Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius (1934)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en OvidiusToon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.00 MB)

XML (3.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

(1934)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 848]
[p. 848]

Bibliographie

1654. I.Q. Horatius Flaccus Lierzangen En dichtkunst. In het rijmeloos vertaelt door J.v. Vondel. t'Amsterdam, Bij Luidewijck Spillebout, Boeck-verkop. op den Dam, Anno MDCLIV. 12o. Met titelprent. II. Als voren. De twede Druck vermeert en verbetert. t' Amsterdam, bij Paulus Matthijs in de Stoofsteegh, Anno MDCLVI. 12o. Met titelprent (1657): Apollo op den zangberg met Venus en Koophandel (met Mercuriusstaf?) III. Als voren. ‘Vertaelt door J.v. Vondel’. t'Amsterdam, Bij Jan Lamsvelt, Boeckverkooper en Plaatsnijder in de Jan Roonpoorts-torensteeg. Anno 1703. 4o. Met titelprent. IV. Als voren. 1703. Titelvignet: David op de harp spelende: Justus-fide-vivit. 4o. V. Als voren. Putje, t' Amsterdam, Bij Evert Visscher, Boekverkooper in de Dirk van Hasselt-steeg. 1735. 4o.

Bij al deze uitgaven, behalve bij IV en V is de Latijnsche tekst naast den Nederlandschen afgedrukt.

J.F.M. STERCK.

 

Handschrift, in de Bibliotheek der Kon. Akademie van Wetensch., te Amsterdam. Drie delen 4o. Zie de beschrijving door Unger in Oud-Holland II bl. 228, en in Bibliogr. van Vondels Werken blz. 221.

 

1671. I. Publius | Ovidius | Nazoos | Herscheppinge. | Vertaelt door | J.V. VONDEL | 4o Vignet: putje. | t'Amsterdam, | Voor de weduwe van Abraham de Wees, op den Mid- | deldam, in 't nieuwe Testament. 1671. - Op de laatste blz.: t'Amsterdam, | Ter Drukkerye van Daniel Bakkamude, op 't Rokkin, naest de drie Papegaeyen, gedrukt. - Daarboven, d.i. na de Bladwyzer, een opgave van Drukfeilen (ook in het hs.). Unger 713.

 

II. Pub. Ovidius | Nazoos | Herscheppinge, | In Nederduitsch dicht vertaelt door | J.V. VONDEL. | Verrijkt met de Historische, Zede- en Staetkundige | Aenmerkingen | Van den Heere | Pieter du Ryer, | Lidt der Fransche Akademie. | Nu eerst vertaelt en in 't licht gegeven. | Met schoone kopere platen. - Groot folio. Vignet: gravure. | T'Amsterdam, | Bij P. en J. Blaeu, J. en G. Janssonius van Waes- | berge, Boom, en Goethals. | MDCCIII. Deze uitgave werd bezorgd door D.v. Hoogstraten. - Unger 714. - De tekst bevat een aantal afwijkingen, hoofdzakelik de spelling betreffende, en wijziging van ‘eenige misstallen’.

 

III. Publius | Ovidius | Nazoos | Herscheppinge. | Vertaelt door | J.V. VONDEL | 4o. Vignet: bloemenmand. | t'Amsterdam, | By E. Visscher en J. Tirion, Boekverkoopers, |

[pagina 849]
[p. 849]

MDCCXXX. Deze uitg. werd bezorgd door B. Huydecoper. Er zijn exemplaren die op de titel vermelden: Met Taal- en Dicht-kundige Aanmerkingen | van B.H. | Twee Deelen. - Het eerste deel bevat dan Vondels werk. De beschrijving bij Unger (nrs. 715, 716) vereist de volgende correctie's voor wat aangaat de door mij geziene exemplaren (715 Univ.-Bibl. Amsterdam; 716 K.B. Den Haag): in beide zijn afwezig het privilegie, en het wapen boven het Loofwerk; de Bladwyzer (in 2 kolommen gedrukt) begint na blz. 499 (niet: 494); ook in 716 staat het Loofwerk op blz. III, IX; de volkomen gelijkheid, van beide, met I (Unger 713) begint op blz. IV; altijd onder voorbehoud van verbetering der Drukfeilen, en nog een en andere kleine afwijking; portret van Vondel naar de Koning ontbr. in 716.

 

Herdruk van 1. Grafschrift; 2. Loofwerk; 3. Ovidius aen de nijdigen in Poëzy van 1682; zie de varianten achter in dit Deel.

 

Uitgebreide fragmenten in het door J. Suderman uitgegeven, posthume werk van Johan de Haes: Tooneel van voorname Heidensche Deugden en Ondeugden uit Oude en Latere Schrijveren en Nederduitsche Poëten gestoffeert. - Rotterdam, Bij Jan Daniel Beman, 1724 (Opdracht aan D.v. Hoogstraten).

 

L.C. MICHELS.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius


Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels