Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Naar de letter (2003)

Informatie terzijde

Titelpagina van Naar de letter
Afbeelding van Naar de letterToon afbeelding van titelpagina van Naar de letter

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (17.26 MB)

Scans (40.86 MB)

XML (1.17 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/boekwetenschap


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Naar de letter

(2003)–Marita Mathijsen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Handboek editiewetenschap


Vorige Volgende
[pagina 403]
[p. 403]

16. Computerhulp bij het editeren

De voordelen van het gebruik van tekstverwerkingsprogramma's bij edities zijn bekend. Het voornaamste argument om er gebruik van te maken, is dat er minder vaak tekst overgebracht hoeft te worden door mensenhanden van de ene vorm in de andere, en er dus minder kans op overdrachtsfouten is. Terwijl vroeger de gewone gang van zaken was dat een editeur een manuscript overschreef (eerste overdracht), daarna zijn afschrift uittypte of liet overtypen (tweede overdracht) en vervolgens een drukker deze kopij zette (derde overdracht) en al deze fasen gecontroleerd moesten worden (ten minste drie correctiegangen), kan de editeur nu zelf op een PC zijn eerste afschrift maken en dit controleren met behulp van een uitdraai (schermcontrole is m.i. minder betrouwbaar). Vervolgens kan hij de opgeslagen en gecorrigeerde kopij op diskette aanbieden aan de uitgever die de kopij over laat brengen in een zetprogramma en er zetcodes aan laat toevoegen, maar hij laat de kopij niet opnieuw zetten. Wat eenmaal goed op de diskette staat, is niet meer onderhevig aan schrijf-, type- of zetfouten. Alleen in de afbrekingen en in de toevoeging of omzetting van codes voor alinea's, cursieve druk etc. kunnen er fouten ontstaan. Ook blijft het voorkomen, evenals in de tijd toen er met de hand gezet werd, dat onderste regels verdwijnen of een alinea ‘zoekraakt’.Ga naar voetnoot1

[pagina 404]
[p. 404]

Maar niet alleen tekstverwerkingsprogramma's verlichten het werk van de editeur. Er zijn ook programma's ontwikkeld voor het vervaardigen van registers, voor het maken van indexen, concordanties en bibliografieën, voor tekstvergelijken, voor het lezen van (gedrukte) teksten, en voor het sorteren op trefwoorden. Ik zal in het kort enkele mogelijkheden aangeven die van belang zijn voor de tekstediteur. De ontwikkelingen in de programmatuur gaan zo snel dat het niet zinvol is hier uitgebreid programma's te beschrijven of onderling te vergelijken. Bovendien ziet het ernaar uit dat binnen afzienbare tijd de interactieve cd-rom voor een deel edities in boekvorm gaat vervangen, waardoor het aantal mogelijkheden nog enorm uitgebreid wordt en er weer andere eisen aan edities en de editeur gesteld gaan worden. De gevolgen voor de editiewetenschap van het gebruik van de computer door de auteur zal ik ook aan de orde stellen.

voetnoot1
Ik stel de zaak hier misschien iets te mooi voor, want bij het toevoegen van zetcodes is het ook mogelijk dat de zetter per ongeluk tekst wist of stukken die verplaatst moeten worden op een verkeerde plek invoegt. Als een auteur geen geheel correcte kopij inlevert, kunnen er door het aanbrengen van correcties nieuwe fouten ontstaan. Dit alles betekent, dat ook wanneer de kopij op diskette aangeleverd wordt, algehele correctie aan de hand van de kopij noodzakelijk is tot in de laatste fasen, met name waar het woordafbrekingen en het wegvallen van regels betreft. In HaverSchmidts Winteravondvertellingen, dat op floppy was aangeleverd, zijn in de allerlaatste produktiefase, als de auteurs geen proeven meer krijgen, door een computerfout twee tekstregels weggevallen.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken