Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[GZ2] 'K heb mijne nachten meer doorbeden dan doorweend

Overlevering

C: Carnet H-60, p. 3r, 4r, 5r.
M1: Manuscnpt H-61,[1].
T: Elsevier's geillustreerd maandschrift 32.i (mei 1922), p. 319. /20/
M2: Manuscript H-74,3.
M3: Manuscript H-76,11.
[pagina 388]
[p. 388]
P1-3: Drukproeven D H-78,13.
D: God aan zee, p. 13.

Datering

26 december 1921; 4 februari 1922.

Ontwikkelingsgang

I

Van de Woestijne schreef met zwarte inkt, na het carnet een kwartslag gedraaid te hebben, op twee pagina's enkele kladstadia van het gedicht: eerst de openingsstrofe (C:AI) en een nieuwe versie daarvan die met een tweede strofe werd aangevuld (C:AII) op p. 3r; boven de klad fragmenten staat de datum ‘26 Dec. 21’.



illustratie

  C:AI  
 
1   a 'k Heb in mijn leven meer   geleden dan   glGa naar margenoot+  
  a [   ] [g]elogen;  
  a [ ] [ge]be[den] [   ]
  b [ ] geloochend [   ]
  c [ ] b[?] [   ]
  c [ ] gebeden [   ]

2   'k heb in mijn nachten meer geleden dan geweendGa naar margenoot+

3   a al zaagt ge weiflen in   den drift van mijne oogenGa naar margenoot+  
  b [ ] d' opalen [ ]

4   en stond de bitterheid om mijnen mond versteendGa naar margenoot+
 
  [Geheel doorgehaald in stadium AII]

  C:AIIGa naar margenoot+  
 
1   'k Heb in mijn nachten meer gebeden dan geweendGa naar margenoot+

2   al zaagt ge twijfel in de opalen van mijne oogen;Ga naar margenoot+

3   'k heb in mijn leven meer geloochend dan gelogenGa naar margenoot+

4   al staat de zekerheid om mijnen mond versteend;Ga naar margenoot+
 
  [strofewit]

5   o gij die om mijn bed, mijn laatste bed, gebogen

6   a u om het raadsel van   een ziele hebt vereend  
  b [ ] dees [ ]

7   en met een zucht de galm der ijlt te vullen meent

8   a en mijn gebrek aan leed   vervult met mededoogen  
  b [ ] wilt   vullen met meê[doogen]  
  c [   ] stoppen [ ]
 
  [De stadia AII en AI werden te zamen doorgehaald in stadium AIII]

[pagina 389]
[p. 389]

Vervolgens maakte Van de Woestijne een opnieuw uitgebreide versie waarvan alleen het slotterzet nog onvolledig bleef (C:AIII, p. 4r). Onderaan schreef hij dezelfde datum: ‘26 December 1921’.

AIII werd doorgehaald toen Van de Woestijne de laatste versie voltooide, die is gedateerd 4 februari 1922: C:B (blauwe inkt). Boven het gedicht schreef hij ‘Tenebrae’, later de groepstitel waaronder het sonnet met vier andere in Elsevier's geïllustreerd maandschrift /20/ zou worden opgenomen. AIII en B zijn in de gecombineerde synopsis opgenomen.

II

M1 is kopijhandschrift voor T geweest.

Varianten en correcties



illustratie

  (C:AI en AII niet opgenomen)Ga naar margenoot+
 
1 C:AIII, C:B   'k Heb mijne nachten meer doorbeden dan doorweend,Ga naar margenoot+  
  M1-D   | | ◦

2 C:AIII   al zaagt ge twijfel in de opalen van mijne oogen;Ga naar margenoot+  
  C:B   || wemelt |   |
  M1 a || me  
  a [] wemelt twijfel in de opalen van mijne oogen;  
  T-D   |   |Ga naar margenoot+  

4 C:AIII a en beider strakheid staat om mijnen mond versteend.Ga naar margenoot+  
  b doch [   ]
  C:B a en ziet: de bitterheid ligt om mijn mond   verteend;  
  a [   ] [ver]s[teend].  
  M1-M2   |   |  
  M3 a |   | ves  
  a [   ] [ve]rsteend.  
  P1-D   |   |  

5 C:AIII a En gij   die om mijn bed, mijn laatste bed   vereend,  
  b [   ] Ga naar margenoot* gebeogen [,]
  C:B   | |, die morgen om | | gebogen,  
  M1-D   o Gij,   |   |

6 C:AIII a staat om het  
  a u voor [ ] raadsel   van dees ziele   hebt   gebogen:  
  b [   ]   vereend[:]  
  c [   ] staat   [ ]
  d [   ] [xxx]   [ ]
  C:B-M2   |   |   dezer | | hebt   | |
  M3,P1   |   | van dees |   |
  P2 a |   |
  b [   ] [vere]ê[nd:]  
  P3,D   |   |

[pagina 390]
[p. 390]


illustratie

7 C:AIII a Uw zucht   galmt door een ijlt die gij   te   raden[?]   Ga naar margenoot* meemt  
  b [   ] vol   [ ø ] [   ]
  C:B-T   |   | trilt |   | wisheid   meent  
  M2-D   uw |   |  

8 C:AIII   en mijn gebrek aan smart vervult   ge met meêdoogen  
  C:B-D   | | gij | |.

9 C:AIII   Of ik genieten   kan, dan of ik lijden mag:  
  C:B-D   | | wil | |

10 C:AIII   ik wacht op tranen in de dorheid van een lach  
  C:B-M2   | | ,
  M3-D   | | ◦

11 C:AIII a en 'k vrees mijn tand,   waar hij de   lip van God   zult  
  a [   ] [z]al bijten.  
  C:B-M2   |   | lippe Gods   | |
  M3-D   | | ◦ |   |

12 C:AIII   Ik ben de lafaard   [   ø   ]  
  C:B a | |, die voor eigen   [ ø ] bedeesd,  
  b [   ] vreugd [   ]
  M1-D   | | ◦ die, |   |

13 C:AIII   [ ø ]
  C:B   zich-zelf van alle paradijzen heeft verweesd  
  M1-D   |   |,

14 C:AIII   en 'k voel me   blijde alleen waar 'k beef voor   Gods verwijten
  C:B a |   | zelf-verwijten  
  b [ ] schoon [   ]
  M1-D   |   |.

Noten

1Het gedicht werd afgedrukt in het prospectus dat A.A.M. Stols voor God aan zee drukte; zie hiervoor de Drukgeschiedenis, § 2.1. De tekst is identiek aan de gebundelde versie; waarschijnlijk is hetzelfde zetsel gebruikt.
2Van het gedicht verscheen een vertaling in het Duits.

margenoot+
[→AII, 3; →3]
margenoot+
[→AII, 1; →1]
margenoot+
[→AII, 2; →2]
margenoot+
[→AII, 4; →4]
margenoot+
[→1-8]
margenoot+
[←AI, 2]
margenoot+
[←AI, 3]
margenoot+
[←AI, 1]
margenoot+
[←AI, 4]

margenoot+
[1-8 ←AII]
margenoot+
[←AI, 2]
margenoot+
[←AI, 3]
margenoot+
[3 ←AI, 1]
margenoot+
[←AI, 4]
margenoot*
[lees: gebogen]
margenoot*
[lees: meent]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken