Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D (1799-1801)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, DToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.09 MB)

Scans (456.28 MB)

ebook (5.81 MB)

XML (2.64 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D

(1799-1801)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

[Boef]

BOEF, z.n., m., des boefs, of van den boef; meerv. boeven. Guit, deugniet: hij is een regte boef - de boeven vielen op hem aan. Het verkleinw. is boefje. Van hier ook boefsch. Zamenstellingen zijn: boefachtig, boefachtigheid, oul. ook boefte - boevejagt: indien men vuiligheit van hoeren en boevejaght uitbant. Vond. Boevenklok, boevenpraat, boeverij, boevenstreek, boevenstuk.

Boef, zegt Tuinm., was, bij de Ouden, een jongen, even als het hoogd. Bube. En hiermede komt het zweed. babe, lat. puber, puer, pupus, gr. βουπαις, παις, hebr.

[pagina 436]
[p. 436]

bob en eng. boij overeen, welke allen, of eenen jongen, of klein aanduiden. Van waar dit woord de zoo haatlijke beteekenis van guit, of deugniet, bekomen hebbe, is nog niet uitgemaakt. Het zweed. bof, en ijsl. böfe, bowe hebben met ons boef meer overeenkomst, en beteekenen ook een slecht mensch. In het middeleeuwsche lat. zijn bubii, bubones, bubigi, booswichten. Misschien kan men van ons boef en het hoogd. Bube zeggen, dat deze woorden, door den tijd, eenen kwaden zin gekregen hebben, even als schalk, dat eertijds eenen knecht beteekende, doch thands in den zin van een loos mensch, eenen bedrieger, gebezigd wordt.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken