Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[115] Verantwoordinge, oover een bruiloftdicht, berispt door Raimond de Smeth, aan den selven (p. 196)

toelichting Bij hun wandelingen in de omgeving van Spa sprak Six met zijn verwant De Smeth ook over een bruiloftsdicht dat hij enkele jaren eerder had geschreven (nl. gedicht no. [348]). Six verdedigt zich in dit gedicht tegen De Smeths kritiek op dat epithalamium en vermeldt daarbij enkele bijzonderheden over zijn dichterlijke werkwijze en opvattingen (vgl. Schenkeveld-van der Dussen, 1979). Het gedicht staat op p. 136-138 van Six' Poësy.
annotatie  
 
1 reeden: redenering
  meet: nagaat, controleert
2 reeden: verstand
  die: nl. de reeden (r. 1)
  besteedt: uit, meedeelt
3 Die: De Smeth, die
  boort: doordringt
4 lydsaam: aandachtig

[pagina 213]
[p. 213]

5 dus: zodoende
6-7 van ... lid: vgl. de annotatie bij gedicht no. [109], r. 19
8 Herknaauw: Heroverweeg (letterlijk: Herkauw, wnt vi, 623)
10 streek: stroomde
12 traagjes op de vlucht: me kalmpjes haastend, dwz. wandelend (vgl. ‘festina lente’)
13 ampre jokkerny: plagerige kritiek die me niet lekker smaakt (vgl. amper: zuur, wnt, Suppl. 1, 1081)
14 geringe Poësy: gedichtje, versje
15 gunst: hartelijke gevoelens
16 Joos: Joos of Joost de Smeth (1626-1704), de zoon van Raimond de Smeths broer Joost (1587-1662) en dus ook een verre neef van Six. Hij was op 16 juni 1653 in Amsterdam getrouwd met Maria Fassin (Elias, Vroedschap 11, p. 797).
  vreest: ontzag heeft voor
18 Wes: Waardoor, nl. doordat hij De Smeth als oom en eert, en vreest
  maar noch te beeter: alleen maar nog beter
  voer: terecht is gekomen
19 vrouwlikheit: te veel eer voor de vrouw (?)
21 De bruiloftstoffe: De elementen van een bruiloftsdicht
  leent [...] van: ontleent ... aan
22 De Bruid: hier vóór de man genoemd en met een hoofdletter
23 naa de lesse: volgens het voorschrift
  Pontaan: de literatuurtheoreticus Jacobus Pontanus (1542-1626), auteur van het invloedrijke werk Poeticarum Institutionum Libri Tres (1594). Pontanus behandelt het epithalamium niet, maar een bewerker van zijn boek, Joannes Buchlerus, heeft een hoofdstuk De epithalamio toegevoegd aan zijn herziene en uitgebreide versie van Pontanus' poetica. Dat hoofdstuk bevat een samenvatting van de verhandeling van J.C. Scaliger over het bruiloftsdicht die voorkomt in diens Poetices libri septem (1561). Buchlerus' boek laat niet duidelijk blijken dat het daar om een beschouwing van een andere hand dan die van Pontanus gaat, zodat Six zich gemakkelijk kon vergissen bij zijn toeschrijving van het epithalamiumvoorschrift aan Pontaan. Het is mogelijk dat Six Buchlerus' Thesaurus Phrasium Poeticarum, waaraan de bewerking van Pontanus is toegevoegd, al op de Latijnse school heeft leren kennen. De bedoelde lesse van Pontaan, die dus eigenlijk van Scaliger afkomstig is, luidt: ‘Secundo loco explicabuntur laudes utriusque; a Patria, Genere, animi studiis, corporis praestantia’ (Schenkeveld-van der Dussen, 1979, met name p. 394-395).
24 elkers: van elk van de twee
  daân: daden
25 bloed: afstamming
  schoone leên: dwz. uiterlijke schoonheid
27 Na: Naar gelang
28 liefliker: vleiender, beminnelijker. De kwaliteit van het gedicht wordt dus bepaald door de vriendelijkheid ervan.
29 weiden: ronddwalen
  swaanepluim: dichterpen

[pagina 214]
[p. 214]

30 Was: Geschiedde
  oopen ruim: vrije veld (dwz. voor iedereen zichtbare ruime hoeveelheid)
32 Op 't minlikste: Op de welwillendste wijze
  als: zoals het
33 reeken eens: houd er maar wel eens rekening mee
35-36 gestoolen wierd, Uit: ontleend is aan
36 Nieuwhuis: Regnerus Neuhusius (1608-1679), rector te Alkmaar. In zijn Poemata Invenilia (1644) komt het nagevolgde epithalamium voor op p. 192-194 van het tweede boek (Neuhusius, 1644; Schenkeveldvan der Dussen, 1979, p. 395-397).
37 reederykheit: retorica. Waarschijnlijk refereert Six hier aan Neuhusius' boek Tyrocinium Eloquentiae (van 1642, herdrukt in 1648), een inleiding in de welsprekendheid (vgl. nnbw ii, 984-985).
  leert: onderwijst
38 Naa 't voorschrift: bepaling bij gestoolen (r. 35)
  Vos: de literatuurtheoreticus G.J. Vossius (1577-1649) die in zijn studie De imitatione (1647) de theorie van de navolging van literaire voorgangers behandelt.
39 geest: wijze dichter (nl. Nieuwhuis)
40 den Venusyn: Horatius, die uit Venusia afkomstig was
41 menght: mengt ... dooreen
42 Ter tyd van Venus koosery: dwz. Bij het schrijven van liefdesgedichten
43 lykewel: ondanks dit alles (wnt viii, ii, 2315)
  gemist: onjuist gehandeld
44 myn bloedsucht: mijn zwak voor familie
45 een naabestaande vriend: een vriend die ook tot de familie behoort
46 ondank: afwijzing van goede daden, miskenning


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken