Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 336]
[p. 336]

[MM17] Van alle reis terug nog vóor de reis begonnen

Overlevering

M1: Manuscript H-37.
M2: Manuscript H-38.
M3: Manuscript H-39,[1].
T: Elsevier's geïllustreerd maandschrift 26.i (februari 1916), p. 125. /14/
M4: Typoscript H-40,[21].
P: Drukproef D H-55,31.
D: De modderen man, p. 37.

Datering

Vermoedelijk omstreeks april 1915; 21 juli 1915.

Ontwikkelingsgang

I

M1 is een handschrift met kladfragmenten uit verscheidene gedichten, en enkele journalistieke aantekeningen die uit april 1915 dateren (zie H-37 in de Bronnenlijst; zie voor de datering de ontwikkelingsgang van [mb]). De fragmenten die bij ‘Van alle reis terug nog vóor de reis begonnen’ horen, staan dicht bij elkaar. Het eerst schreef Van de Woestijne met rood potlood een vierregelige passage die de openingsstrofe werd:

  M1:AGa naar margenoot+  
 
1   Van alle reis terug nog vóor de reis begonnen.

2   Wát, dat gij niet en wist, heeft de onrust u geleerd?

3   Alle einders zijn ontgonnen

4   en elke tocht gemeerd.
 
  [Geheel doorgehaald, mogelijk in stadium E]

Dwars naast deze regels, aan de linkerzijde, volgden eveneens in rood potlood twee regels die verderop in het gedicht een plaats zouden krijgen:

  M1:BGa naar margenoot+  
 
(1)   gij moet u niet meer laven:

(2)   gij zijt aan walg gelescht
 
  [Geheel doorgehaald, mogelijk in stadium E]

Opnieuw in de linkermarge schreef Van de Woestijne nog een strofe in potlood:



illustratie

  M1:CGa naar margenoot+  
 
(1)   Welke begeerte die, verzaad, niet heeft bedrogen

(2)   a en welke   [ ø ] liefde   zonder angst beleên?  
  b [ ] gelogen[?] [ ] ooit angstenloos [ ]

(3)   - o dorre brand der oogen

[pagina 337]
[p. 337]


illustratie

(4) a na véel te lang geween  
  b [ ] nodeloos [ ]
 
  [Geheel doorgehaald, mogelijk in stadium E]

Rechts naast stadium A kwam opnieuw met potlood nog een losse regel op papier, later het begin van de derde strofe:



illustratie

  M1:DGa naar margenoot+  
 
(1)   a Geen bronnen   gelden nog[?] in de eindelijke haven
  b [ ] meer, en geene stroomen, waar de [haven]
 
  [Geheel doorgehaald, mogelijk in stadium E]

De bovenstaande fragmenten werden doorgehaald met potlood. Het is mogelijk dat dit gebeurde toen Van de Woestijne een meer voltooide versie smeedde op M2, die geheel met potlood geschreven werd (M2:E). Op het handschrift komt tevens een aantekening voor die weliswaar verband houdt met Van de Woestijnes prozaplannen maar die geschreven werd met hetzelfde rode potlood als op M1 gebruikt werd, hetgeen het vermoeden van de chronologische nabijheid van beide bronnen versterkt. M2:E is in de gecombineerde synopsis opgenomen. De tekst van het gedicht is met een paar lijnen geschrapt; dit gebeurde waarschijnlijk direct na de voltooiing, die uiterlijk op 21 juli 1915 plaatsvond: op die datum zond Van de Woestijne het gedicht aan Herman Robbers voor publikatie in Elsevier's geïllustreerd maandschrift.

Op hetzelfde manuscript maakte Van de Woestijne onder de tekst van het gedicht enkele losse aantekeningen; sommige daarvan hebben betrekking op plannen voor proza-verhalen en blijven hier buiten beschouwing. Er staan verder nog twee losse regels genoteerd. De eerste is een aantekening in het Frans, misschien een citaat maar het kan evengoed een inval van Van de Woestijne zelf zijn: ‘La désillusion des mains pleines.’ Na een kleine witruimte volgt dan nog een mogelijke versregel:



illustratie

  M2: paralipomenon  
 
(1)   a Wij bouwen een   galerij[?] voor haar die nimmer komt  
  a [ ] paleis [ ]

II

M3 is kopijhandschrift voor T geweest; M4 is kopij voor (de proef P van) D geweest.

[pagina 338]
[p. 338]

Varianten en correcties



illustratie

  (M1 niet opgenomen)Ga naar margenoot+  
 
1 M2:E   Van alle reis terug nog   vóor de reis begonnen.  
  M3,T   |   |...  
  M4   | | voor |   |
  P   a |   |
  b [ ] [v]ó[or] [   ]
  D   |   |

2 M2:E   a Wát , dat   Ga naar margenoot* gij en niet en wist, heeft de onrust u geleerd?  
  M3, T   |   | gij niet en wist, | |
  M4-D   Wat |   |Ga naar margenoot+

6 M2:E α a en welke   gelogen   liefde ooit   angstenloos beleên?  
  α b [ ] {[ ]} [ ] zonder angst [   ]
  α b [ ] {[ge]deg[en]} [ ] zonder angst [   ]
  α b [ ] oprechtste [   ]
  α c {[   ]}
  β c {[   ø   ] avontuur   }
  α d [en welke   oprechtste   liefde ooit zonder   angst beleên?]  
  M3, T   | | oprechte   |   |  
  M4-D   |   | waan |   |  

8 M2:E α a na nodeloos   geween!...  
  β c [ ] [ge]tuur[!...]  
  α d [ ] [ge]ween[!...]  
  M3-D   |   |

9 M2:E   a Geen bronnen meer, en geene stroomen, waar   de havenGa naar margenoot+  
  a [ ] een [ ]
  M3-D   |   |

10 M2:E   a ze in de   eindelijke[?] zee  
  a [ ] gestilde maat der strenge zee bevest.  
  M3-D   |   |Ga naar margenoot+

11 M2:E   a Gij moet u niet meer laven:  
  b - [Gij] [ ]
  M3-D   |   |

Zetfouten

T r. 4: elk toch | elke tocht

Noten

1Van het gedicht verschenen vertalingen in het Duits en het Frans.

margenoot+
[→1-4]
margenoot+
[←11-12]
margenoot+
[→5-8]
margenoot+
[→9]

margenoot+
[1-4←A]
margenoot*
[lees: gij niet en]
margenoot+
[5-8←C]
margenoot+
[←D]
margenoot+
[11-12←B]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken