Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Van Sint Jans onthoofdinghe (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Van Sint Jans onthoofdinghe
Afbeelding van Van Sint Jans onthoofdingheToon afbeelding van titelpagina van Van Sint Jans onthoofdinghe

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.92 MB)

Scans (19.94 MB)

ebook (3.29 MB)

XML (0.18 MB)

tekstbestand






Editeurs

Paul Laport

Frédérique de Muij

Marijke Spies



Genre

drama

Subgenre

sinnespel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Van Sint Jans onthoofdinghe

(1996)–Jan Thönisz–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 5]
[p. 5]

[Voorwoord]

In het academische jaar 1994-95 heeft aan de Vrije Universiteit te Amsterdam een werkgroep van tien studenten Nederlands en één studente Woord en Beeld zich bezig gehouden met de bestudering van de Amsterdamse rederijkersbeweging en met name het spel Van sint Jans onthoofdinghe van de verder onbekende auteur Jan Thönisz. Leden van de werkgroep waren: Saskia Groenewoud, Miranda Haring, Marian de Jager, Marieke Koning, Paul Laport, Frédérique de Muy, Petra Noordijk, Lennert Ras, Marcia Schouten, Maartje Sijm en Léonie Thielen.

Nadien hebben twee van hen, Paul Laport en Frédérique de Muy, zich ingezet om, mede op basis van het door de groep bijeengebrachte materiaal, een editie van deze tot op heden alleen in handschrift overgeleverde tekst te bezorgen. Gekozen is voor een uitgave met inleiding en parallel-vertaling, dit laatste omdat alleen woordverklaringen nauwelijks kunnen helpen de tekst voor niet-gespecialiseerde belangstellenden toegankelijk te maken.

Van sint Jans onthoofdinghe toont de geschiedenis van de onthoofding van Johannes de Doper, zoals die in de Bijbel wordt verteld. Maar zijn grootste charme ontleent het stuk aan de twee zogenaamde ‘sinnekens’ Waerheits Verdruckinge en Onsuyver Begheerte, typische rederijkersfiguren, die elkaar, de andere personages èn het publiek met het nodige verbale geweld om de oren slaan. Daardoor en door de virtuoze rijmtechniek - die in de vertaling helaas voor een groot deel verloren moest gaan - krijgt het stuk een vaart en een humor die ook de hedendaagse lezer nog kunnen aanspreken.

 

Marijke Spies


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken