Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[GZ12] Ik kom alleen, bij nacht, in deze zee-stad aan

Overlevering

C1: Carnet H-60, p. 70r.
C2: Carnet H-67, p. 9v, 10r.
M1: Manuscript H-68.
T: Derde winterboek van de Wereldbibliotheek, p. 116. /28/
M2: Manuscript H-74,25.
M3: Manuscript H-76,25.
P1-3: Drukproeven D H-78,27.
D: God aan zee, p. 27.

Datering

18 december 1922; 10 maart 1924.

Ontwikkelingsgang

I

De eerste strofe is in nog onvoltooide vorm geschreven in het carnet van 1921-1922 (C1). Van de Woestijne schreef er de datum ‘18 Dec’ (1922) boven.

[pagina 423]
[p. 423]


illustratie

  C1:AGa naar margenoot+  
 
1   a Ik kom   vannacht in deze zeestad aan  
  b [ ] bij [nacht] [ ]

2   Van uit den zwoelen trein en 't zachte vluchten

3   Ineens [ ø ] de luchten

4   waardoor de winden me in 't gezichte slaan

Vijftien maanden later schreef hij het gehele gedicht met betrekkelijk weinig haperingen in het carnet van 1924-1925 (C2, p. 9v en 10r). Hij dateerde het in 1924 op ‘10 Maart.’ Nadat vier strofen op de rechterpagina geschreven waren (C2:BI), hernam hij de laatste (r. 13-16) op de linkerpagina, om daar vervolgens ook de laatste strofe (r. 17-20) onder te noteren (C2:BII). De stadia BI en BII zijn in de gecombineerde synopsis opgenomen.

II

M1 is kopijhandschrift voor T geweest.

Varianten en correcties



illustratie

  (C1 niet opgenomen)Ga naar margenoot+  
 
1 C2:BI-M2   Ik kom,   alleen, bij nacht, in deze zee-stad aan.  
  M3-D   | | ◦ | |

2 C2:BI a Van uit den zoelen   trein en 't   zacht-doordeinde vluchten,  
  b [   ] ◦
  M1, T   |   | zacht doordeinde |   |
  M2 a | | we[?]  
  a [ ] trein en 't zacht-doordeinde vluchten  
  P1-D   |   |  

3 C2:BI a ineens, pal, in de   wel  
  a [ ] [we]rvel-hoos der kille luchten  
  M1-D   |   |

4 C2:BI a waarvan de   winden   zweepend me in 't gezichte slaan.  
  b [ ] Ga naar margenoot* geeslend [   ]
  b [ ] zweepen   gierend [ ]
  M1   |   |
  T   |   | grievend | |
  M2-D   |   | gierend | |

5 C2:BI-M2   De zwerken   leêg aan licht, waar masten, ra's en touwen  
  M3   | | veêg van | |
  P1   | | leêg |   |
  P2 a |   |
  b [ ] v[eêg] [   ]
  P3, D   |   |

[pagina 424]
[p. 424]


illustratie

7 C2:BI a Geen leven, dan de ronde   wind die   zwaait   zijn zeis  
  b [   ] [z]'[n] [ ]
  M1, T   |   |
  M2   |   | zwiert   |   |
  M3 a | | ri  
  a [ ] wind die   zwiert   zijn zeis  
  P1-D   |   |  

8 C2:BI a en, verre, de aêm der zee   b[x]e[?]  
  a [ ] [b]ij zuigen en bij stouwen.  
  M1-D   |   |

9 C2:BI   Ben ik de   bannling ? Ben ik die het Leven zocht?  
  M1-M2   | | bann'ling | |
  M3   | | bannling | |
  P1-D   | | balling | |

10 C2:BI   Ben 'k   wie zich-zelf ontvlucht, bewust van nimmer vinden?  
  M1-D   | |, | |

11 C2:BI   Was 't   de onmacht die   mij dreef der al te zeer beminden,  
  M1 a | | [ontbr.] |   |
  b [ ]   de [   ]
  T, M2   |   | me |   |
  M3, P1   | | [ontbr.] | | mij | | ◦
  P2 a |   |
  b [ ]   de [   ]
  P3, D   |   |

12 C2:BI a of heet de dorst van   wie die nooit beminnen mocht?  
  b [   ] hem [ ]
  M1-D   || droog |   |

13 C2:BI   Ik heb de kameren gesloten op haar geuren  
  C2:BII-D   | | ;

14 C2:BI a [   ø   ] lang gedicht  
  b Ik sloot de   ei [   ]  
  b [   ] [e]rinn'ring op 't te [lang] bemind [gedicht]  
  C2:BII   |   | erinnring | | de leugen van 't |   | .
  M1, T   ik |   |
  M2   |   | erinn'ring |   |
  M3-D   |   | erinnring |   |

15 C2:BI a [ ø   ] licht  
  b Thans: zwarter dan de nacht   in 't nachtelijk gezicht  
  c [   ] Ga naar margenoot* aan [   ]
  C2:BII   |   | aan |   |
  M1-D   |   |

[pagina 425]
[p. 425]


illustratie

16 C2:BI a [   ø ] scheuren  
  b waarvan geen   maan het guur geheim komt   [ ]  
  C2:BII   | | scherpe maan het guur geheim komt scheuren  
  M1-D   |   |.

17 C2:BII   - Ik kwam; ik kom; ik ken alreê   mijne eenzaamheid;  
  M1-M3   |   | .
  P1-D   | | mijn |   |

18 C2:BII a [xx]  
  a verzoeking van de zee, reeds voel 'k u van me wijken  
  M1-D   Verzoeking | | .

19 C2:BII a En 'k   sluit  
  a [ ] l[ui]k mijne oogen,   moe van in deze ijlt te kijken,  
  M1-P1   |   |
  P2 a |   |
  b [   ] [mo]ê [ ]
  P3, D   |   |

Zetfouten

T r. 14: erinnering | erinnring (zie noot 1)
P1-D r. 14: erinnering | erinnring (zie noot 1)

Noten

1Alle handgeschreven bronnen geven in r. 14 in het woord ‘erinnering’ elisie aan, hetzij door de verkorte woordvorm ‘erinnring’, hetzij door het gebruik van een apostrof. Aangezien Van de Woestijne gewoon was elisie hoe dan ook aan te geven en hij tevens in het algemeen hechtte aan een vaste regellengte, is ‘erinnering’ in T en in P1-D als zetfout aangemerkt. De lezing in het variantenapparaat en in de leestekst is gebaseerd op de direct voorafgaande bronnen, dus M1 voor T en M3 voor P1-D.
2Het gedicht werd afgedrukt in het prospectus dat A.A.M. Stols voor God aan zee drukte; zie hiervoor de Drukgeschiedenis, § 2.1. De tekst is identiek aan de gebundelde versie; waarschijnlijk is hetzelfde zetsel gebruikt.

margenoot+
[→1-4]

margenoot+
[1-4←A]
margenoot*
[lees: geeslen]
margenoot*
[of: van]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken