Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De gedichten (1994)

Informatie terzijde

Titelpagina van De gedichten
Afbeelding van De gedichtenToon afbeelding van titelpagina van De gedichten

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.84 MB)

XML (0.40 MB)

tekstbestand






Editeurs

Olga van Marion

A. Agnes Sneller



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De gedichten

(1994)–Maria Tesselschade Roemer Visschersdr–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 128]
[p. 128]

26 Als ghy Maria smelt in tranen (geen datering)

De figuur van Maria Magdalena, die de voeten van Jezus met haar tranen wast en met haar haren droogt, krijgt, evenals in het vorige gedicht, een zinnebeeldige duiding. Er wordt mogelijk naar een bepaalde afbeelding verwezen.

ZINNE-BEELDT OP MARIA MAGDALENA. Ga naar voetnootopschrift
 
Als ghy Maria smelt in tranen,
 
En wast de voeten, van den Heer:
 
't En is geen raedtzel: maar een leer:
 
Die uw, door Godes heil'gen Geest,
5[regelnummer]
Is ingestort, die 't al geneest Ga naar voetnoot5,
 
En stiert, op 's Hemels rechte banen Ga naar voetnoot6.
 
 
 
Ghy zijt een zinne-beeld der deughden,
 
Dat met een levendigh geschrift Ga naar voetnoot8,
 
Veel meer als Pen of stale stift Ga naar voetnoot9,
10[regelnummer]
Beduyt, liefd'rijke sonden boet Ga naar voetnoot10,
 
Gesticht, met Jesus heylig bloet Ga naar voetnoot11,
 
Die bron van heil en 's Hemels vreugden Ga naar voetnoot12.
 
 
 
Den Heilandt Jesus, op sijn voeten Ga naar voetnoot13,
 
Leest, uyt uw letter traan crijstal Ga naar voetnoot14:
15[regelnummer]
De liefd vergeeft de sonden al Ga naar voetnoot15.
 
Hoe meerder liefd hoe meer gewin;
 
Vergiffenis zoo groot als min Ga naar voetnoot17;
 
Zoo kan de Ziel haer sonden boeten.
 
 
 
O Magdalene beeld vol stralen!
20[regelnummer]
Van vier en water liefd en boet Ga naar voetnoot20,
 
Verkrijgster van het hoogste goet.
 
O Sielen! volgt haer deugd gewis,
 
Toont liefde, soeckt vergiffenis;
 
Liefd Jesus ghy sult niet verdwalen Ga naar voetnoot24.
 
 
 
Tesselschade.
 
 
[pagina 129]
[p. 129]
25[regelnummer]
Het Vuur en Water suiv'ren bei:
 
Dat 's liefd en rouwigh sond beschrei Ga naar voetnoot26.
 
Dat liefd was in een trane vloedt,
 
Dat siert ze met het hoogste goedt Ga naar voetnoot28.
 
 
 
Het vlammigh vuur in liefd' ootmoet Ga naar voetnoot29,
30[regelnummer]
Maeckt traene vloed der sonden boet Ga naar voetnoot30.
 
Dit was in Magdaleen alleen Ga naar voetnoot31:
 
Och was in ons het oock gemeen! Ga naar voetnoot32
 
 
 
Tesselschade.
[pagina 130]
[p. 130]

Naar de eerste druk in Verscheyde Nederduytsche Gedichten, deel 2, Amsterdam 1653, p.238-9. ub Leiden 1198 f 10.

Verantwoording

In Verscheyde Nederduytsche Gedichten zijn de twee laatste strofen cursief gedrukt; de versregels 1, 7, 13, 19 en 25 zijn ingesprongen. Vers 1 begon ‘ALs’.

Notities

De dichttekst toont twee duidelijk onderscheiden strofische vormen. Dit wordt nog benadrukt door het andere lettertype. Het kan samenhangen met de gehele opzet van het gedicht. Het woord Zinne-beeldt kan gelezen worden als ‘emblema’ (Van Koeven 1989: 146). Dit bestond traditioneel uit een motto, een pictura en een onderschrift (Porteman 1977: 37-8). In veel emblemen zijn pictura en motto als raadsel opgesteld dat vervolgens in de subscriptio wordt opgelost. De eerste vier strofen zouden dan als motto en pictura gelezen kunnen worden, de laatste twee als oplossing. Dit zou de term raedtzel (v. 3) verklaren. Tegelijk neemt de dichter afstand van deze gang van zaken: er is juist geen sprake van een raedtzel, maar van een leer (v. 3). Er wordt in dit gedicht geen wijsheid geformuleerd uit beelden in de omringende werkelijkheid, maar er wordt een geloofswaarheid, een leer, aanschouwelijk voorgesteld.
De beeldspraak berust vooral op de termen vuur en water, als symbolen voor de liefde en voor het berouw (vgl. v. 20).
Het is mogelijk in v. 27 in plaats van was ‘wast’ te lezen. Dit zou een mooie aansluiting zijn bij wast in vers 2, waarbij gebruik gemaakt wordt van homonymie. In v. 2 is er sprake van reinigen, in v. 27 zou wast als ‘toeneemt’ geduid moeten worden, wat de combinatie met vloedt versterkt (Van Koeven 1989a: 150).
De annominatio Magdaleen alleen (v. 31) in de voorlaatste versregel fungeert als climax.

Korte inhoud

De voetwassing van Jezus door Maria Magdalena werd haar ingegeven door liefde en berouw. De symbolen daarvoor zijn vuur en water. Maria Magdalena, tot wie de dichter zich in eerste instantie richt, is tot zinnebeeld geworden voor alle zielen die verlost willen worden van zonden.

Achtergrond

Dit gedicht berust op kernpunten uit het verhaal in het evangelie naar Lukas (7: 36-50), waarin een ‘zondares’ de voeten van Jezus zalft, nadat ze die met haar tranen nat gemaakt en met haar haren afgedroogd had. Deze vrouw is in de christelijke traditie vanaf Augustinus vereenzelvigd met de elders in Lukas genoemde Maria Magdalena. Volgens de Legenda Aurea leidde zij een losbandig leven voordat zij zich bekeerde en volgelinge van Jezus werd (Bentz 1969). Zij heeft dan ook als enige heilige het epitheton ‘boetelinge’ gekregen. Een heilige met zo'n verleden sprak tot de verbeelding; zij genoot een grote populariteit aan het einde van de middeleeuwen.

Het zal wel niet toevallig zijn dat de beschrijving van de uitbeelding van ‘boete’ in deIconologia van Ripa (1644) aan Maria Magdalena doet denken: een vrouw die tranen stort op de steen waarop zij zit, en die steen ‘is anders niet als Christus onse Saligmaecker.’ Alszinne-beeld der deughden (v. 7), deugden eerster in gedicht 25 (v. 22) kan de Maria Magdalena van deze gedichten eveneens vergeleken worden met de afbeelding van de ‘liefde’ in Ripa. Vrouwe Liefde heeft

[pagina 131]
[p. 131]


illustratie
Uit C. Ripa, Iconologia, 1644.


[pagina 132]
[p. 132]

vlammen van vuur (vlammigh vuur v. 29) op haar hoofd, zodat de stralen opstijgen, en bij Vrouwe Boete stroomt het tranenwater uit haar ogen omlaag. Liefde en boete maken Maria Magdalena tot een beeld vol stralen (v. 19-20). Vrouwe Liefde heeft bij Ripa drie kinderen, omdat geloof, hoop en liefde samen deze deugd uitmaken (Werner 1977).
11/12   Gesticht...vreugden: ten tijde van de voetwassing door de ‘zondares’ had Jezus uiteraard zijn bloed nog niet geofferd. Het lijkt alsof de aanspraak tot Maria even onderbroken wordt voor een terzijde, om het bekende onontbeerlijke geloofskader te formuleren.
15/17   De liefd...min: deze regels sluiten aan bij wat in Lukas staat, dat liefde tot vergeving leidt en vergeving weer tot liefde: ‘Haar zonden zijn haar vergeven, die vele waren; want zij heeft veel liefgehad; maar dien weinig vergeven wordt, die heeft weinig lief.’ (7: 47).
22   O sielen!: de aanspreking van de lezers spiegelt het vorige gedicht, waar de dichter de aansporing tot zichzelf richt (gedicht 25, v. 15).

datering onbekend.



illustratie
'En staande achter aan zyne voeten, weenende, begon zy zyne voeten nat te maaken met traanen, en zy droogde ze af met het hair van haar hoofd (...)' . Uit: J. Luiken, De schriftuurlijke geschiedenissen en gelijkenissen, van het Nieuwe Verbond. Amsterdam, 1712, p. 441.


voetnootopschrift
Zinne-beeldt op Maria Magdalena: zinnebeeldige weergave van Maria Magdalena.
voetnoot5
uw(...)Is ingestort: in u is gestort.
die: verwijst naar Godes Heil'gen Geest (v. 4).
voetnoot6
stiert: stuurt.
banen: wegen; figuurlijk (ii, 811).
voetnoot8
Dat: verwijst naar een zinne-beeld (v. 7).
levendigh geschrift: metonymia en metafoor: persoon als levende tekst.
voetnoot9
stale stift: graveerpen (xv, 1595).
voetnoot10
Beduyt: lees hierachter geen komma.
liefd'rijke sonden boet: predicatief attribuut bij (b)eduyt.
sonden boet: boetedoening voor zonden.
voetnoot11
gesticht, met: teweeggebracht door (xv, 1574); part.constructie als bijv. bepaling bij sonden boet (v. 10).
voetnoot12
Die bron...vreugden: bijstelling bij Jesus heylig bloet (v. 11).
voetnoot13
Den Heilandt Jesus: ond. bij persoonsvorm Leest (v. 14).
voetnoot14
Leest...crijstal: leest uw kristallen tranen als letters; de duiding is hier onzeker; het beeld van het levendigh geschrift (v. 8) wordt verder uitgewerkt.
voetnoot15
de sonden al: alle zonden.
voetnoot17
min: liefde.
voetnoot20
vier: vuur.
vier en water: lees hierachter een komma.
boet: boetedoening.
voetnoot24
Liefd: bemint; imperatief.
voetnoot26
rouwigh sond beschrei: berouwvol beschreien van de zonden.
voetnoot28
Dat: t.w. Dat liefd(e) was in een trane vloedt (v. 27).
ze: haar; verwijzing a) naar liefd (v. 27); b) naar Maria Magdalena.
voetnoot29
liefd' ootmoet: a) liefdevolle ootmoed; b) ootmoedige liefde.
voetnoot30
traene vloed der sonden boet: tranenvloed vanwege de boetedoening voor de zonden.
voetnoot31
Dit: verwijst zowel naar het vuur (v. 29) als de traene vloed (v. 30).
alleen: uniek (ii, 150).
voetnoot32
was(...)gemeen: kwam veelvuldig voor.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken