Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[113] Tydkortingh te Spa, aan Raimond de Smeth (p. 192)

toelichting Het gedicht staat op p. 133-135 van Six' Poësy.
 
annotatie  
 
titel tydkortingh: Tijdverdrijf
1 voor dry uuren: vóór drie uur 's nachts
3 lichtgardynen: gordijnen tegen het licht
4 bobelynen: de kuurgasten (vgl. gedicht no. [101], r. 3)
5 Verdrietigh: Vervelend (wnt xix, 1449)
7-9 Dat [...] hyght te voet: Zodat er ... wordt gehijgd bij het klimmen (met een enclitisch 't als plaatsonderwerp, vgl. 't in r. 10)
  op Spalouberghs teenen: langs de voet van de Spaloumont (vgl. gedicht no. [101], r. 11)
8 steenen: gebergte
10 Eer 't [...] een bergh ontmoet: Voordat er ... een confrontatie met een volgende berg plaatsvindt (vgl. de annotatie bij r. 7-9)
11 Wyl: Terwijl
  in 't boek: dwz. in een kaartspel
  verkeeren: verdiept zijn

[pagina 208]
[p. 208]

15 Het been: De benen dobbelsteen
16 Drymaal verdubbelt: Verdriedubbeld. Men speelt het rafelspel (vgl. r. 19) met drie dobbelstenen.
  de toogen: de speeltafels
17 Fransche kraamen: deze speeltentjes of speelbanken worden waarschijnlijk ‘Frans’ genoemd omdat de voertaal bij het spel het Frans was of omdat vele kansspelen van Franse origine waren.
  om: omwille van
18 om: tegen betaling van
  op 's lots gewys: naar het lot uitwijst
19 Stout tergen: Overmoedig uitdagen (nl. Het been, r. 15)
  het hooghste raafel: de hoogste worp bij het rafelspel; een spel waarbij de speler met drie dobbelstenen drie gelijke nummers tracht te gooien. Het hooghste raafel is een worp van drie zessen (wnt xii, iii, 169, deze plaats).
21 Meffert: de speelkaarten die werden vervaardigd door de Amsterdamse papierhandelaar en speelkaartenmaker Pieter Mefferdt (± 1595-1663), wiens bedrijf waarschijnlijk was gevestigd in de Reguliersbreestraat. Zijn kaarten waren gemakkelijk te herkennen, want zijn naam prijkte op de beeldenaar van klaverboer. De grote verbreiding en bekendheid van Mefferdts speelkaarten in binnen- en buitenland kunnen blijken uit de terloopse vermeldingen van ‘Peter Mafferts boek’ in het vierde Scherzgedicht (1652) van de satiricus Johann Lauremberg (1590-1658) uit Rostock en van ‘Meffer’ in het tweede deel van De Brunes Wetsteen Der Vernuften (1659). De Duitse speelkaartendeskundige Erwin Kohlmann vermeldt dat hij zijn moeder nog de uitdrukking ‘bei Peter Neffert’ (voor ons ‘de hort op’) heeft horen gebruiken (De Brune, ii, 1659, p. 202 en Kohlmann, 1965). Nadere bijzonderheden over Mefferdt zijn te vinden in de annotatie bij de gedichten no. [96], r. 254 en no. [217], r. 58.
  argh: hachelijk
  piket: het piketspel, een kaartspel met 32 kaarten voor twee personen, waarbij de spelers proberen slagen te halen of punten te maken met bepaalde reeksen van kaarten (wnt xii, i, 1791)
22 Om een beschildpadt kabinet: Met als inzet een met schildpad ingelegd kostbaar kabinetje. Te Spa werd bijvoorbeeld ook gekaart ‘over een kostelyk stuk zilver laken, het welk men op het spel hadt gezet’ (Tydkortingen, 1735, 1, p. 32-33). Om als plaatsbepaling (‘gezeten aan weerszijden van’) lijkt in tegenspraak met r. 20 en kabinet kan mijns inziens niet ‘speelbord’ betekenen.
24 nutter niet: niet op een nuttiger wijze
  te lengen: te vullen met bezigheden. De regels 11-23 en 25-74 bestaan uit bijzinnen bij r. 24.
25 volle: nl. met bronwater gevulde
26 Het klooster: De tuin van het klooster (vgl. gedicht no. [101], r. 341)
  ypen haagh: taxushaag (wnt vi, 1375-1376; vgl. gedicht no. [101], r. 342)
27 Kapucius: Aan de orde der Kapucijnen. Kapucius staat hier voor: de Kapucijn in het algemeen (Michels, 1964, p. 204).

[pagina 209]
[p. 209]

  ten dienst geschonken: Het klooster was in 1642 gesticht door Walther de Liverlooz, burgemeester van Luik (Hildebrand 11, 1946, p. 279).
28 Herkruisse: Herhaaldelijk doorwandel
  sonken: mochten zakken
29 Rourots: de heuvel aan de noordwestelijke zijde van het dorp die bekend staat als la Heid Fanard. Over deze heuvel loopt een Avenue du Cimetière die naar een begraafplaats leidt (Wybauw, Traité, p. (2) en p. 24).
30 't Beginsel van het oude Spa: aan de voet van la Heid Fanard ligt het oudste gedeelte van het dorp, le Vieux Spa (vgl. gedicht no. [110], r. 3). De heuvel zou het allereerste en oudste gedeelte, 't Beginsel van het Oude Spa zijn.
31 Parma: Alexander Farnese, hertog van Parma werd op 11 mei 1589 vanuit Brussel naar Spa gebracht. In oktober van dat jaar verliet hij het dorp, maar keerde er in de zomer van 1590, 1591 en in het voorjaar van 1592 terug om zijn waterzucht te kuren met Pouhonwater. In december van dat jaar stierf hij (Van der Essen, v, 1937, p. 256-383).
  t'huis: In 1589 arriveerde Parma per draagbaar te Spa en verliet zijn ziekbed pas 20 dagen na zijn aankomst.
  in riete hutten: Waarschijnlijk bedoelt Six de eenvoudige houten huisjes in het oude Spa, waarvan er vele ten prooi waren gevallen aan de brand van 1644 (Spa, son histoire, 1853, p. 13 en vgl. gedicht no. [117], r. 5).
32 Het water dreef: Zijn waterzucht kuurde
34 schooft: in schoven opbindt
36 slee: sleedoorn
  doorwaaren: dwalend doorwandelen
37 des smelters schuur: de smidse
38 sindel: metaalslakken (wnt xiv, 1367, deze plaats)
40 Van: Door
  Ciklops [...] slaaven: smeden. De cyclopen waren de helpers van Vulcanus, de smid van de goden.
41 gesint: gestemd
42 gespraaksaam: bereid wat te keuvelen. Waarschijnlijk zinspeelt Six hier op de gesprekken die hij met Raimond de Smeth voerde (vgl. de titel van dit gedicht en gedicht no. [115], r. 8-13).
  onderwindt: onderneemt
43 Spalou: vgl. gedicht no. [101], r. 11
44 sonder sweeten: vgl. gedicht no. [101], r. 345-346
45 uit: vanuit
  het aakerloose groen: het geboomte waaraan nog geen eikels groeien. De interpretatie van het aakerloose groen als ‘het groen zonder eikels, dwz. het dennebos’ is niet aannemelijk (zie r. 51).
46 op te doen: te bekijken
47 Al bergen: vgl. r. 10 hierboven
  sich gaat setten: zich wendt of keert
48 groene kleên, en gou servetten: metaforisch voor: landerijen, bossen, weiden, korenlanden enz.

[pagina 210]
[p. 210]

49 het Kreperhout: het bos rond ‘le Ruisseau de Crêpe’ ten zuid-westen van Spa. Crêpe is de naam van een gehuchtje (Plan de Spa, 1780; Michels, 1964, p. 208).
50 halve bokken: faunen, satyrs
50-51 woud Godesjes: bosnimfen
51 transen: kruinen (wnt xvii, i, 1903, deze plaats)
52 Sirinx fluitjes: panfluitjes
  hooren: Six en zijn begeleider horen in werkelijkheid de vogelgeluiden in het bos.
53 voor: in plaats van
  moeden straat: vermoeiende wandelweg
56 't dal van vier, of seeven uuren: de Promenade de quatre heures of de Promenade de sept heures (vgl. gedicht no. [101], r. 351 en r. 353)
57-60 Aldaar ... steeken: Om erom te spelen wie van beide spelers daar, als er een van tevoren van een punt voorziene boomtak door zijn toedoen in de lucht om en om wentelt, die tak met de punt in de aarde doet belanden. En om erom te spelen wie van beide spelers de stok (nl. dezelfde tak. Of: een andere, eventueel ongepunte tak?), als die plat op de grond is gevallen, weet te spietsen met zijn scherpgepunte wandelstok. Er zou dus sprake zijn van één spel met twee kansen of van twee te onderscheiden spelen. Regel 352 van gedicht no. [101] heeft waarschijnlijk betrekking op de tweede helft van dit spel of op het tweede van deze twee spelen. De daar vermelde wandelstok (hier: prikkel) is waarschijnlijk de ‘bordon’, de vaak gebruikte en kennelijk scherpgepunte stok van de kuurgasten (vgl. gedicht no. [110], r. 14). Het zo duister aangeduide spel heeft veel weg van het in Zuid-Nederland gespeelde ‘kampen’, door A. de Cock en Is. Teirlinck als volgt omschreven:
‘Twee of meer jongens. 't Is een koewachtersspel en kan maar in weiden, waar de grond malsch en vettig is, gespeeld worden.
1. Elke speler heeft een bijna 1 meter langen stok, van onder zeer scherp gemaakt. De eerste speler smijt met machtigen zwaai zijn werptuig in den grond, waar het met zijn spits uiteinde min of meer diep blijft steken.
2. De tweede speler tracht nu met zijnen stok den eersten zoodanig te treffen, dat deze uit den grond springt en zijn eigen stok er evenwel blijft in vastzitten [...].’
Dit ‘er [...] in’ zal betrekking hebben op ‘den grond’ (De Cock en Teirlinck iii, 1903, p. 34).
61 Nimfenrei: reidans van jongedames. Ook De Heer maakt melding van de gewoonte zich 's avonds met dansen de tijd te korten (De Heer, 1645, p. 133).
62 Voor maaneschyn: Voor de nacht valt (vgl. gedicht no. [101], r. 357)
  door aangelei: onder geleide
63 Princehanden: de handen van jongelingen (vgl. de aanduiding Nimfen in r. 61)
64 veel: vedel
  branden: dansen (vgl. gedicht no. [101], r. 344)
65 ringlings: in een kring (wnt xiii, 512-513, deze plaats)
  meet: uitvoert, uitmeet

[pagina 211]
[p. 211]

66 soet: aardig
67 van: door
  ambre: amberachtige (zachte?)
70 min verselt, dan als: eenzaam (met te weinig gezelschap) op zo'n moment, wanneer
71 een soete reeden: een aardig relaas
72 Uit: Bestaande uit


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken