Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 5. 1645-1656 (1931)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 5. 1645-1656
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 5. 1645-1656Toon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 5. 1645-1656

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.15 MB)

ebook (6.98 MB)

XML (3.07 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
drama

Subgenre

verzameld werk
gedichten / dichtbundel
tragikomedie
pastorale


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 5. 1645-1656

(1931)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 144]
[p. 144]

Geluck aen Louyze Marie,
Koningin van Polen en Sweden,
Hertogin van Mantua en Nevers.aant.Ga naar voetnoot*

 
Hoe kan mijn veder stille staen!
 
Nu my Augustus trotse Zwaen,Ga naar voetnootvs. 2
 
In Duitsch vertolleckt, leert de wijse,Ga naar voetnoot3
 
Waer mede ick Koningin LOUYZE,
5[regelnummer]
Die's Mantuaners wieg bewaert,Ga naar voetnoot5
 
En nu na VLADISLAUS vaert;
 
Geleide door een straet van zielen,Ga naar voetnoot7
 
Die om haer Bruilofts-wagen krielen.
 
Geluck, o Koninglijcke BRUIT!
10[regelnummer]
Geluck, daer soo veel nijts op stuit.Ga naar voetnoot10
 
 
Een lente volgse, nimmer moe,Ga naar voetnoot11
 
Van haer Nevers tot Warssou toe:Ga naar voetnoot12
 
In 't hartje van de winter-dagen
 
Bestroy geen sneeu, maer roose-vlagenGa naar voetnoot14
15[regelnummer]
Het rijck-gesegent bruilofts-padt;
 
En elcke roose blose, als 't bladt,Ga naar voetnoot16
 
Dat op haer minnelijcke wangen
 
Nu opluickt om den kus t'ontfangen
 
Des dappren zoons van ZEGEMONT,Ga naar voetnoot19
20[regelnummer]
Wiens assche juycht om dit verbont.
[pagina 145]
[p. 145]
 
De Bruigom, met de borst vol gloet,
 
Vol yver blaecktse te gemoet,Ga naar voetnoot22
 
En wenscht dat hem dees zon beschijne;
 
Gelijck de leeuw in een woestijne,
25[regelnummer]
Na syn afwesende leeuwin,Ga naar voetnoot24-25
 
Zoo prickelt hem gekroonde Min,Ga naar voetnoot26
 
Die syne pylen wet op borstenGa naar voetnoot27
 
Van Helden en doorluchte Vorsten
 
En Koningen, hem onderdaen,Ga naar voetnoot29
30[regelnummer]
Waer sy syn boog ten doele staen.
 
 
Sy nadert dien befaemden staf:Ga naar voetnoot31
 
Hy wischt, hy droogt haer tranen af,
 
Versacht de prickels van haer smarte,
 
En spreecktse moedt en troost in 't harte:
35[regelnummer]
Hy kroontse met een dobble Kroon,Ga naar voetnoot35
 
En wijdt haer in op 's Vaders troon:
 
Daer 't puick der Riddren haer, in 't midden
 
Van 't hof vol Adeldoms, aenbidden.
 
En dus bejegenen, gelijck
40[regelnummer]
Haer deugt verdient aen 't Poolsche Rijck.Ga naar voetnoot40
 
 
O Koningin, ontfang den kus
 
Van hem, die Tarter, Turck en RusGa naar voetnoot42
 
Door wetten toomt, en drijft te rugge,
 
Langs velt, door stroom, en over brugge;
45[regelnummer]
Bezoedelt van hun eigen bloet,
 
Waer syn geverfde sabel woet;Ga naar voetnoot46
 
Waer hy vertrappelt met sijn paerden
 
En hoeven, helmen, velt-standaerden
 
En vaendelen; en streckt een wijckGa naar voetnoot49
50[regelnummer]
Voor 't aengestormde Kristenrijck.Ga naar voetnoot50
 
 
Dat tuyge u Osman die het sagGa naar voetnoot51
 
Van 's torens toptrans, op dien dagGa naar voetnoot52
[pagina 146]
[p. 146]
 
Toen ons Karakas quam bestryen,
 
Die op den gront van Walachyen
55[regelnummer]
Den witten Adelaer soo fier
 
Zag sweven in ons rijcx-banier,Ga naar voetnoot56
 
Noch hooger dan syn halve manen;
 
Waer mee zich Machometh wou banenGa naar voetnoot58
 
Door 't edel bloet van 't Kristensch heir
60[regelnummer]
Een heirbaen, tot aen 't Baltisch meir.
 
 
Dat tuyg de nazaet Amurath,Ga naar voetnoot61
 
Die Polen op de hielen zat,
 
Door sijn geharrenaste Bassen;Ga naar voetnoot63
 
Terwijl de Poolsche benden passenGa naar voetnoot64
65[regelnummer]
Smolensko van beleg t'ontslaen;Ga naar voetnoot65
 
Daer Fedrowicx moet schaem-root staen,Ga naar voetnoot66
 
En syn beleggers siet belegen,Ga naar voetnoot67
 
Soo vast, dat self Sehin den degenGa naar voetnoot68
 
Uit dwang voor 's Konings voeten leyt,
70[regelnummer]
't Welck Moskou sulck een brant voorseyt.Ga naar voetnoot70
 
 
Zoo dra Smolensko adem schept,
 
Het heir sich na Ruslemburg rept;Ga naar voetnoot72
 
Daer hem de Tracische GesantenGa naar voetnoot73
 
Bevredigen, van alle kanten,Ga naar voetnoot74
75[regelnummer]
Uit schrick voor's Helts zeeghaftigheit.Ga naar voetnoot75
 
Podolie, zoo heesch geschreit,Ga naar voetnoot76
 
Verrijst met ingetrede necken,Ga naar voetnoot77
 
En ziet Murthazi angstig treckenGa naar voetnoot78
 
Den Nester over, ruim soo rasGa naar voetnoot79
80[regelnummer]
Sijn wraeckzucht aengetrocken was.Ga naar voetnoot80
 
 
Dees Mars versmaet nu sijn helmet,Ga naar voetnoot81
 
En wacht de Schoonste in 't sachte bedt,
[pagina 147]
[p. 147]
 
Dat pas dien zegen kan verswelgen,Ga naar voetnoot83
 
En bloeyen sal van Roomsche telgen,
85[regelnummer]
Niet ongelijck dien grijsen stam,Ga naar voetnoot85
 
Waer onder 't Rijck tot ruste quam,
 
En alle starren ons beloofdenGa naar voetnoot87
 
Een zegen van bekranste Hoofden,Ga naar voetnoot88
 
Zoo groen als Caesars lauwerier,
90[regelnummer]
Ten trots van al dat oorlogs vyer.
 
 
Uw Bloem in onse Koren-schoofGa naar voetnoot91
 
Verçiert het Katholijck Geloof,
 
Verbint Françoisen en Sarmaten;Ga naar voetnoot93
 
De zuilen van de Kriste Staten.
95[regelnummer]
O glori van Gonzagaes huis!
 
Wy ridders, trouw aen God en 't Kruis,
 
Beloven u, tot 's adems ende,Ga naar voetnoot97
 
Getrouwigheit, soo lang dees bende
 
De wapens voer, tot heil en eer
100[regelnummer]
Van uwen noit verwonnen Heer.
 
 
Zoo groet haer, op den hoogsten trap,
 
De bloem der oude Ridderschap;
 
Terwijl de Wijssel, rijck van granen,
 
Voortaen den Aemstel voller kaenenGa naar voetnoot104
105[regelnummer]
Belooft en toegiet, op dees trouw;Ga naar voetnoot105
 
Waer d'ackerlieden in den bouw,
 
De Lelien in 't koren pluicken;Ga naar voetnoot107
 
De Lelien, die geurig ruicken
 
Door hagel, winter-sneeuw en ys,
110[regelnummer]
Nu Dantzigk feest houdt met Parijs.
 
 
I.v.V.
voetnoot*
Van 1645. Afgedrukt volgent de tekst in J.v. Vondels Poesy. Het tweede Deel, 1647 (A en B), blz. 117.
Uladislaus IV, Koning van Polen (1632-48) was in September gehuwd met Maria de Gonzaga, dochter van de Hertog van Mantua en Nevers. In November zond hij twee gezanten, de Bisschop van Warmeland en de Graaf Opalinsky, om zijn bruid van Parijs af te halen. De reis ging over Holland. De 25ste Desember had de feestelike intocht te Amsterdam plaats. Er waren duizend man in de wapenen om haar in te halen; Prins Willem kwam haar uit naam van zijn vader verwelkomen. Na een paar dagen verliet zij de stad, en reisde over Utrecht en Groningen verder.
voetnootvs. 2
Augustus trotse Zwaen: de fiere dichter van Augustus, d.i. Vergilius.
voetnoot3
In Duitsch vertolleckt: in het Nederlands vertaald. Deze vertaling, in proza, had Vondel juist voltooid; wijse: blijkens het rijm met ie-klank.
voetnoot5
's Mantuaners wieg bewaert: heerst te Mantua, waar Vergilius geboren werd (bewaren: in zijn hoede hebben; Ned. Wdb. II, 2380).
voetnoot7
een straet van zielen: de dichte drommen van de toeschouwers.
voetnoot10
stuit: afstuit.
voetnoot11
volgse: moge haar volgen.
voetnoot12
Warssou: Warschau.
voetnoot14
roose-vlagen: een stortvloed van rozen.
voetnoot16
als 't bladt: als het rozeblad op haar wangen.
voetnoot19
Zegemont: Sigismundus III, Koning van Polen (1587-1632) wiens schim zich nog verheugen zal in het huwelik van zijn zoon.
voetnoot22
blaecktse te gemoet: gaat haar, blakend van liefde tegemoet.
voetnoot24-25
Hierbij is aan te vullen: door liefde gedreven wordt, een gedachte die in vs. 26 uitgedrukt wordt.
voetnoot26
gekroonde Min: liefde voor een vorstelike bruid.
voetnoot27
syne: wegens de mannelike personificatie (Amor); wet: scherpt en mikt.
voetnoot29
onderdaen (participium): onderworpen aan zijn macht.
voetnoot31
staf: koningsstaf; hier: de Koning.
voetnoot35
een dobble Kroon: van Polen en van Zweden.
voetnoot40
Waarop zij, door haar voortreffelike eigenschappen, van de zijde der Polen aanspraak mag maken.
voetnoot42
Ta(r)taren is een verzamelnaam voor verschillende Mahomedaanse horden van Midden-Azië, die telkens invallen deden in Europa. De Poolse veldheer versloeg in 1633 de Turken bij Kamenez; Wladislaus dwong in 1634 het Russiese leger de wapens neer te leggen, waarop Turken en Russen met Polen vrede sloten.
voetnoot46
geverfde: door hun bloed gekleurde.
voetnoot49
streckt een wijck: de toevlucht is.
voetnoot50
aengestormde: door vijanden bestookte.
voetnoot51
Osman II: de Turkse sultan, die in 1621 een leger van bijna 400.000 man, onder aanvoering van Karakas (vs. 53), tegen Polen uitrustte, dat door Ladislaus, aan het hoofd van 60.000 man, in Walachije verslagen werd.
voetnoot52
toptrans: de hoogste omloop.
voetnoot56
ons: de dichter vereenzelvigt zich hier met de verdedigers van het Christenrijk.
voetnoot58
Machometh: de Mahomedaanse macht.
voetnoot61
Amurath: sultan Murad IV, broeder en opvolger van Osman, die in 1634 door Abazi Pacha een inval in Podolië liet doen.
voetnoot63
Bassen (enkelvoud Basja): Turkse legerhoofden.
voetnoot64
passen: zorg droegen.
voetnoot65
Smolensko werd door de Russen belegerd.
voetnoot66
Fedrowicx: Grootvorst der Russen, die bij de vrede van Poljanowka in 1634 afstand moest doen van Lijfland en Smolensk.
voetnoot67
Het onderwerp van deze zin is Smolensko; te ontlenen aan vs. 65; syn beleggers siet belegen: zijn belegeraars belegerd, ingesloten ziet, nl. door de Polen.
voetnoot68
self Sehin: Sehin Aga, de afgezant van Amurath, de bondgenoot der Russen, in eigen persoon.
voetnoot70
Wat niet veel goeds voorspelde voor Moskou. Onder Sigismond was Moskou veroverd, maar Uladislaus had in 1634 afstand gedaan van alle aanspraken op Moscovië.
voetnoot72
Ruslemburg: de hoofdstad van Klein-Rusland.
voetnoot73
Traciërs is een verzamelnaam voor de Ariese volkstammen, die uit de Karpaten tot in Klein-Azië doordrongen.
voetnoot74
Bevredigen: verzoenen; in dit verband wschl.: onderwerping aanbieden.
voetnoot75
zeeghaftigheit: alles overwinnende dapperheid.
voetnoot76
Podolie: gouvernement in W. Rusland, door Litauers en Polen veroverd.
voetnoot77
met ingetrede necken: met de sporen van de doorstane onderdrukking.
voetnoot78
Murthazi: de aanvoerder van de Kozakken.
voetnoot79
Nester: Dnjester.
voetnoot80
aengetrocken: (tegen hem) opgetrokken.
voetnoot81
Dees Mars: deze krijgsheld, nl. Uladislaus.
voetnoot83
pas: nauweliks.
voetnoot85
dien grijsen stam: de stamvader van de Poolse koning.
voetnoot87
ons: hier is dus de Ridderschap al aan het woord (vgl. vs. 96, 101-102).
voetnoot88
bekranste: met de lauweren van de overwinning.
voetnoot91
Uw Bloem: de (Franse) lelie (vgl. vs. 106-107); Koren-schoof: de Weichselstreek bracht veel koren voort (vs. 103).
voetnoot93
Sarmaten: Polen, evenals de Fransen katholiek.
voetnoot97
tot's adems ende: tot onze laatste snik.
voetnoot104
kaenen: graanschepen.
voetnoot105
op dees trouw: ten gevolge van dit huwelik, dat de positie van Polen versterkt heeft.
voetnoot107
pluicken: plukken.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius


Over dit hoofdstuk/artikel

lied

  • Naar de Nederlandse Liederenbank