Skiplinks

  • Hoofdcontent
  • Linkermenu
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Voorwaarden voor hergebruik
    • Disclaimer
    • Voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid

Informatie terzijde

  • Alle titels
  • Middeleeuwen
  • Periode 1550-1700
  • Achttiende eeuw
  • Negentiende eeuw
  • Twintigste eeuw
  • Eenentwintigste eeuw
  • Literatuur & Taal
  • 
  • Beschikbare titels

De consolatione philosophiae

anoniem – rond 1444-1447 (handschrift)




vertaling




Secundaire literatuur over deze tekst

AuteurTekstInJaar
Bruno B. Becker‘Coornhert's ‘verduytsching’ van de Vlaamsche vertaling van Boethius.’In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 571938
K.H. Heeroma, G.I. Lieftinck, Reinier van der Meulen Rz. en Arie Zijderveld‘Boekbeoordeeling’In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 641946
W.P. Gerritsen‘Dese fabule es elken toeghescreven... De Gentse Boethiusvertaler en de mythe van Orpheus ’In: De Nieuwe Taalgids. Jaargang 731980
M.P. Angenent‘M.P. Angenent Het Gentse boethiuscommentaar en Renier van Sint-Truiden’In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 1071991
Mart. Goris‘Mariken Goris Het metrum in de gedichten van de Gentse Boethiusvertaling uit 1485’In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 1101994
Bart Besamusca en G. Sonnemans‘31 De Gentse Boethius’In: De crumen diet volc niet eten en mochte. Nederlandse beschouwingen over vertalen tot 15501999