Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Theodoor Weustenraad (1805-1849) en de 'Percessie van Scherpenheuvel' (2009)

Informatie terzijde

Titelpagina van Theodoor Weustenraad (1805-1849) en de 'Percessie van Scherpenheuvel'
Afbeelding van Theodoor Weustenraad (1805-1849) en de 'Percessie van Scherpenheuvel'Toon afbeelding van titelpagina van Theodoor Weustenraad (1805-1849) en de 'Percessie van Scherpenheuvel'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.00 MB)

Scans (19.60 MB)

ebook (5.98 MB)

XML (2.02 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

proefschrift


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Theodoor Weustenraad (1805-1849) en de 'Percessie van Scherpenheuvel'

(2009)–Lou Spronck–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Relatie van de lèste Processie van Scherpenheuvel / Relatie van de lèste Percessie van Scherpenheuvel

Commentaar

Titel

E Processie (handschrift): schrijffout voor Percessie. Vergelijk strofe 1, regel 3: Percessie, regel 7: Percessies.

T Relatie: relaas, fr. relation. In deze betekenis uit het ma. verdwenen.

1

E dai, vair: Gelet op de spelling met ai, was de uitspraak van deze woorden: dae, wae, dit in afwijking van de Percessie en de Lèste Percessie, waar deze woorden worden uitgesproken als: dee, veer. Zie verder bijvoorbeeld in strofe 2: dai (betrekkelijk voornaamwoord), strofe 7: wai, strofe 13: gair, strofe 14: hair. Maar in de strofen 7 en 10 ‘vergist’ de schrijver zich en schrijft: veer. Hoewel voor hem de ‘jongere’ uitspraak dus niet vreemd blijkt, wijst de tekst van de Relatie evident op een oudere taalfase, mogelijk de taal van de persoon die het afschrift vervaardigde. De ‘boers’ aandoende ae-klank in talloze woorden en woordvormen die nu met ee worden uitgesproken, is in de eerste decennia van de negentiende eeuw geleidelijk verdwenen; bij de oudere generatie was ze nog omstreeks 1840 te horen. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 183.

hubben: aan de uitspraak met ö hoeft niet getwijfeld te worden. De schrijver van de Relatie gebruikt voor de ö-klank steeds de spelling u: zie de strofen 3: rukskes, lup; 8: tusse, stuk; 9: prul; nutsen (lees: ötse); 13: sprutsde; 16: murge, 19: doorlugtig, boterput; 22: cazuffel, 26: lupt. Slechts eenmaal gebruikt hij de eu, namelijk in strofe 5: scheup op scheup, schop op schop. In de Percessie en de Lèste Percessie spelt W. de ö-klank systematisch met eu. Franq. gebruikt ö naast ú. De spelling met u is in de oudste Maastrichtse teksten niet ongewoon, zie bijvoorbeeld het Sermoen en Den Opregten Maastrichtschen Almanach voor 1810. Beide spellingen waarschijnlijk onder Franse invloed: un, emprunter, leur, couleur. Naast hubben (höbbe) verschijnt in strofe 25 ook hebben (hebste, herspeld: hèbste).

T sakkerdjuse (ook in strofe 6): zie de aantekening bij Percessie, strofe 8.

H verbeeje: Deze woordkeuze is beter dan het woord aofschaffe in de autograaf van de Lèste Percessie. Het gaat immers niet om een Koninklijk Besluit, maar eenvoudig om een verbod dat door generaal Dibbets, de opperbevelhebber van de vesting, was uitgevaardigd. Uit die verbeterde woordkeus kan geconcludeerd worden dat de Relatie van de lèste Percessie een afschrift moet zijn van een latere versie van de autograaf van de Lèste Percessie.

2

E gink: zie de aantekening bij de Lèste Percessie, strofe 2.

veur: schrijffout voor: veul, lees: väöl.

mair (regel 6): uitspraak: maer, nu: mer. Dit mair ook in de strofen 6, 7 (tweemaal), 10 (tweemaal), 12, 22, 23, 28. Maar ook tweemaal (strofe 2, regel 3; strofe 9, regel 5): mer. Het veel voorkomende maer wijst andermaal op een oudere taalfase. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 183.

[pagina 443]
[p. 443]

Relatie van de lèste Percessie

afschrift herspelling
Relatie van de leste Processie van Scherpenheuvel Relatie van de lèste Percessie van Scherpenheuvel
 
  Wel wat ein sakerdiusse trekken Wel, wat ein sakkerdjuse trèkke,
pag. 1, kolom 1 dat is mien siel de moote weert Dat is m'n ziel de moote weerd:
  die schoen Percessie te verbeeyen Die sjoen percessie te verbeeje,
1. neyn dat is ongepermetteert, Nein, dat is ongepermitteerd!
  dai g...... kop wilt neet mie hubben Dae g...... kop wilt neet mie höbbe
  dat vair nau Scherpenheuvel goon Dat vaer nao Scherpenheuvel goon.
  Percessies het er kloetereyen Percessies hèt 'r kloeterije,
  wat zeks te dau van miene zoon. Wat zègkste daovan, miene zoon?
 
  Noe woort et verdomt iers plaserig Noe woort 't verdomp iers plazerig;
2. wat waus et verleye jaur briljant Wat waos 't verleie jaor briljant:
  vraug et mer ins aun hierke Gudi Vraog 't mer ins aon hierke Gudi;
  gyn ei jaur gink et soe charmant, Gein ei jaor gingk 't zoe charmant.
  dau woort percys neet veur gebeye Dao woort perceis neet väöl gebeie,
  mair wat ein grappe zaugs te neet Maer wat ein grappe zaogste neet.
  ig kin iemant dai van al het lachen Ich kin iemand dae van al 't lache
  zich wie e verreke bescheet. Zich wie e verreke besjeet.

[pagina 444]
[p. 444]

T plazerig: zie ook strofe 15: plazeer. De a klonk in deze woorden ‘voller’ dan de sjwa-klank in het ma. van nu (plezerig, plezeer). Vergelijk ook de tot in de twintigste eeuw voorkomende spelling Mastreech, nu: Mestreech.

waos: In de Percessie en de autograaf van de Lèste Percessie is het gebruik van waor voor nl. ‘was’ normaal. Maar in de Relatie gebruikt W. naast waor ook, en vaker, waos. We treffen waor/waors/waore(n) aan in de strofen 3, 21, 29, 30; waos in de strofen 2, 6, 7 (tweemaal), 9, 10, 11 (tweemaal), 13, 21, 22 (tweemaal), 24, 28, 30.

H Gudi: Jean Caspar Gudi, geboren op 6 oktober 1764, was na zijn priesterwijding (1790) als beneficiarius aan de collegiale kerk van Onze-Lieve-Vrouw verbonden. Tevens was hij kapelaan aan de Sint-Martinuskerk in Wyck. In tegenstelling tot de meeste collega's, die de eed van haat weigerden af te leggen (‘prêtres insermentés’), onder wie zijn pastoor, Pascal Delruelle, besloot Gudi dat wel te doen. Bijgevolg werd de Martinuskerk op 14 februari 1798 weer geopend en kon Gudi als ‘prêtre assermenté’ zijn ambt daar blijven uitoefenen. Na de sluiting van het Concordaat tussen Napoleon en de paus greep hij de in januari 1802 geboden gelegenheid om de eed te herroepen met beide handen aan. In het verslag van een kerkvisitatie in 1834 - Gudi was toen 70 - werd hij getypeerd als ‘parum doctus et laxissimus’ [niet al te geleerd en behoorlijk lui]. Hij stierf op 29 april 1842. De Broederschap van het H. Kruis zorgde op 8 mei 1842 voor een zielendienst. Zie: Carlo de Clercq, ‘De pastoorsbenoemingen in het Departement van de Nedermaas na het Concordaat (1801-1803), in: Het Oude Land van Loon 14 (1959), p. 152, 158; J.A. Flament, Chroniek van Maastricht van 70 na Chr. tot 1870, Maastricht 1915, p. 145-146; Jos. Habets / W. Goossens, Geschiedenis van het tegenwoordige bisdom Roermond en van de bisdommen die het in deze gewesten zijn voorafgegaan, deel 4, Roermond 1927, p. 180; Tagage 1965, p. 78; RHCL/GAM, Broederschap H. Kruis, inv. nr. 47: Grootboek, 1842.

3

E speult, uitspraak: späölt, nl. speelt. Vergelijk strofe 13: heur, 15: gebeuren, 16: heum, verscheuren, 17: heum, 18: speul, 24: heur, 27: weurt, heum, heur, 29: veul, uit te spreken als: häör, gebäöre, häöm, versjäöre, späöl, wäörd, väöl.

T kinkske:? Mogelijk kinkerspeerdsje: pony, hit.

4

E benawt: De uitspraak zal niet afwijken van benauwd op dezelfde plaats in de Lèste Percessie. Elders in de Relatie steeds auw: strofe 7: hauw, 8: knaauwste (lees: knauwste), 8: hauwe, 10 hauwe, 11 auw.

5

E kryk: schrijffout voor: kryg.

T godvergiefmich: variant van godvergeefmich op dezelfde plaats in de Lèste Percessie.

6

T klappe: kwaadspreken.

hiere: heren geestelijken.

Maer vare neet mie achter nao: Maar rijden niet meer stapvoets achter de processie aan.

7

E vervlookte: schrijffout voor: vervlookde.

maakte: schrijffout voor: maakde.

T masjien: samenstelling van de groep, fr. la machine du corps.

mentie maakde: gewaagde, melding maakte.

[pagina 445]
[p. 445]

3. Vair waure koelik op te Stynweeg Vaer waore koelik op de Steinweeg
  of zuug dau kump e windschen op Of zuug, dao kump e windsje op
  dat al de rukskes van de vrouwluy Dat al de rökskes van de vroului
  hun weyen boven hals en kop, Hun wejje bove hals en kop.
  die lup e schilderhuiske binnen Die löp e sjilderhuiske binne
  en speult tig benkelik op te poet En späölt dich benkelik op de poet,
  ein ander kiggelt wie ein kinkske Ein ander kichelt wie ei kinkske
  en dans tau met heur pruimke bloet. En dans dao mèt häör pruimke bloet.
 
4. de loessak dai de vaun moes dragen De loeszak dae de vaon moes drage
  en et tempies verneuke wouw En 't tempies verneuke wouw,
  rolt met te kerklap in de modder Rolt mèt de kèrklap in de modder
  reg boven op ein nuy Slevrouw, Rech bovenop ein nui Slevrouw.
  toen hoorste dai goddomme speulen Toen hoorste dae goddomme speule;
  er wis ten drek auf met sien voes 'R wis d'n drek aof mèt zien voes,
  en wie benawt et tink aug ruukte En wie benauwd 't dink ouch ruukde,
  her stauk et in sin bleeke does, H'r staok 't in z'n bleke does.
 
5. 't Jan hagel dat te voot moes laupen 'T janhagel dat te voot moes loupe
  wilt jau verdomt te koutsen een Wilt jao verdomp de koutse in
  woe dat te gystelikke zitte Woe dat de geistelikke zitte,
  en hilt te peerd al vlokend een, En hilt de peerd al vlokend in.
  de raayer godvergiefmig kraaken De raajer godvergiefmich krake,
  de koetscheer toemeld op te grond De koetsjeer toemelt op de grond,
kolom 2 en Pieke Nies dai se oet doen springen En Pieke Nies dae ze oet doen springe
  kryk scheup op scheup onder sin kont. Krijg sjöp op sjöp onder z'n kont.
 
6. et waus ey sakerdiuus spektakel 'T waos ei sakkerdjuus spektakel,
  dat doorde soe ey goot karteer Dat doorde zoe ei good karteer.
  enfin men hilt tog op met klappen Enfin m'n hilt toch op mèt klappe,
  de boel dai arrangeert zig weer, De boel dae arrangeert zich weer.
  de hieren stappen nau hun koutsen De hiere stappe nao hun koutse,
  mair varen neet mie agter nau Maer vare neet mie achter nao;
  se galoppeeren us oet te augen Ze galoppere us oet de ouge
  en planten de percessie dau. En plante de percessie dao.
 
7. dau leepe veer noe wie de stomme Dao lepe veer noe wie de stomme
  met et scheel Meynderske aun 't huit Mèt 't sjeel Meynderske aon 't huid.
  mair dai vervlookte wind goddomme Maer dae vervlookde wind goddomme
  dai hauw et hiel machien verbruyt, Dae hauw 't hiel masjien verbruid.
  hey waus gyn kwestie mie van beye Hei waos gein kwestie mie van beie:
  zoe wai de mond mair ope deeg Zoe wae de mond maer ope deeg
  of mentie maakte van te beuken Of mentie maakde van te beuke,
  pouf waus ten aussem aug eweeg. Poef! waos d'n aosem ouch eweeg.

[pagina 446]
[p. 446]

9

E heet: schrijffout voor: heel.

T pröl: minderwaardig goed, waardeloos spul.

ötse: builen.

10

E dai: betrekkelijk voornaamwoord dat terugslaat op bende (vrouwelijk zelfstandig naamwoord) en/of op vlegels (meervoud). Waarschijnlijk moet dit dai uitgesproken worden als dej. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 182.

y logies: een logeergelegenheid. Zie ook in strofe 18: ei bakske. Het onbepaald lidwoord y, uitgesproken als ei, of liever als een aarzelend uitgesproken ae, treffen we ook aan bij Partouns in de parabeltekst uit 1807: vs. 13: è land, vs. 29: è geitebeùkske. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 200.

T Vaer doge of vaer 't neet en huurde: wij deden of we het niet hoorden. Inmiddels is de dubbele ontkenning (neet en) uit het ma. verdwenen. Zie ook Percessie, strofe 19.

11

T grijnend: zuur kijkend.

12

T 'T geneuks wouw (...) troebel waor: De oorzaak van het troebele bier was de verontreiniging die in de kelder plaatsvond.

[pagina 447]
[p. 447]

8. Vair meynde rausetig te weerden Vaer meinde raozetig te weerde;
  vair soope wel ins tusse bey Vaer zope wel ins tössebei,
  mair de kans tog altied neet soepe Maer de kans toch altied neet zoepe,
  al knaawste aug al e stuk te bey, Al knauwste ouch al e stök debij.
  en daan et smaakde neet van 't beste En daan, 't smaakde neet van 't bèste,
  vair hauwe dat neet soe verwagt Vaer hauwe dat neet zoe verwach.
  vair meynde aug dat op eus reyske Vaer meinde ouch dat op eus reiske
  et groetste leyd al waus volbragt. 'T groetste leid al waos volbrach.
 
9. Verdomt dau geyt et aun et hagelen Verdomd, dao geit 't aon 't haag'le!
  en allemaul al eve gek En allemaol al eve gek
  valle vair beyend op eus kneëen Valle vaer beiend op eus kneeje,
  pront in het middel van den drek, Pront in 't middel van d'n drek.
  dat waus mer loeter prul goddomme Dat waos mer loeter pröl goddomme!
  den hagel dai heet tog neet op D'n hagel dae heel toch neet op,
  en sauvens kwaumen vair te Hasselt En 's aovens kwaome vaer te Hasselt
  met soe yn nutsen in euse kop. Mèt zoe ein ötse in euze kop.
 
10. Dau veelen us oet alle strauten Dao vele us oet alle straote
  yn bende vlegels op et hoet Ein bende vlegels op 't hoed,
  dai us verneukte dat et schan waus Dej us verneukde dat 't sjan waos
  en lachten us tau ferrem oet, En lachde us dao ferrem oet.
pag. 2, kolom 1 dau sprauken ers van hun te rossen Dao spraoken 'rs van hun te rosse,
  jau mair veer hauwen han wie ies Jao, maer veer hauwe han wie ies;
  vair dogen of vair et neet en huurde Vaer doge of vaer 't neet en huurde
  en zeukde gaauw mair y logies. En zeukde gauw maer ei logies.
 
11. Gyn kamer waus mie te bekommen Gein kamer waos mie te bekomme.
  ig stievel nau eyn auw barak Ich stievel nao ein auw barak;
  dau waus de rendez vous goddomme Dao waos de rendez-vous goddomme
  van groet en klyn kanaalje pak, Van groet en klein kanaaljepak.
  ig vraug e glaas beer aun den hospes Ich vraog e glaas beer aon d'n hospes,
  her zet mig yn gans troubbel veur H'r zèt mich ei gans troebel veur;
  ig drink al grynend e paar kluxkes Ich drink al grijnend e paar klukskes
  en gaun ins pissen aun de deur. En gaon ins pisse aon de deur.
 
12. percys kwaum oet te keldergater Perceis kwaom oet de keldergater
  e leeg dat op mien koussen scheen E leech dat op mien kouse sjeen.
  og god ig boek mig gans onnusel Och god, ich boek mich gans onnuzel
  en keek ins nau de kelder een, En keek ins nao de kelder een.
  ig meynde door de grond te zinken Ich meinde door de grond te zinke;
  dau saug ik tig mair al te klaur Dao zaog ich dich maer al te klaor:
  't geneuks wouw dat ig aug moes weten 'T geneuks wouw dat ich ouch moes wete
  dat iers me beer soe troubbel waur. Dat iers me beer zoe troebel waor.

[pagina 448]
[p. 448]

13

T zich: blijft in het nl. onvertaald.

kapraol: korporaal, waarmee hier waarschijnlijk het mannelijk lid wordt bedoeld. Volgens het WNT is de vorm kapraol rechtstreeks ontleend aan fr. caporal.

En veegde 't dich dao benkelik: En gaf er flink van langs. Dich blijft in het nl. onvertaald.

14

E de Haas: in het handschrift onderstreept.

H paoter De Haas: waarschijnlijk pater De Hasque, zie: Percessie, aantekening bij strofe 147.

15

T op de lappe: aan het werk, en route. Vergelijk Percessie strofen 176, 239.

17

T ein ederein: contaminatie van ein eder en ederein. Jacob Kritzraedt schreef op 4 november 1640 in een gedicht in zijn Gangelts dialect: Eijn elick eijn súijt op het sijn, Iedereen draagt zorg voor het zijne; zie: PSHAL 139 (2003), p. 20.



illustratie
Pentekening van Charles Eyck in: De Persessie van Scherpenheuvel [Maastricht 1931], p. 7. Illustratie bij strofe 1.


[pagina 449]
[p. 449]

13. Dau lik sig eyne Broedermeyster Dao ligk zich eine broedermeister
  met y jonk vrouwmes op yn ton Mèt ei jonk vroumes op ein ton;
  er schoggelde heur dat et kraakde 'R sjogkelde häör dat 't kraakde,
  et Beer dat sprutsde door de spon, 'T beer dat sprötsde door de spon.
  foey reep ig gair verdomde biesten ‘Foei!’ reep ich, ‘gaer verdomde bieste!’
  de gooye maan waus neet verschrik De gooje maan waos neet versjrik;
  ziene kapraul bleef aun 't peuteren Ziene kapraol bleef aon 't peutere
  en veegde et tig tau benkelik. En veegde 't dich dao benkelik.
 
14. Terwyl dat tie zig soe begauijde Terwijl dat die zich zoe begaojde
  leep Pauter de Haas door de stad Leep paoter De Haas door de stad
  um eine kerel op te zeuken Um eine kerel op te zeuke
  dai hair vandoon en nudig had, Dae haer vandoon en nudig had.
  groet nudig zag er mig weregtig ‘Groetnudig,’ zag'r mich werechtig.
  wou veur dan miene leeven hier ‘Woeveur dan, miene leven hier?’
  wel pardieu veur de luy te kullen ‘Wel pardieu, veur de lui te kölle
  en dau bey... veur Slevrouw heur ier. En daobij... veur Slevrouw häör ier.’
 
15. Es vair te Scherpenheuvel komme ‘Es vaer te Scherpenheuvel komme
  dan is het ummers te maneer Dan is 't ummers de maneer
kolom 2 dat tau mirakele gebeuren Dat dao mirakele gebäöre,
  of nyn et volk heet gy plaseer, Of nein, 't volk heet gei plazeer.
  dau veur aug bin ig op te lappen Daoveur ouch bin ich op de lappe;
  ig seuk e ventje fien en trouw Ich zeuk e ventsje fien en trouw
  dat mig belauf heet op consientie Dat mich belaof heet op consciëntie
  van zich te ploeyen wie ig wouw. Van zich te ploeje wie ich wouw.’
 
16. her moot murge de laame speulen ‘H'r moot mörge de lame speule
  en keekenteere van de pyn En kekentere van de pijn
  dry kiere um d'altaure kroepen Drei kiere um d'altaore kroepe
  met dikke windels um sien byn Mèt dikke windels um zien bein.
  soe wie vair heum dan kommandeere Zoe wie vaer häöm dan kommandere
  van weer reg op sien byn te stoon Van weer rech op zien bein te stoon
  moot er de windele verscheuren Moot'r de windele versjäöre
  en dansenteere oet te kerk goon. En dansentere oet de kèrk goon.’
 
17. De Pauter nau die confidentie De paoter nao die confidentie
  vryf zig ins ferrem in de han Vrijf zich ins ferrem in de han.
  zoe lok gair dan verdomde snaken ‘Zoe lok gaer dan, verdomde snake,
  et erm volk in de pan, 'T errrem vollek in de pan.’
  huur jong yn eder eyn moot leven ‘Huur jong, ein ederein moot leve,
  dat expliceert ten hiele boel Dat expliceert d'n hiele boel.’
  de Pauter wins mig goeyen auvend De paoter wins mich goejenaovend,
  en ig verleer heum in de foel. En ich verleer häöm in de foel.

[pagina 450]
[p. 450]

18

T Ich lap: ik leg erover heen; drink erbij.

19

T gepaveid: nl. geplaveid.

boterpöt: boterpotten.

gruus en heksel: kolengruis en strohaksel.

Van Blasius: gefingeerde heilige als personificatie van de wind.

20

T prij: hier: verachtelijk persoon.

21

E steedsche: waarschijnlijk schrijffout voor: stedsche, stadje.

nerregens: waarschijnlijk schrijffout voor: nurregens, spreek uit: nörregens.

T Die 't errem volk hauw ingehaold: die het arme volk met open armen welkom had geheten.

22

T Dee kreeg ze dich nog anders beet: Die pakte ze nog op een andere manier. Dich blijft in het nl. onvertaald.

H Dobbelsteinsje: zie: Percessie, aantekening bij strofe 116.

[pagina 451]
[p. 451]

18. Begint tig ins te boek te rammelen Begint dich ins de boek te rammele,
  dan mynste das te duvels weurs Dan meinste daste duvels weurs.
  ig veulde et tot in mien tienen Ich veulde 't tot in m'n tiene;
  ig gauw en eet e stumke weurs, Ich gauw, en eet e stumpke weurs.
  ig speul yn eyerkeukske binnen Ich späöl ein eierkeukske binne,
  ig lap y bakske boven drop Ich lap ei bakske bove d'rop,
  en met eyn koppel ander gasten En mèt ein koppel ander gaste
  kledder ig stil de trappen op. Kledder ich stil de trappe op.
 
19. Verbeeld ug yne groette solder Verbeelt uch eine groete zolder
  met struje zakken gepaveyd Mèt struuje zakke gepaveid;
  ein pannedaak jong, gans doorlugtig, Ei pannedaak, jong, gans doorlöchtig,
  de rege kwaum de door geweyd, De rege kwaom dedoor geweid.
  twie vinsters die me neet kan sleeten Twie vinsters die me neet kan slete;
  veul boterput in eder hook Väöl boterpöt in eder hook,
  en gruus en heksel vast ter neven En gruus en heksel vas d'r neve
  woe dat van blasius in spook. Woe dat Van Blasius in spook.
 
pag. 3, kolom 1 Dau moes ig tig de nag passeeren Dao moes ich dich de nach passere,
  den himel wet met wat e gerey D'n hiemel wèt mèt wat e gerei:
20. dai hauw zig krimineel besopen Dae hauw zich krimineel bezope
  en scheet en kotsde wie yn prey, En sjeet en kotsde wie ein prij;
  dai vlookde wie eyne ketter Dae vlookde wie eine ketter,
  er hauw zig hand en voot verstoek 'R hauw zich hand en voot verstoek;
  twie andere kroope langs te moeren Twie andere krope langs de moere
  en klaugden van pyn in de boek. En klaogde van pijn in de boek.
 
21. Den daag scheen koelik aun de vinster D'n daag sjeen koelik aon de vinster
  of ig verdomt nau ondren touw Of ich verdomd nao ond're touw;
  et gansche steedsche waus in opreur 'T ganse stedsje waos in opreur.
  ig informeer mig aun yn vrouw Ich informeer mich aon ein vrouw.
  dau huur ig dat al de gystelikheid Dao huur ich dat al de geistelikheid,
  die et errem volk hauw ingehauld Die't errem volk hauw ingehaold,
  vertrokken wauren in hun koutsen Vertrokke waoren in hun koutse
  en hauwen nerregens get betauld. En hauwe nör'gens get betaold.
 
22. Dat waus tog get infaam gehandeld Dat waos toch get infaam gehandeld,
  mair dat waus nog et schounste neet Maer dat waos nog 't sjoenste neet:
  gair kint wel hierke Dobbelstynsche Gaer kint wel hierke Dobbelsteinsje;
  dai kreeg se dig nog anders beet, Dae kreeg ze dich nog anders beet.
  dai stool verdomt in sien auberge Dae stool verdomp in zien auberge
  ein hamelsbuitsche van zes pond Ein hamelsbuitsje van zès pond
  dat hair zig onder de cazuffel Dat haer zich onder de kazöffel
  hiel propel un sin helske bond. Hiel propel um z'n helske bond.

[pagina 452]
[p. 452]

23

T Brik zich: breekt. De reflexieve vorm van breke niet bij End.

te respecte van zien kleier: uit respect voor zijn priesterkleren, zijn geestelijke staat.

wach: de militaire wacht.

24

E begon: in strofe 25: begoes. Een doublet, dat ook nog bij End. voorkomt: begón en begós. De Nuie heeft alleen: begós.

T reids: reeds, bereids. In de Percessie altijd reeds.

marsj: trommelslag die het ritme van het lopen regelt.

voors, nu: voort. Ook in de Percessie, strofen 131 en 212.

25

T hèbste: Hoewel W. in de Percessie steeds höbbe gebruikt, werden in zijn tijd hebbe/hèbbe en höbbe naast elkaar gebruikt. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 182.

Onsier: Onze(-Lieve-)Heer.

27

T appelwief: vrouw die op de markt appelen verkoopt.

[pagina 453]
[p. 453]

23. Jau mair wie er moes marcheeren Jao maer wie 'r moes marsjere
  en weg trooy wie 'ne potentaut En weg trooj wie 'ne potentaot
  brik zig et ongelukkig tuyke Brik zich 't ongelökkig tuiwke
  en et buitsche vilt em op de straut En 't buitsje vilt 'm op de straot.
  toen zaugste et mensche in de boenen Toen zaogste 't mensje in de boene;
  er woord schandaulig oetgelagt 'R woort sjandaolig oetgelach
  en te respecte van sin kleyer En te respecte van zien kleier
  woort er neet nau de wagt gebragt. Woort 'r neet nao de wach gebrach.
 
24. Terwyl dat se mig tat vertelde Terwijl dat ze mich dat vertèlde
  saug ig e kruus van veere goon Zaog ich e kruus van vere goon:
  et waus de start van de percessie 'T waos de start van de percessie
  die ryds heur marsch begon te sloon, Die reids häör marsj begon te sloon.
  ig laup en veug mig by de luykes Ich loup en veug mich bij de luikes.
  de helf heet verdomt te koors De hèlf heet verdomp de koors;
  tog kaan hun niemand tegenhauwen Toch kaan hun niemand tegehauwe,
  en denderend rolt ten hoddel voors. En denderend rolt d'n hoddel voors.
 
kolom 2 O'Jeuses tau begint et weerum Oh jözzes, dao begint 't weerum,
25. dau hebste weer yn wolkbreuk Dao hèbste weer ein wolkbreuk,
  en weer ie dat vair et wisten En weer, ie dat vaer 't wiste
  zit us te regen op te kneuk, Zit us de rege op de kneuk.
  vair vallen neet mie op eus kneeyen Vaer valle neet mie op eus kneeje;
  den yne vlook ten andere nau D'n eine vlook d'n andere nao.
  Onzier begoes vas bang te weurden Onsier begoes vas bang te weurde
  want et regende neet mie dau nau. Want 't regende neet mie daonao.
 
26. De son begint tog ins te schynen De zon begint toch ins te sjijne,
  de wolleke goon stil van eyn De wolleke goon stil vanein,
  de grond druug op aunzeenderaugen De grond druug op aonzeenderouge;
  nou blyf ein eder op te byn, Noe blijf ein eder op de bein,
  en eder sprink en dans van blydschap En eder springk en dans van blijdsjap,
  nou lupt me met te koppen bloet Nou löp me mèt de koppe bloet,
  en euveral huurt me noe klinken En euveral huurt me noe klinke:
  O' bid veur ons o' maget soet. O, bid veur ons, o maget zoet.
 
27. Wat bid veur ons, goddomme kinder Wat ‘bid veur ons’, goddomme, kinder.
  haauwt smoul vervlookte bedeleers ‘Hauwt smoel, vervlookde bedeleers!’
  met tie weurt veel op te percessie Mèt die wäörd veel op de percessie
  yn bende zaate kannonneers, Ein bende zate kanonneers.
  dai pak e mytske in sin klaauwen Dae pak e meidske in z'n klauwe,
  dai smit sig op yn appelwief Dae smit zich op ein appelwief,
  en of se heum sin maul bekretste En of ze häöm z'n moul bekretsde
  er bleef heur hangen aun et lief. 'R bleef häör hange aon 't lief.

[pagina 454]
[p. 454]

28

T dinger: draagmedailles, plaquettes, processiestaven en vaandels. Zie ook strofe 9.

delivrere: bevrijden, fr. délivrer.

d'and're: de kanonniers.

ketse: rennen.

29

E is: waarschijnlijk is bedoeld: us (vergelijk Leste Percessie, strofe 27).

T Dat hauw us goddeloes verminderd: goddeloes betekent: gruwelijk, in hoge mate, dus: Dat had ons fors verminderd; daardoor was onze groep gedecimeerd.

30

E yn houpe: schrijffout, lees: einen houp. Maar deze correctie maakt de regels 2-3 ritmisch niet beter.

T En alles waos al in wat moes: En alles was al in de stad wat binnen moest zijn.

Ze stonge en keke: Ze stonden te kijken.

[pagina 455]
[p. 455]

28. De Broedermysters met hun dinger De broedermeisters mèt hun dinger
  die springen giftig oet te rey Die springe giftig oet de rij;
  se delivreeren d'errem vrouwluy Ze delivrere d'errem vroului
  en veege d'andre op hun prey En vege d'and're op hun prij.
  die laupe dat se duvels woorde Die loupe dat ze duvels woorte,
  mair koelik waus et ras eweeg Maer koelik waos 't ras eweeg
  of twintig vrouwluy deserteerde Of twintig vrouwlui deserteerde
  en ketzen met hun nau Mastreeg. En ketse mèt hun nao Mastreech.
 
29. Dat haauw is goddeloes vermindert Dat hauw us goddeloes verminderd.
  et waur strak neet mie de moote weert 'T waor strak neet mie de moote weerd
  dat nog eus ongelukkig reyske Dat nog eus ongelökkig reiske
  veul weyer woort gepoursuiveert, Väöl weier woort gepoursuiveerd.
  't geleek neet mie op yn percessie 'T geleek neet mie op ein percessie,
  zou ging et noouit het veurig jaur Zoe ging 't noeit 't veurig jaor;
  de waurs verdomt neet mie capabel De waors verdomp neet mie capabel
  van mig te seggen wat et waur. Van mich te zègke wat 't waor.
 
pag. 4, kolom 1 Zoe trok me Scherpenheuvel binnen Zoe trok me Scherpenheuvel binne
  en alles waus al een wat moes En alles waos al in wat moes.
30. tog nog yn houpe luykes meynde Toch nog einen houp luikes meinde
  dat de percessie nog komme moes, Dat de percessie nog komme moes.
  se stonge en keken wie de gekke Ze stonge en keke wie de gekke
  wie dat hun iemand hauw gezag Wie dat hun iemand hauw gezag
  dat vair de hiel percessie wauren Dat vaer de hiel percessie waore
  en dat tau nikx mie woort verwagt. En dat dao niks mie woort verwach.
 
kolom 2, in ander handschrift Gedicht betr Scherpenheuvel  


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • over Percessie van Scherpenheuvel

  • over Lèste Percessie

  • over Relatie van de lèste percessie van Scherpenheuvel


auteurs

  • over Theodoor Weustenraad


Over dit hoofdstuk/artikel

titels

  • Relatie van de lèste percessie van Scherpenheuvel