Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L (1802-1803)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-LToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.22 MB)

Scans (454.45 MB)

ebook (5.62 MB)

XML (2.73 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L

(1802-1803)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

[Liverei]

LIVEREI, z.n., vr., der, of van de liverei; meerv. livereijen. Knechtskleeding, inzoover elke heer zijne bedienden dezelve, naar de kleur van zijn wapenveld, of anderzins, laat dragen: liverei dragen. Gij voert de livereij. Vond. Fig., in den verhevenen stijl: terwijl alles nog in de liverei van den winter gekleed is. Krieger. Sommigen gebruiken het onz. geslacht: Godts Leger, in 't gewit livrei van 't overwinnend Lam gestooken. M.L. Tydw. Het levrei der deugd. Sels. Zamenstell.: livereibediende, livereilint, livereirok, livereivolk. Men is het niet eens geweest in de spelling en afleiding van dit woord. Men spelde liverei, leverei, lieverei, lieverij. Zij, die voor lieverij waren, hielden het voor een duitsch grondwoord, van lieven afkomstig, als beteekende het een teeken, welk iemand draagt, uit liefde tot eenen persoon, of eene partij. Dan, daar wij, met de weelde, vele woorden van de Franschen ontleend hebben, is het buiten kijf, dat het een woord met eenen klemstaartigen basterduitgang is, van het fr. livrée. Trouwens, de walsche uitgang ée is bij ons ei. Dit livrée is uit het middeleeuw. liberata: liberatas dixere id genus vestium, quod annuatim die solemni eas liberarent suis. Hauteser. Liberata was, namelijk, een kleed, dat Koningen en voorname personen aan hunne dienaars gaven, op het Kersfeest en den dag van Maria's hemelvaart, in het fr. livrée du Noël et de la miaoût, ital. livrea. Dit liberata, liberatio, liberare is ons woord leveren, geven. Zie dit woord. Dan, even daarom wil de Haas, dat men live-

[pagina 759]
[p. 759]

rei spelle, omdat het van leveren afdaalt; en hij beroept zich op Plantyn, die eene leverei houts door une livrée de buches vertaalt. Doch ons liverei komt, meer onmiddellijk, van livrée, en niet van leveren; en, schoon een franschman une livrée de buches, de pain, de vin & de viande enz. zegt, duldt onze taal niet leverei, maar, wilden wij een woord vormen, leverij van hout, brood enz., dat is levering.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken