene episode over de Amazonen, die in H geheel ontbreekt, en die door Maerlant hier, in de Historie van Troyen, is ingevoegd naar aanleiding von Bénoit Le Roman de Troie 23228-23282. De fransche verzen zijn woordelijk vertaald. Z. de aanteekening.
margenoot+
LXXIb 1.
[tekstkritische noot]1264 Massa geheten (J Masageten) H. 1265 En̄ die tolken H Dat is waer T; Honorius: Colchi. 1266 Dat is T wreet] wers H vroet T; lees dat is volc wreet? 1267-71 Na dien dat ons bescreven is. Misschien zijn deze verzen in H, die iets meer over de Amazonen verhalen, een inlapsel, en behoort alleen die eene regel van T in den tekst. Bij Honorius beantwoordt aan 1262-72: Hunc inhabitant Amazones feminae videlicet ut viri praeliantes. His cohabitant Massagetae et Colchi et Sarmatae. Het begin van 1267 is stellig corrupt: 1269 en 70 behooren denkelijk in omgekeerde volgorde te staan. 1272 ane H aen T fastis H phisis T. 1273 een ryviere daer al te hant is bijna niet te dulden; vgl. echter b.v. 1302 (als dit vers niet ook bedorven is) 1204 en 1438. Anders zou men hier kunnen gissen een riviere achemant of iets dergelijks. 1274 vaste aen leghet vratten l.T ligt H. 1275-80 ontbreken T. 1275 Die H. 1278 gevlouwen. 1281 Daer aen leghet hirtanie T. 1282 en 83 alsoe als ic bescreven sie En̄ ic oec ghemercken can. 1284 liegt H leghet T. 1285 Die heuet T Hevet H hirtanie T den name (naem T) H T. 1286 voghel T. 1287 vlogel sc. by T. 1288 daer na T woent H T van groter T. 1289 beide H T eiten T en̄ oec H. 1290 hettelen den T.
margenoot+
LXXIb 2.
[tekstkritische noot]1292 spaengen en̄ den T. 1293 dor v.H al doer v.T. 1294 mochtmen sien van hogen H. 1295 bergen H. 1296 En̄ heiten T Die h. tfolc van H; Honorius: ibi sunt Hyperborei montes. 1297 dien berch. 1298 tyden T. 1300 leget H lieghe ic T. 1301 der terteres T. 1302 Hier by T. Men mist bij het volgende dat heet, of ghenant, en dit stond wellicht in dezen regel in het rijm. 1303 tfolc ontbreekt T. 1304 Volc wort ghebaeren T. 1305 Armenie T ligt H is T. 1306 Noees a. is T. 1308 hy seluen T. 1309 Doe die diluvie aver gh. T. 1310 is is T. 1311 soe is T. 1312 Daer na capadosia T. 1313 namen hebn ontf. T. 1316 volne H vollen T. 1317 En̄ sine H mer ·iij· T. 1318 leestmen H T. Hierna heeft T nog 38 regels over de Tartaren, die op vs. 1202 behooren te volgen. Zij beslaan in het hs. juist een kolom (fo. 201d). Er is geen reden, om de verzen als niet van M. afkomstig te beschouwen. Ik vermoed, dat hij ze later op een los blad heeft bijgevoegd en dat zij op eene verkeerde bladzijde werden ingelascht; in ons hs. komen zij een blad en 9 regels te laat, in een vroeger denkelijk juist een blad. De verzen volgen in de aanteekening. 1319 daer es dat H. 1320 omtrent H T. 1321 Is belopen T; Honorius: mari cingitur, belopen zal wel het juiste zijn.
margenoot+
LXXa 1.
[tekstkritische noot]1322 u ontbreekt T. 1323 in J] die H daer is een p. jnt 1. T. 1325 wilneer T die wijf zou men in dezen regel gaarne missen. 1326 die lande T; denkelijk stond er dit lant dar tho H. 1327 veer T. 1329 ligt H leghet T sente Johan H T. 1330 ons heren T verholenheit H T. 1331 micdonia H. 1332 alre yerst T beona T; Honorius Berica. 1333 Bitinia J] betinia H buuia T. 1334 daer het] dar H daert T. 1335 wat (J was) H. 1336 heter J] hter H heitet T. 1337 ander st. is d.T. 1338 nijt H ofte T nictena H biocna T. 1339 Dat 1. btinia T. 1341 Smirna S] smircia H smirna of siturna T. 1343 Caloes T. 1344 Daer T den ontbreekt H hetet H hiet T. 1345 hi (S si) H. 1347 so ontbreekt 1348 europia T. 1349 yerst warf na was T. 1350 Daer na is oec alte hant T. 1351 Een ander lant dat heit T. Honorius cap. 21: Haec (sc. Phrygia) et Dardania.....dicta. 1352 dardanose H dardanus T. 1353 des groten Jup. T.
margenoot+
LXIIa 2.
[tekstkritische noot]1354-56 Daerna staet troyen die stat scoen Daer die Grieken laghen voren Als ghy ghehoert hebt en̄ noch sult horen T. 1354 daer es H. 1355 tien jaer ontbreekt H vor H. 1356 X iaer eer H. 1357 lichaone T. 1359 wilen eer] wilen H bi wilen T Erimis H, de uitgave van Honorius (in de Patrologiae van Migne) heeft Hirnus, Isid. Etymolog. 14,3 (uitgave Venetiis 1483) Herinus. 1360 Daert sant T goult H. 1361 L. dat is T. 1362 Die H lidus T dien namen H den naem T ghewan T. 1363 was T nerinisis H sierenus T. 1364 Om des wille een poert ghemaect es T. 1365 clariena H chietra T; Honorius cap. 21: Lydia a Lydo rege, fratre Tyrrheni appellata. In hae etiam Thyatira. Honorius zegt dus niets van hetgeen in beide hss. staat. 1366 nae is isamia T. 1367 doecht ontfinc T ontfeet dien H. 1368 Om dat haer soet was en̄ bequaem T. 1369 Glicia dat is d.T. 1370 Dat (J daer) H die edel H die coen T. 1371 darius den T. 1372 van ontbreekt H dien H den T. 1373 Dat was des rycken T agenors H T; of moet men riken lezen? 1374 berch groet en̄ scoen T; lees in dat ghone? Honorius: In hac es mons Amana, qui et Taurus. 1376 daer J] dat H men leest dat daer T tecen H. 1377 to v.T. 1378 sente H T. 1379 so ontbreekt T. 1380 Pisidia S] Ysidia H Iridia T pausilia H. 1382 is T.
[tekstkritische noot]1383 sente H sent T. 1384 Daer op rechte H recht op d.s. oec T. 1385 heb ic cort T. 1386 Nv seg ic voert T solen wi H. 1387 en 88 ontbreken T. 1389 een H, of te lezen met het ander hs. ene dochter had[de] T. 1390 thieren H te tieron T. 1391 was ontbreekt T. 1393 ontfoerdse H ontfuerde se T. 1394 d.n. heit dit lant T. 1395 nort s. daer bi H. 1396 die heiten T resei H aphei T; Honorius Riphaei. 1397 tancis H cannus T. 1398 Dat H Die een T. 1399 mersce] niet geheel duidelijk in H, Schmeller las vierde, hetwelk reeds door Jonckbl. in mersce veranderd werd, mercht mechiodes T. 1400 daer tlant bi versceiden T. 1402 eenre H T stat van H st. heit T meodocia H. 1403 marchen H T totter T. 1404 deilden H deilen T. 1405 vanden lande recht T recht H. 1406 liet H leecht T. 1407 gedeilt H T wanic mitter T. 1408 heet H Daer heitet na by mynre T. 1409 cecya H tichia T. 1410 lecht H leghet T alenia H arania T. 1411 Godlant H Scotlant T. 1412 Ongheren T. 1413 jn is T.
margenoot+
LXXVIIb 1.
[tekstkritische noot]1414 en̄ d.b. veel v. kerstenheyde H. 1415 Vngherien T pollane H. 1416 Tlant van b. en̄ c.T. 1417 moniou H monuj (onduidelijk) T don. H. 1418 legt H groet lant jn trouwen T. 1419 veel H Daer scoen vrouwen b.T. 1420 Garm. T. 1421 geet al west H. 1422 aen die nort west s.H aent noertwest ende T; Honorius cap. 24 heeft: versus aquilonem Albia fluvio terminatur. 1423 en̄ heit T. 1424 in] an H aen T; Honorius: in hac est regio Suevia. 1425 don. H. 1426 Honorius en Isidorus: sexaginta fallen daer in H ryv. een niet min T. 1427 Vallen alle T don. H. 1428 water H. 1429 al m. dr. si al H al meest alle dr. si T. 1430 Die v. in haer begrepe T. 1431 (noch H) min noch H T. 1432 ghedeilt T dan H. 1433-35 ontbreken T. 1433 denen. 1436 verch dr. T. 1437 daer na hessen en̄ doringhe lant; Hassia staat niet bij Honorius; maar T zal toch wel gelijk hebben. 1438 Beyeren en̄ vrancrycks lant T. 1439 westvalen T. 1440 alle g. des grote T. 1441 heiten T. 1442 dar tho H lande T. 1443 al ontbreekt T. 1444 legt H ane H aen T.
margenoot+
LXXIIb 2.
[tekstkritische noot]1445 der ontbreekt H en H ontbreekt T Sincfal S] sinen val H swyt val T. 1446 Soe heit wilen vr. T. 1447 aen H T noert syde is deenm. T. 1448 wilen waren T helde H. 1450 Tlant T. 1451 Noerweghen is vyt bet T vort H T. 1452 en ontbreekt H bet T. 1454 Van der don. ter see wart H jn die zee T; Honorius cap. 25: A Danubio, imo circa Danubium versus orientem, usque ad mare Mediterraneum est Messias....deinde Pannonia inferior. 1455 die noerwegher zee T. 1456 So 1. T conincriken H. 1457 neder ontbreekt H. 1459 daer na is bulcherie T. 1460 Tracen H Trachie T. 1461 sieras T; Tyras ook Sp. hist. 11, 24, 26 en Isid. Etym. 14, 4, maar bij Honorius Tras. 1462 ierstwerf H yerstwerve T. 1463 Constantinopele H. 1467 jn tr. T. 1468 t. bares T. 1469 wilen soe heitet T tetijn H. 1470 een ander T. 1471 heet men H heit T dalmachia T. 1472 goede s. staet T. 1473 Epierius T. 1474 heet H heitse T. 1475 epirrus H pierus T. 1476 fontein H T.
margenoot+
LXXIIIa 1.
[tekstkritische noot]1477 lescht H. 1478 w. ontstect H ontstict weder T. 1479 een H T. 1480 die heit T. 1481 hect. T. 1482 na caonie heit T nacoen hiet menne H; Honorius: Est et Chaonia, a civitate ejusdem nominis appellata, quam Helenus frater Hectoris aedificavit et ob amorem fratris sui Chaonis Chaoniam appellavit. - Na dezen regel Als ghy horen sult hier naer Daer na steet dat weet vorwaer T. 1483 steet H Een goede grote rycke stede T. 1485 Pierus T dar na H. 1486 hiet H heit T stat T melocia H. 1487 die staet T. 1488 Etrops die c.T. 1489 ierstw. H een werue T. 1490 ontbreekt H. 1491 en 92 ontbreken T. 1493 Tassalia H. 1494 tessalus T. 1495 d. na mach. T. 1496 die stoutte vr. T. 1497 ghebaeren en̄ ghegoet T. 1498 In daer lecht H En̄ daer hy oec was jn ghevoet T. 1499 Daer leestmen dat alimphus T. 1500 bauen die swercke gaet T. 1503 archadia dat T stat d. te v.H. 1504 verloren H. 1505 Asbestoen S] albestoen H T. 1507 wert hy eenwerf T, 1508 Eens vuer en m. niet ontbr. T.
margenoot+
LXXIIIa 2.
[tekstkritische noot]1509 Dat h.T. 1510 Daer men leest aver waer T. 1511 Dat sente Martijn T ghebaeren: verlaeren T. 1512 was T. 1513 so ontbreekt T ytruria H hesturea T. 1514 Van H een T water H T. 1515 ysur hiet T. 1516 ghiet T. 1517 Italiaen H Ytalia T heiten syt T. 1518 lande T sine (S sijn) H. 1519 der T moniou H. 1520 En̄ hoe T. 1521 cicilie H cecile T. 1522 was daer c.T. 1523 En̄ w.T ytalis H. 1525 Aen T. 1526 staet menghe stat T. 1527 Dat zuyt daer an is T bart (S bat) H. 1528 Spanien (S Camp.) H Compaengen T. 1529 daer vintmen H. 1530 Daer vaste T daer binnen H. 1531 so ontbreekt H Daer bet voert so staet lathie H lacie T. 1532 steet H na T edel H T. 1533 thoet H thoeft T van al T. 1534 menich man toe heft T. 1535 wilen eer H. 1537 so ontbreekt T polien H. 1538 calaberen T. 1539 Cueninghen H Venigien T die H T. 1540 eest ende H is teynde T.
margenoot+
LXXIIIb 1.
[tekstkritische noot]1541 H begint reeds met vs. 1539 eene nieuwe afdeeling. 1541 springhet T moniou H. 1542 loep noert T dat ontbreekt H. 1543 datse die zee dan H. 1544 alle die lantscape die H lees staet? 1545 Bertanienlants see S] bacteren lantse H bracten zee T; misschien Bartanien see. 1546 En̄ (door J. geschrapt) hiet gallien H Heit w. gallen T meer (J. mee) H. 1547 franke T. 1550 d. heit nv xanten doe wert al T. 1551 Het H daer l. jn alle w.T. 1552 heit T ontbreekt H hyt T van vr. T van ertrike H. 1553 Nv so hetet s. larene T. 1554 ardenie H ardene T. 1555 Tierache en̄ henegouwe: haspegouwe T. 1557 Vlaendren T. 1558 franke H vranckrycke T. 1559 Normandien T spanien H compaengen T. 1560 tot T carcangen H cartanien T. 1561 heit dat T wale H galle T. 1562 d. ghy te voren niet en wist alle T. 1563 galle T. 1564 dat harde H gaflia T. 1567 Bortanien H galle: alle T. 1568 bat suut H doer lore T. 1569 En̄ g.H g. al totter T. 1570 steet H d. st. jn menghe T. 1571 in ontbreekt T berien H en̄ oec T.
margenoot+
LXXIIIb 2.
[tekstkritische noot]1572 ende borg. H borgonien T menge H T. 1573 Es daer binnen H. 1574 En̄ daer H Daer is oec tlant van limolliine (niet wel te lezen) T. 1575 weelde ricordaen H. 1576 eest H ist T ghedeilt T waen H. 1577 T begint eene nieuwe afdeeling den berghe T. 1578 Es dat wilde lant H Leghet derde galle T berbone T. 1579 gebaerda T. 1580 u seg. H T hier na T. 1581 toe voren T. 1582 eer H haer T daer niet T. 1583 achter 1584 in H Daer jn staet te berbone T. 1584 massage H colone H T; de verbetering van deze twee regels is reeds door De Vries aangewezen. 1585 Alebanche T monplier H. 1586 prouuinchien T daer T en̄ H. 1587 provensael der binnen H provinchael jn wonende T. 1588 Abemoes T. 1589 galle T. 1590 menghe T. 1591 daer aen T Aniou S] aveiou H aveniou T. 1592 en̄ oec T Poutoen S] pontu H puton T. 1593 heit al T. 1594 dattier H dat daer T veer T. 1595 doerlopen T. 1596 Ten west eynde T. 1597 Dat H spanien H spaengien T, zoo ook 1605, 1618. 1598 fier gygant T. 1599 colummen H colōme T. 1600 dede ontbreekt H T; S dede om dieghen T. 1601 geweldeliche H.
margenoot+
LXXIVa 1.
[tekstkritische noot]1603 aver sclaen T. 1604 syn T columben H calōmen T. 1605 so legh. T altemael H T. 1606 portigael T. 1607 gallissie arrogoene T agaroene H. 1608 Cib. H Sib. T lissib. T. 1609 groet heer H heer T. 1610 A.m. int dietsch v. tr. H Also als ic bescreven T; z. de aanteekening. 1611 eynt T. 1612 moeten wy van aff. T. 1613 dien H den T. 1614 enen man van albana T. 1615 Was comen H. 1616 Het is recht en 1. T. 1618 en̄ geet voort (J. noort) iegen H het gaet aen T. 1619 gaen syn T. 1620 totten eynde v. ertdrycke T. 1621 eest 1. dat h. lika (J. libia) H. 1623 daer es H dat is T. 1624 der werlt T. 1625 concis H tentes T Honorius cap. 32 Heusis, Isid. 14, 5 Ceugis, Sp. hist. l1, 28, 43 Engi. maar Vincentius Zeugis. 1626 cartaengen T. 1628 m. wilen T. 1629 een edel vr. heit T. 1630 d. synt daer na wert onvr T; harde is wellicht te schrappen. 1631-33 Want sy haer seluen sloech doot T. 1634 alte gr. T. 1635 dat w.T haer H T.
margenoot+
LXXIVa 2.
[tekstkritische noot]1636 des cyron T. 1637 darna so liet H daer na is T. 1638 numedia H jn jndia T. 1639 margurra was heer inne T. 1640 Daer staet die st. bynnen T. 1641 Vanden goeden sentte T Die (J Die goede) sente H. 1643 Etyopien H Eyperen T daer T. 1644 Dar (J dat) H Echani T. 1645 etyopien H Ethiopien T, zoo ook 1647, 1657. 1646 das en (J dat een) H segmen H seitmen T. 1647 bauen T. 1648 Coemt n. al doer ghel. T. 1649 die (J dat) ander H. st. jnd. bet naer T. 1650 hiet H D. st. jn d. st. van sabaer T. 1651 af ontbreekt T. 1652 af las (J las) H. 1654 elcke T. 1655 swarte H T. 1656 dit T logen H T. 1658 woestinen H. 1659 alle luden T onbekant: serpant H. 1660 En̄ d. woent T. 1661 menech H mengherh. T. 1663 hette T. 1665 so ontbreekt T. 1666 wornders H. 1667 sonnensc. H T maket also T. 1668 valt T. 1669 duater H.
margenoot+
LXXIVb 1.
[tekstkritische noot]1670 menich vis jn ghier T. 1671 leghet e.b. en̄ heit achlas T adalas H. 1672 daer na een c.H. 1674 Achlas T heet H heit T. 1675 op enen T. 1677 Protheus H Promocheus T vader H. 1678 beelde oec H. 1681 Vele lude T. 1682 Doer, doch daarboven om T heet H heite T sonnensc. H T. 1683 dat laten T. 1684 en̄ ten wilden eylande (S ende willen ten eylanden) H eylande vaen T. 1685 legt en̄ (J in) die H. 1687 oest T legt grieken lant H leghet cryt eylant T. 1688 Dat na H creten H corte T es gen. H. 1689 soe legt H leghet T auidos H amdos T; Honorius cap. 34 Abydos. 1690 na so ontbreekt T legt colcos H. Na dezen regel Daer jason voer om tgulden vlies Dies dien van troyen synt verwies T. Als deze verzen van Maerlant zijn, heeft hij in zijne bron wezenlijk Colchos gelezen. Honorius en Isidorus spreken echter hier van Coos. 1691 En daer na legt H Daer ligghen T. 1692 XLIII H; Honorius heeft: quinquaginta quatuor, Isid. 14,6 geeft 53 op, evenzoo Sp. hist. 1', 32, 50. 1693 die syn T. 1694 En̄ 1. T. 1695 darna H. Honorius zegt: Harum prima Rhodus, dan noemt hij eenige andere en gaat voort: Delos in medio Cycladum sita. Overeenkomstig bij Isid.: metropolis earum Rhodus, en dan onmiddellijk: Delos insula in medio Cycladum sita; z. verder de inleiding. 1696 legt H. 1697 pictagoras H T.
[tekstkritische noot]1699 erdene H eerden T potten T. 1700 ierst H T dat weet voer waer T. 1701 Cicilie herde na T. 1702 bi ontbreekt T. 1703 berghe T vlcane H. 1704 bernt na mynen wane T. 1705 wilde ontbreekt T. 1706 lande (J eylande) H olee H coloe T. 1707 ooc ontbreekt T. 1708 dier H die daer T. 1709 anase H achlas T dat H T. 1710 gorgores T. 1712 bet voert T. 1713 een groet een wyt T; misschien een grote. 1714 Het had T merren H meerre T. 1715 of affrycken T. 1716 verderf T gemeinlike H ghemenentlicken T. 1717 volc d.d. jn was T. 1718 die bescryft ons das T. 1719 Dat nv is verstort T. 1720 die daer H T. 1721 so ontbreekt T. 1722 Meerre so ist T meroc (J Meroe) H. 1723 somer H T. 1724 gheen scade T. 1725 als T staet T. 1726 d. so st. dat en is gheen T. 1727 een st. die heit Cinee T. 1729 so es een put (J pit) H staet een pit T. 1730 ter (J ten) H oesten T.
margenoot+
LXXIVb 2.
[tekstkritische noot]1731 recht tote H daer T. 1732 recht H T. 1733 die ph.H. 1734 en̄ oec tien (J tene) H. Bij Honorius cap. 36 heeft die put sexaginta cubitus. 1735 is verlaeren l.T. 1736 Dat a.l. es H. 1737 leecht w. aen T. 1738 vint T wanic ontbreekt H ertdrycke T. 1739 gheen l.T. 1741 heit hier verlaeren T; misschien hier om. 1742 oec dat T men (J ment) H. 1743 alsemen daer ave J] alsement dar ane H als men der weder aver T. 1744 en J] en̄ H so en T constmens T. 1746 was ontbreekt H. 1748 des w.T. 1750 kande T. 1751 ic ontbreekt H. 1752 som beide malen H T. 1755 ghevisiert T. 1756 XXIIII H XXXIIII T; Honorius cap. 31: triginta tres, evenzoo Isid. orchades T. 1757 bortaengen T. 1758 Wals T yerl. T. 1759 lant T tanatos H tanathos T. 1760 maect daer serpenten T. 1761 So waer men T heeft: cleeft T. 1763 noerweghes is cilee T.
margenoot+
LXXVa 1.
[tekstkritische noot]1764 En̄ een eylant heit ysoloee T. 1765 dat ontbreekt T lovere bynnen v.T. 1766 vanden lande T. 1767 eest H ist T al ontbreekt T. 1768 jndes w.T. 1769 en H ontbreekt T. 1770 screeft d. gheen d. al T. 1771 noordoostwaert] norden suut H voert hier af T; Honorius: Ultra hanc versus aquilonem est mare congelatum et frigus perpetuum. 1772 leecht T. 1773 die see hevet (heft T) in eer (haer T) H T. 1774 Den T eest daer H d. ist T. 1775 En̄ si H vervrosen en̄ wyt T. 1776 En̄ si doit H d. gheen tyt T. 1779 apelles al. 1781 hi daer. 1782 landen J] lande ende die chierheide J] en van dier chierhide. Gaut. 7, 403 zegt: indigeat quae terra, quibus quae rebus abundet. Aan poverheide in plaats van properheide zal men wel niet behoeven te denken. Zou het volgende vers niet geluid hebben: Dier lande ende dier chiteide? 1784 dalrebeste] dat argste; Gaut. 404: frugifera est Libye. 1786 Amonts. 1789 J doet ontbreekt. 1790 thovet ontbreekt. 1791 stoenden coren; Gaut. 407: Africa praetendit magnae Carthaginis arces. 1792 Atthenen. 1793 ertrike. 1794 hoverdechlike.
margenoot+
LXXVa 2.
[tekstkritische noot]1796 versiert. 1797 misschien die stat stont. 1799 Dat ridderscep] doverste. 1800 es] en̄; Gaut. 411: Francia militibus (superbit); vgl. 10, 1143. 1801 spanien; Gaut. t.a. pl.: celebri Campania Baccho; vgl. ook vers 1529. 1803 het es tgelove J] te gelovene. 1807 alder. 1808 sijn wreet. 1812 gulden. 1815 beide. 1818 diese. 1819 genendichlike. 1820 afwan S] af van. 1824 was ontbreekt. 1825 XLVIIIc. 1826 XXX; Gaut. 429: in summa annorum bis milia bina leguntur bisque quadringenti decies sex bisque quaterni dat es. 1831 wilen.
[tekstkritische noot]1832 geboet. 1833 soudinieren. 1834 manieren. 1835 beide siluer. 1837 liden. 1838 eers gemax. 1842 gemacs. 1843 nimeere herre. 1846 gereide. 1850 nimare. 1852 soudenere. 1853 entie] en̄. 1958 knechten. 1859 solen wi se. 1860 wir. 1861 ermenien. 1862 furien. 1863 medea. 1865 en ceciliene. 1866 en dar toe.
margenoot+
LXXVb 2.
[tekstkritische noot]1872 ontvaren. 1873 noch beide malen. 1874 en S] en̄. 1876 denkelijk te lezen verjaghet. 1877 Soe. 1878 willen. 1879 riepent sijt. 1880 geet hier wt.
margenoot+
LXXVIa 1.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken