Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[24] Droom aan myne meederymers (p. 26)

toelichting Het gedicht staat op p. 13 van Six' Poësy.
 
annotatie  
 
1 Febus: Apollo, god van de dichtkunst
  afgevaaren: neergedaald
2 de Son: waarvan Apollo immers ook god is (al is de kar niet gelijk te stellen met de zonnewagen)
3 Nimfen: nl. de muzen
  gelyk een Non: hier waarschijnlijk met name ter benadrukking van hun maagdelijkheid
4 spel: muziek
  Lauwerblaaren: lauriertakken. De laurier is Apollo gewijd wegens zijn liefde voor Daphne, die in een laurier is getransformeerd.
6 uit myn ingeleerde bron: omdat ze hebben gedronken uit mijn Parnasbron van de uitermate geleerde dichtkunst (wnt vi, 1632, deze plaats)
7 't oude outer van Lion: het oude altaar van Lyon. Suetonius, Caligula, 20 vermeldt dat Caligula in Lyon wedstrijden in welsprekendheid heeft ingesteld. Six zal uit Juvenalis' eerste satire (44) hebben geweten dat de mededingers daarbij voor een altaar (ad aram) moesten aantreden.
8 Herstellen: Wederopbouwen
  ten stryd: dwz. het voorwerp van wedijver
9 Men breekt my 't hoofd te veel: Volgens mij zijn het er (hier) te veel die zich het hoofd breken (om geleerde gedichten te maken)
  Den gaauwsten kroon die kroon: De vaardigste moet die krans dragen
10 Met: Daarbij
  een Laurier: een lauwerkrans
  mids: echter met de bepaling dat (op voorwaarde dat)
  wie: al wie
  maar rym: slechts rijmwerk (en dus geen poëzie)
11 des dichters slaaf verstrekken: de ware dichter als slaaf dienen
12 verschoot: schoot wakker
  met opset 't rym te staaken: met het vaste voornemen niet meer te rijmen

[pagina 23]
[p. 23]

13 Wie: Hij die
13-14 dien kamp, als aan de Rhoon Gepleeght: die strijd, zoals die aan de Rhône werd gestreden. Six is zich hier bewust van het lot van de verliezers (vgl. r. 10-11) bij de wedstrijden in Lyon. Suetonius vertelt t.a.p. dat de verliezers de overwinnaars geschenken moesten aanbieden en dat zij lofredes op hen moesten schrijven. De minder gelukkigen moesten hun eigen werk uitwissen met een spons of met hun tong, tenzij ze verkozen te worden afgeranseld of in de rivier te worden geworpen.
14 wil onderstaan: aandurft
  mach dan die plaats genaaken: moet dan maar in dat perk treden


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken