Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsche spraekkunst (1988)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsche spraekkunst
Afbeelding van Nederduitsche spraekkunstToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsche spraekkunst

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.24 MB)

XML (0.68 MB)

tekstbestand






Editeur

F.A.M. Schaars



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

studie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsche spraekkunst

(1988)–Arnold Moonen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Het IV. Kapittel.

NA dat wy in het voorgaende gezien hebben, hoe onze vaders, en hoe wy de Klinkletters verlengen, of van Korte tot Lange maeken, staen ons nu de wederzydsche redenen der spellinge met Aa en Ae te overweegen, om dus met zekerheit (doch onder verbetering) te kunnen vonnissen, wie voor de lange A te houden zy.

[pagina 21]
[p. 21]

Die het verdubbelen der Aa eerst ingevoert hèbben, wraekende het spellen met Ae in aen, baer, haer, schaep &c. geeven voor, dat de Ae als het blaeten of het bae van een schaep wordt uitgesprooken, als of die met eene Grieksche η of eta waere geschreeven, en de woorden, met Ae gespelt, eigentlyk luiden zouden, als de platte Amsterdamsche tael, gelyk zy daer wel eer werd gesprooken, noch te deezen tyde by het graeu gebruikt; dat in de zelve woorden veel meer het geluit van de E, dan van de A zoude worden gehoort, of een gemengde klank, vallende tusschen de A en de E.

Dit heeft Spiegel, Koornhert, en andere Taelbouwers uit de Kamer in Liefde bloeiende in hunnen tyt bewoogen, om het spellen met Ae in zulke woorden te verwerpen, en die voortaen met Aa te schryven; het geen ook sedert by den Drossaert Hooft en anderen is gevolgt.

Maer de vermaerde Poëet J. van den Vondel oordeelde, dat in dit slagh van woorden niet alleen de klank van de A, maer in het flaeuwen der uitspraeke ook van de E wierd gehoort; en schreef ze derhalve met Ae, gelyk volgt, daer, maer, tael &c.

Ik stemme hem dit volmondigh toe, en ontkenne daerenboven, dat in Ae het geluit der schaepen of van de Grieksche η of eta gehoort worde. Want dat is de klank van de Engelsche Ea in leave, ready, heaven, speake &c. en van de Grieksche εα in de woorden τείχεα, μέλεα, τέμωεα, die daerom samengetrokken wordt tot η, in plaetse van teichea, melea, Tempea uitbrengende, teichη, melη, Tempη.

Ook bevinden wy niet, dat in de woorden aen,

[pagina 22]
[p. 22]

gaen, staen en diergelyke het geluit van van de E meer zoude gehoort worden, dan van de A.

Het tegendeel blykt in de uitspraeke van IE, OE voor OO, en mede UE, voor UU, daer de meeste klank op de eerste Klinkers I, O, U valt; gelyk eigen en natuurlyk is. Immers zoude het oneigen en onnatuurlyk zyn, dat de Ae de A, in deeze spellinge de eerste en in den klank de verhevenste, in de uitspraeke eener lange lettergreepe, minst en voor de helft niet gehoort zoude worden; en IE zyne volle uitspraek beter dan AE bereiken.

Uit deezen hoofde zoude ik van gevoelen zyn, dat men de ingevoerde spelling met Aa behoorde na te laeten. Immers behoeft zoo krachtigh niet aengedrongen te worden op de verdubbeling der A in schaep, slaep, raet, daet, maet, &c. dewyl die nergens dus sterk wordt uitgesprooken, dan by de Stichtenaers en Groningers. De meeste Hollanders spreeken diergelyke lettergreepen zachter uit, dan of'er Aa in wordt gevonden; die, naer het oordeel van Samuël Ampzing in zyn Nederlantsch Taelberecht, al in het jaer 1628. uitgegeeven, den mont te wyt opspert, en om haere volheit te zwaer en onaengenaem klinkt.

In allen gevalle magh de Aa niet gebruikt worden in de woorden, die door eene Crasis of samentrekking ingekort worden; als vaêr, blaên, draên, quaên, raên, paên, voor vader, bladen, draeden, quaeden, raeden, paden. Waer nevens het Voorzetsel naer, juxta, gevoegt moet worden, als van nacher, by zommige Hoogduitschen gebruikt, zoo het schynt, afkomstigh; gelyk mede de Werkwoorden gaen,

[pagina 23]
[p. 23]

staen, die zoo wel, als zien en doen, met alle de andere Werkwoorden, Eindigende en andere,(uitgezondert zyn, esse) in EN, uitgaen; als uit de Hoogduitsche spellinge van gehen, stehen, sehen, en thun, daer de e in de u smelt, blykelyk is. Ook moet men slaen spellen, niet slaan; waer voor de Hoogduitschen hun schlagen gebruiken.

De Drossaert Hooft heeft ook (dat hier aen te merken staet) de lange Klinkletters Aa, Ee, Oo niet alleen gebruikt in woorden, daer hy het nootzaekelyk oordeelde, en daer hem Spiegel en Koornhert in voorgingen, gelyk in aan, daar, maar, staak, taal, raat, staat, maat, &c. maer ook in woorden, daer men ze ter noot kan missen, en die veelen gewoon zyn met eenen Korten Klinker te schryven. Dus schreef hy voor

Vader,Vaader,
Vrede,Vreede,
Koning,Kooning,
Weder,Weeder,
Neder, Needer,
Teder,Teeder,

En zoo ook andere woorden, daer hy de dubbele of Lange Klinkers noodigh achtte, om de langkheit van den klank der lettergreepe uit te drukken, en en niet te leezen Vadér, Vredé, Koníng.

Maer tegens dit verdubbelen der Klinkletteren, en geen ander (hoewel het de Schryver der Aenleidinge tot de Nederduitsche tael verkeerdelyk voorgeeft) heeft zich Vondel met grooten en rechtvaerdigen ernst gekant in een Noodigh Berecht, gestelt achter zyn treurspel van Lucifer in het jaer 1654.

[pagina 24]
[p. 24]

uitgegeeven. En hy, die in dit Berecht (gelyk het aen de werelt van hem zelven en van den lesten uitgeever zyner Poëzye een en andermael geschonken is) in de woorden van voorneemen, van lettergreepe, oordeele, grooter, noodigh, en aenstootelyke de voorbeelden zyner spellinge toont, oordeelde met den hooghgeleerden Heere Vossius, dit spellen van Vaader, vreede, Kooning, voor Vader, vrede, Koning, eene gansch ongerymde, overtollige en misselyke misspelling te weezen. En hy voegde 'er by, dat schoon men dien voet van verdubbelen al volgde, ev nwel noch het twyffelen over de langkheit of kortheit des klanks der lettergreepe overbleef in een ongelyk grooter getal van andere woorden, daer de klank valt op de eerste of tweede of derde lettergreep; gelyk bleek by de volgende voorbeelden: op de eerste letter reep in áfgaen, op de tweede in beerín, op de derde in koopvaerdỳ.

Op deeze berisping en tegenwerping oordeele ik, dat elk gehouden is te bekennen, dat men de dubbele of Lange Klinkers Aa, of Ae, Ee, Oo omtrent veele woorden, daer ze de Drossaert gebruikt, kan missen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken