Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 10. 1663-1674 (1937)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 10. 1663-1674
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 10. 1663-1674Toon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 10. 1663-1674

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.06 MB)

XML (2.58 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
drama

Subgenre

verzameld werk
gedichten / dichtbundel
tragedie/treurspel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 10. 1663-1674

(1937)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[Op de wonderbaere Brugh genoemt Pont du Gard.]Ga naar voetnoot*

 
En vry wat meer is 't dat dees Kunstenaer en HeltGa naar voetnoot1
 
Den lof van 't werck veracht, en sijnen naem niet melt.
 
O Wondre Werck-man, schoon het groot is dat ghy wrocht,
 
Noch meer verbaestme 't werck, van u noch niet bedocht.Ga naar voetnoot3-4

voetnoot*
Bij titel en onderschrift. In Top. Gall. IV, p. 318 wordt alleen de tweede helft aangehaald van Beza's sierlijk epigram, dat men volledig kan lezen in zijn Poëmata Varia (ed. Steph. 1597). - Van het de Gard bij Nîmes overbruggend aquaduct weet men slechts dit, dat het van Romeinse oorsprong is. De verbazing van Beza over het anonieme van dit werk tekent den renaissance-mens (vgl. Burckhardt, Kult. d. Ren. in Ital., I, p. 120-vlgg.).
voetnoot1
helt; zoals vaak in de oudere taal: buitengewone mens, hoog-verdienstelijk man.
voetnoot3-4
Lat.: Mire opifex, quod tu fecisti, sit licet ingens, / Quod non fecisti, plus ego miror opus. - 't werck .... bedocht: het werk, dat gij onverricht, lett. niet-verzonnen, hebt doen blijven (vgl. Exod. XXXV, 35: Makende alle werck, ende bedenckende vernuftigen arbeyt).

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • J.D. Meerwaldt

  • A.A. Verdenius