Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[270] Op Amsterdam (p. 456)

toelichting Het gedicht verscheen in een eerdere versie in Six' bundel Vreughde-Zangen op de vrede van Munster van 1648 (vgl. de Toelichting bij no. [218]). Blijkens de uitgebreider titel die het gedicht in die eerdere versie draagt, is het een navolging van een gedicht van de Italiaanse dichter Sannazaro (1458-1530). Het nagevolgde Latijnse epigram stelt de stad Venetië boven Rome:
 
  De Mirabili Urbe Venetijs
 
  Viderat Hadriacis Venetam Neptunus in undis
  Stare urbem, & toto ponere iura mari:
  Nunc mihi Tarpeias quantumvis Iuppiter arceis
  Obijce, & illa tui moenia Martis, ait.
  Si pelago Tybrim praefers, urbem aspice utrámque,
  Illam homines dices, hanc posuisse Deos.
 
  Het gedicht komt voor in Sannazaro's eerste boek epigrammen. Ik citeer het uit een druk die Six gekend kan hebben (Sannazaro, 1602, fol. 70 recto). In zijn navolging stelt Six Amsterdam boven de beide door Sannazaro genoemde steden.
  De verschillen tussen de vroegere en de latere versie van Six' op amsterdam vermeld ik in een opgave van Varianten onder onderstaande Annotatie bij het gedicht in de latere versie (van 1657) van het gedicht, gevolgd door een aanvullende Annotatie. In Six' Poësy staat het gedicht op p. 345.
 
annotatie  
 
1 De groote Zeegod: nl. Neptunus
  des Emsters fiere wallen: de trotse ommuring van de Amstelstad

[pagina 486]
[p. 486]

2 sout: nl. zout water
  't holle suider nat: de diepe Zuiderzee
3 arm: metaforisch voor: economische macht
  brallen: pralen, prijken (wnt iii, i, 1014)
4 moedigh vry, en prat: gerust trots en verwaand (wnt ix, 942 en xii, ii, 3899)
5 der Seevenberghsche muuren: van het ommuurde Rome, dat op zeven bergen is gebouwd
6 En Markus waaterleeuw: En op de waterstad Venetië, die de leeuw van de evangelist Markus in zijn wapen voert
  doorgaans: geregeld
  duikt: ondergaat. Doelt Six op het ‘huwelijk’ tussen de Venetiaanse Doge en de Adriatische zee (vgl. gedicht [97], r. 179-180)?
7 Wikt [...] met: Weeg ... af tegen
  hunnen marmren grond: hun marmeren bodem (in Italië werd immers veel marmer gewonnen)
  Yboschs bolle buuren: de welgedane en levenslustige inwoners van het ‘IJbos’, nl. de op een woud van palen in de veengrond gebouwde Amstelstad (wnt iii, i, 295)
8 Die: nl. Rome en Venetië
  maar dees van Godlik heeir: maar deze bolle buuren zullen blijken thuis te horen onder de massa van de goden (wnt vi, 483)
 
varianten  
 
titel op amsterdam. < op amsterdam. waar in sannazarius gevolgt.
1 Emsters < Amstels
2 holle < zeylbaar
3 haaren < haar met
  Ooste < 't Ooste
5 trotse < Heylich
7 Wikt hunnen marmren grond, met Yboschs bolle buuren, < Wik Tyber, Hadria, en 's Y dieps groote buuren:
8 Godlik < 't Godlijk
 
annotatie  
 
2 zeylbaar: ‘zeildragend’, dwz. druk bevaren
7 Tyber, Hadria: nl. Rome, aan de Tiber en Venetië, aan de Adriatische Zee


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken