Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De 'Poeticsche werken' (1975)

Informatie terzijde

Titelpagina van De 'Poeticsche werken'
Afbeelding van De 'Poeticsche werken'Toon afbeelding van titelpagina van De 'Poeticsche werken'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (45.57 MB)

Scans (44.37 MB)

XML (3.65 MB)

tekstbestand






Editeur

W. Waterschoot



Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De 'Poeticsche werken'

(1975)–Jan van der Noot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 266]
[p. 266]

Carro (1590-1591)

Ontstaan

In dit vel worden een aantal notabelen van Italiaanse afkomst gehuldigd; twee ervan zijn consul van de natie der Lombarden te Antwerpen. De inhoud van de opgedragen gedichten is zeer divers: een typisch staaltje van toevallige samenlezing.

Inhoud

-Epigram aan Andreo Carro (6-13)
Omdat deze zich mag verheugen in het bezit van een deugdzame echtgenote, wordt hem het volgende gedicht opgedragen.
-Sonnet voor Olympia (67-80)
Vergelijking van Olympia met allerlei heerlijke gerechten. Aansluitend twee epigrammen (82-85 en 87-90) ter ere van de kus.
-Ode voor Gaspar Vergano (95-118)
Naar Perzische gewoonte bezoekt hij deze vriend niet zonder een geschenk: door Van der Noots kunst zullen Vergano's deugden voor het nageslacht bewaard blijven.
-Elegie voor Jan Zanoli (200-225)
Lof van de drie aspecten der urbanitas: het hoofs groeten der vromen, het bijstaan der ongelukkigen en het ten dis nodigen der vrienden. Zanoli volbrengt deze drie vereisten stipt, zodat Van der Noot wel gedwongen is hem te prijzen.
-Sonnet voor Antonio Gardino (287-300)
Heraclitus treurde permanent om de slechtheid der mensen, terwijl Democritus om dezelfde reden aanhoudend lachte. Hoe zou thans elk van beiden reden vinden voor zijn handelwijze! Heel wat mensen leiden een leven als dwazen, en dagelijks keren zij zich meer en meer tot het kwaad. Nochtans heeft Van der Noot nog enige deugden gevonden, zo in Gardino.

Bronnen

67-77 = Hypnerotomachie, 36r-v, 37v
95-118 = Magny, A Monseignevr d'Avanson, 1-6, 19-24, 37-42, 55-60 (Olivier de Magny, Les odes [ed. Prosper Blanchemain], Lyon, 1876, 3, 4, 5-6)
287-297 = Alciati, 545-546
414-417 = Ronsard, Elegie...a Chrestophle de Choiseul, 113-116 (STFM, VIII, 358)

Verklarende aantekeningen

1 Vromen: rechtschapen MNW, IX, 1398 (s.v. Vrome)
Andreo Carro: zijn zoon Michiel overlijdt te Antwerpen op 27 juli 1590; zie Grafschriften, IV, 61.
2 scheplieden: zeelieden WNT, XIV, 703 (s.v. Schiplieden)
4 Margarite Nuys: niet aangetroffen in de geraadpleegde literatuur.
16 Andrea: lees Andreo
19 Magarita: lees Margarita
54 dediat: lees dediant
56 dedans: dans Huguet, II, 738 (s.v. Dedans)
58 consolations: joies, plaisirs Huguet, II, 463 (s.v. Consolation)
recreations: soulagements Huguet, VI, 411 (s.v. Recreation)
59 qui: que (lijd. voorw.) Huguet, VI, 286 (s.v. Qui)
60 ses: van Olympia
61 la: voor lui
63 aromatiques: rechtstreeks ontleend aan het Lat. aromaticum, Forcellini, I, 396 (s.v. Aromaticus)

[pagina 267]
[p. 267]

67 Manna: in de Hypnerotomachie, 36r opgesomd onder de ingrediënten van ‘une confiture cordiale’.
Succade: geconfijte schil van citroenvruchten; ook fig. gebruikt tegenover een geliefd iemand WNT, XVI, 546 (s.v. Sukade)
68 Attischen Heunich: de honig van het Hymettus gebergte was zeer gezocht; zie Pauly-Wissowa, IX, 138 (Kolbe)
69 Paste van Pau: van hier af tot 77 zijn alle gerechten ontleend aan de beschrijving van het banket dat Eleutherilide aan Poliphile aanbiedt in de Hypnerotomachie.
Paste:
pastei WNT, XII, 726 (s.v. Paste, past); Hypnerotomachie, 36v: ‘Nostre menger fut de poictrine de Pan en saulce verde, faicte de Pistaches pilez, succre...’.
Maderes Suyker: suiker van Madeira WNT, XVI, 481 (s.v. Suiker); de grondstof ontbreekt niet in het hiervoor vermelde gerecht, maar Van der Noot heeft het land van oorsprong toegevoegd als epitheton in functie van de ornatus; zie Heinrich Lausberg, Handbuch der literarischen Rhetorik, München, 1960, 341, §676.
70 Orani-sap: ‘vn petit de iuz d'orenge’ is verwerkt in een saus; Hypnerotomachie, 36v.
71 Ambrosia: ambrozijn WNT, Suppl. I, 1036 (s.v. Ambrosia); Hypnerotomachie, 37v: ‘C'estoit (comme ie croy) de l A'mbrosie dont les dieux se norrissent’.
Marmelade: de ‘confiture cordiale’ (zie 67) in de Hypnerotomachie, 36r is ‘vn menger pour preseruer de toute poyson, deliurer de fieure, ou humeur melancholique, & conseruer la santé & ieunesse’.
72 Roos-water: vermeld als ‘eaurose’; Hypnerotomachie, 36r
boet: geneesmiddel WNT, III, 194 (s.v. Boet)
73 G: lees O
Limoen-water...Vol Suykers en Caneels
(74): Hypnerotomachie, 36v: ‘Puis nous mirent audeuant vne aultre saulce de iuz de lymon, adoulcy de succre, le foie du chappon pilé auec pignons, & destrempé en eaurose, musq, & canelle’.
75 Mijn Paste...van Musck / en Ambre grys: ook in de Hypnerotomachie, 36v is het laatste gerecht ‘vne fine paste de musq & ambre’.
verguldt: deze bep. is enkel begrijpelijk binnen de context van de Hypnerotomachie, 36v: ‘La viande fut...broiez en eaurose, auec musq & succre deguisé de fin or, telement que les morseaux sembloient or massif.’
Ambre grys: een uit zee verkregen stof, die gevonden wordt in het lichaam van de potvis WNT, II, 361 (s.v. Amber)
76 Phistecken...en Datten: overeenkomstig Hypnerotomachie, 36v: ‘La viande fut de Dates & Pistaches broiez’.
Phistecken: pistaches WNT, XII, 1993 (s.v. Pistache); zie voor de uitspraak Huguet, VI, 1 (s.v. Pistace)
ver-uuldt: opgevuld MNW, IX, 255 (s.v. Vervullen)
Datten: dadels; leenwoord uit het Frans Littré, II, 1300 (s.v. Datte)
77 Nectar: omschreven in de Hypnerotomachie, 36v: ‘Ie croy...que les dieux auoient faict vendenger aux champs Elysees le vin dont lon nous abreuua’.
vol-prysen: ten volle prijzen MNW, IX, 878 (s.v. Volprisen)
79 drux tempeest: het verdriet van de ellende WNT, III, 3492 (s.v. Druk) en WNT, XVI, 1466 (s.v. Tempeest)
Vander Noot: de eigennaam van de auteur wordt dikwijls gebruikt als distinctio; zie titelvel 1593-1594 52
Van: uit (ter aanduiding van een verlossing) WNT, XVIII, 386 (s.v. Van)
83 sinnekens: zintuigen MNW, VII, 1136 (s.v. Sin)
84 ieucht: jeugdig iemand WNT, VII, 270 (s.v. Jeugd)
alderscoonste: lees alderschoonste
88 verfraeyt: verblijd MNW, VIII, 1719 (s.v. Verfraeyen)

[pagina 268]
[p. 268]

90 Die: siele (88), hert en geest (89)
91 Voorsinighen: vooruitziende, verstandige MNW, IX, 1080 (s.v. Voresienich)
92 Gaspar Vergano: familielid van Jan Angelo Vergano (vergano 1)?
93 Lombarden: zie vergano 2
96 te sijn: hierbij hoort begaefdt (98)
van Phebo: hij inspireert eerst de muzen, en die op hun beurt de dichters; zie matthias 97-98.
99 lidtmaten: fig. voor een onderdeel van een geheel WNT, VIII, 2029 (s.v. Lidmaat)
100 VW en: lees Vwen
101 troost: bijstelling bij persoon (100)
versoeken: bezoeken MNW, VIII, 2499 (s.v. Versoeken)
102 Persaen: Pers WNT, XII, 1258 (s.v. Perziaan); deze vergelijking is ontleend aan Magny.
105 Sijnen Poet: Horatius; zie 110
106 koen: moedig om iets (hier: een literair werk van grote kwaliteit) te ondernemen WNT, VII, 4960 (s.v. Koen)
107 heur: wed. vnw.; ond.: van v...Deughden (108); ww.: sullen heur openbaren (109)
109 heur: herhaling van het wed. vnw. uit 107; men zie voor een zelfde constructie Den 125. Psalm in Het Bosken (Smit-Vermeer, 174).
113 uiet: lees niet
114 weder: een volgende maal
116 Bat: Beter WNT, II, 1066 (s.v. Bat)
Piramiden: zie goossenius 122 en vveerdt 1588 97
grof: groot WNT, V, 897 (s.v. Grof)
120 estta: lees esta
152 uoue: lees noue
170 Propertio: voor de tweede maal (zie gallo 517) ontbreekt de plaatsruimte voor dit aangekondigde citaat; uiteindelijk is het terechtgekomen in peeters 161-169.
189 son: van Vergano
190 ses: van de dichter
192 Collosses: zie moneglia 301
193 la declairation: l'éclaircissement, l'explication Huguet, II, 730 (s.v. Declaration)
194 substantieuse: substantielle Huguet, VII, 102, 101 (s.v. Substantieux, substancieux)
198 Jan Zanoli
Zoon van Bartholomeo (229); in de periode 1589-1594 drijft hij handel op Venetië. Hij wordt nog onder de Antwerpse kooplieden geteld op 29 feb. 1600. Hij is gehuwd met Maria van Hove, dochter van Jan (opmeer 303) en van Maria van den Cruyce.
Lit.: AA, 2de reeks 6 (1931), 133; Brulez, 549; Fernand Donnet, ‘Notes artistiques et archéologiques sur la province d'Anvers’, in Annales de l'Académie Royale d'Archéologie de Belgique 57 (1905), 5e série, tome VII, 198; Grafschriften, II, 162; V, 438, 463.
200 Beleeftheydt: dit drievoudig aspect is reeds behandeld in grammay 25 e.v.
201 Plato: een verre echo van Plato, Meno, 91a; men zie tevens het begrip βασιλιϰή in Xenophon, Memorabilia, IV, 2, 11. Van der Noots drieledige systematiek stamt niet uit de antieke teksten zelf, maar vermoedelijk uit een tussenliggende bron.
204 deurgaen: hun weg nemen WNT, III, 2956 (s.v. Doorgaan)
als de bedructe: in verdrukking WNT, II, 1244 (s.v. Bedrukt); als + lidw. + zelfst. gebruikt adj. = bijwoord; zie F.A. Stoett, Middelnederlandsche Spraakkunst. Syntaxis, 's-Gravenhage, 1923, 76, §116.
206 by tyden: op verschillende tijdstippen WNT, XVII, 42 (s.v. Bij tijden)
209 gheuouden: lees gheuonden
210 als de vrye: voortreffelijk MNW, IX, 1312 (s.v. Vri); voor als...zie 204
215 vry: gul; het MNW, IX, 1312 (s.v. Vri) verwijst naar Kil. voor de betekenis ‘munificus, liberalis’.

[pagina 269]
[p. 269]

  niet om verryken: op een zeer prachtvolle manier; niet + om + inf. v. een ww. dat met vervan een bnw. is afgeleid, als zeer sterke bevestiging WNT, IX, 1948 (s.v. Niet)
220 bedwonghen: gedwongen WNT, II, 1267 (s.v. Bedwongen); zie voor een zelfde trucje o.a. t'shertogen 154 en roy 103.
223 slecht: gering, minderwaardig WNT, XIV, 1618 (s.v. Slecht); een vb. van ‘Affektierte Bescheidenheit’ (zie roelandts 47) dat zeldzaam is in de latere PW.
284 Antonio Gardino: tijdens de hele periode 1582-1594 drijft hij handel op Italië, meer bepaald op Venetië; zie Brulez, 529, 546.
287-297 Van der Noot volgt nauwgezet de commentaar van Mignault in Alciati, 545-546 bij Emblema CLI ‘In vitam humanam’: ‘Heraclitvs quoties domo egrederetur, ineptias humanas fletu solebat excipere, quòd omnia illi misera & deploranda viderentur: contrà Democritus eadem de caussa ridebat effusiùs, quòd humanas actiones ludicras & stultas conspiceret: qui si hodie reuiuiscant, ampliorem quidem & vberiorem vel luctus vel risus materiam offendent, quàm vnquam antea, cùm omnia in dies deteriora fiant. quando enim vberior vitiorum copia? quando maior auaritiae patuit sinus?’ Montaigne gaf de voorkeur aan Democritus' houding; zie Les Essais, livre I, chap. L.
287 Heracletes: Heraclitus van Ephesus (einde 6de eeuw v. Chr.)
289 Democritus (oAbdera ca 460 v. Chr.)
293 dwasen: samentrekking van dwaas een
294 hooys: zie Is. 40:6-8 en Ps. 89:5-6; op dezelfde teksten steunt een soortgelijk betoog in Het Theatre (Smit-Vermeer, 352)
299 landouwe: landstreek WNT, VIII, 1024 (s.v. Landouw); zie scholier 63
377 comprend: prend ensemble Huguet, II, 397 (s.v. Comprendre)
389 aurot: lees auroit
395 eslongée: éloignée Huguet, III, 648 (s.v. Eslongner)
399 encores: à cette heure Huguet, III, 409 (s.v. Encores)
403 luy: nl. aan Gardino
404 ses: nl. van de dichter zelf
407 preudhomie: honnêteté et sagesse Huguet, VI, 178 (s.v. Preudhommie)
410 portez: renversés Huguet, VI, 84 (s.v. Porter)
412 obliuieux: qui fait oublier Huguet, V, 477 (s.v. Oblivieux); bedoeld is de Lethe; zie perrenot 160
414-417 In de tekst van Ronsard zijn twee wijzigingen aangebracht: de eerste halfverzen in 414 en 417 zijn totaal anders.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken