Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[348] Bruyloftbed van Joos de Smeth den jongen, en Maria Fassin (p. 588)

toelichting Joos of Joost de Smeth (1626-1704), een verre neef van Six, trouwde op 16 juni 1653 met Maria Fassin (Elias, Vroedschap ii, p. 797). Six imiteert in zijn gedicht op dit huwelijk een epithalamium van de Alkmaarse rector Neuhusius, naar hij zelf vermeldt in zijn verantwoordinge, oover een bruiloftdicht (gedicht no. [115], vgl. de annotatie bij r. 35-36 aldaar). Het nagevolgde gedicht staat in Neuhusius, 1644, p. 192-194 (tweede boek). Mevrouw Schenkeveld vergelijkt Six' gedicht met het nagevolgde voorbeeld en komt tot de conclusie: ‘Het Neolatijnse gedicht is voor Six een leidraad geweest, hij heeft er ook details aan ontleend, maar hij heeft het, zeker voor zeventiende-eeuwse begrippen, niet geplagieerd. Kortom zijn bewerking ervan mag voluit een imitatio heten’ (Schenkeveld-van der Dussen, 1979, p. 397). Six' gedicht staat op p. 440-442 van zijn bundel.

[pagina 618]
[p. 618]

annotatie  
 
1 lukkige de Smeth: Six' navolging van de in Neuhusius' epithalamium ook enkele malen herhaalde uitroep ‘Beate Kethsi’ (Neuhusius richt zich tot bruidegom Wilhelm Keth).
2 beurswaart: beurswaarts, naar de beurs
3 Kantoor, en huisverlet: Met kantoor- en thuisarbeid verloren tijd
4 Verwisslen: Handel met geldwissels
6 By tye, by ontye: In goede en slechte tijd van handel
18 de gloor: de heerlijkheid, de gloed
21 de Trouwgodin: de godin van het huwelijk. Juno is de beschermvrouwe van het huwelijk.
26 Eerbiedigh uitgeleesen: Met diepe eerbied voor hem
27 Zoo: Even
  heur pan: haar eigen hoofd
30 Te Keulen: de familie De Smeth was afkomstig uit Brussel en was in de dagen van Alva naar Keulen uitgeweken. Joost de Smeths vader Joost woonde in 1653 nog in Keulen (Elias, Vroedschap ii, p. 796).
31 in school geset: in de leer gedaan
32 Oom de Smeths kantooren: het kantoor van oom Raimond de Smeth (broer van Joosts vader)
33 voor uw dienst, en trouw: uit dankbaarheid voor uw dienst en trouw als leerling-knecht
35 om: om u ... te geven. Raimond de Smeth had het huwelijk van zijn neef dus geregeld als was hij diens vader.
36 maagen: meisjes. Ook elders gebruikt Six maagen voor maagden, steeds in rijmpositie (no. [126], r. 19; no. [307], r. 39).
39 maatigh vroed: ‘behoorlijk verstandig’
40 van begrippen sneedigh: dwz. schrander
41 siringen nek: bloesemblanke hals
42 alabaster weesen: albastblank gezicht
44 Van karmosyne beesen: Van karmozijnkleur. Karmozijnrood werd gewonnen uit zogenaamde karmozijnbeziën (wnt vii, i, 1631). Six doelt op rode blossen.
46 elpenbeene: ivoorwitte
48 wasse: wasblanke
49 armellyne: hermelijnwitte en -zachte (wnt vi, 629)
51-52 in ... beschermingh: ‘in de nood die ook haar troost en bescherming is’
55 Der oudren: Van de ouders
  kroonen: kransen
58 Maar eer, vreughde, en vermaaken: Maar van eer, vreugde en tevredenheid
59 Dewyl: Omdat
  wel: goed
60 de staaken: de loten, de nakomelingen (wnt xv, 18)
62 Onsterflik: dwz. Van geslacht op geslacht
63 't sterfelyke bed: in het bed van de toch sterfelijke mens
64 braave: edele
65 wachtertjes der min: dwz. Cupidootjes. Hier en in de volgende regels spreekt Six de bruiloftsgasten toe.
66 Goôn: goden (Cupido's)

[pagina 619]
[p. 619]

67 Ciperens Godin: Venus, de Cyprische
69 neevens my: naast mij, evenals ik
70 Mirt, palm, en roosekransjes: traditionele versieringen bij bruiloften (vgl. wnt xii, i, 233-234)
71 fakkels: de toortsen van de huwelijksgod Hymen
  van de by: dwz. van bijenwas (kaarsen)
72 Omgroent, met looverglansjes: Omwikkeld met groen, waarin lovertjes glanzen
73 Charis lief geslacht: de drie Charites of Gratiën
75-76 Van ... geleedjes: Die uw volgelingetjes (‘geledertjes’) hebt gekregen van Erebus en de Nacht. De god van de Elyseese velden Erebus had Nox, de nacht, tot vrouw. Hun kinderen waren de Parcae, de schikgodinnen (die over leven en dood en over vruchtbaarheid en geboorte beslisten).
78 op snaaren: op snaarmuziek
83 Ontbindt: Maakt los, Doorbreekt
85 Het duifje, sonder gal: dwz. Het onschuldige, onervaren bruidje (vgl. wnt iv, 145)
86 Getreeden: ‘Besprongen’
87-88 Geeft [...] ten offer: Offert
87 een oeitjen: een ‘Oeil’tje
91 vergaar: verbintenis


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken