Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen (ca. 1720)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen
Afbeelding van Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagenToon afbeelding van titelpagina van Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.62 MB)

Scans (22.94 MB)

XML (0.26 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen

(ca. 1720)–Jacobus de Ruyter–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
bron

Jacobus de Ruyter, Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen. Martinus Verdussen, Antwerpen ca. 1720 (vijfde druk)

codering

DBNL-TEI 1

Wijze van coderen: standaard

dbnl-nr ruyt001nieu01_01
logboek

- 2011-09-15 JV colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

exemplaar Koninklijke Bibliotheek van België, signatuur: 31438 ALP

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen van Jacobus de Ruyter in de vijfde druk uit ca. 1720. De eerste druk dateert van ca. 1700.

 

redactionele ingrepen

p. 4: ‘ledig huren’ → ‘ledigh uren’: ‘Myn Boecxken wort genaemt, Ruyters ledigh uren’.

p. 4: ‘i't’ → ‘in 't’: ‘Vindenden in 't tweede Deel, die in het Boecxken staen’.

p. 25: ‘Advocatersse’ → ‘Advocateresse’: ‘Barbara Advocateresse’.

p. 36: ‘en’ → ‘een’: ‘Iesus wort voor een sot ghehouden’.

p. 39: ‘wije’ → ‘wijse’: ‘Op de wijse:'k verfoey Leanders saet’.

p. 40: ‘doo e’ → ‘door de’: ‘Wat waert gy eertijts door de beenen?’.

p. 43: ‘Pauseljcke’ → ‘Pauselijcke’: ‘die te sien zijn in de 7. Hooft Kercken binnen. de Pauselijcke Stadt Roomen’.

p. 57: ‘moregn’ → ‘morgen’: ‘Menschen wilt sorghen, G' en hebt geen morgen’.

p. 66: de foutieve versnummers 1, 2 en 3 zijn gewijzigd in 2, 3 en 4.

p. 80: de foutieve versnummers 6 en 7 zijn gewijzigd in 7 en 8.

p. 86: ‘drockaers’ → ‘dronckaers’: ‘Die hier de meeste drockaers zijn’.

p. 87: ‘verschrincken’ → ‘verschricken’: ‘Een dick Wijf sou daer af verschricken’.

p. 111: ‘boort’ → ‘broot’: ‘Want al ons broot dat waer verbuert’.

p. 111: ‘scheeen’ → ‘scheen’: ‘Wy scheen noch al goe Vrienden te gaer’.

p. 116: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.

p. 117: ‘heb’ → ‘het’: ‘'t Heb het van Kints ghebeent ghedaen’.

p. 134: ‘schijven’ → ‘schrijven’: ‘Ghelt en schrijven moet’.

p. 147: ‘Bier-banck’ → ‘Bier-sanck’: ‘Vermakelijck Bier-sanck liedeken’.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. 2) is niet opgenomen in de lopende tekst.


[pagina 1]

LIEDT-BOECK

GHENAEMT

Den vrolijcken Speelwaghen

VAN JACOBUS DE RUYTER,

Clerck van de Weeserije der Stede ende Casselrije

van VEURNE,

 

Bestaende in twee Deelen te weten, in 35 Geestelijcke liedekens.

waer mede eyndight het eerste Deel, en in 't tweede Deel

24. eerbare Klugten, bestaende in Mey, en Drinck Liedekens,

Vryagien, Kluchten, Hekel-sangen, en meer andere Codderijen.

 

In 't licht gebrocht door den voorseyde DE RUYTER

tot vemaeck van alle Sang-lievende jonge Lieden.

Den vyfden Druck vermeerdert en verbetert door

den Autheur, en van veel fauten ghecorrigeert.

 

t' Antwerpen By Martinus Verdussen. Boeck-

drucker op de Schoenmerckt: in het Vogel-huys.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken