Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 713]
[p. 713]


illustratie

Om de minne van het smeer, leckt de kat den kandeleer.

 
Wat nieus, wat wonders, lieve vrient!
 
Dat u voor al geweten dient:
 
Siet, Spitsaert die soo moedigh trat,
 
Het trotste ventje van de stadt,
 
Het fierste quantje, dat men vint,
 
Dat is tot onse Trijn gesint;
 
Tot onse Trijn, dat ronde kloên,
 
Daer heeft hy wonder meê te doen;
 
Tot onse Trijn, dat plompe stuck,
 
Daer in stelt hy sijn gansch geluck;
 
Hy vleyt, hy kust, hy streelt de meyt,
 
Sy is sijn lust (gelijck hy seyt),
 
Sy is de kroon van sijne jeught,
 
Sy is sijn troost, sijn gansche vreught,
 
Hy kan niet leven sonder haer,
 
En dat is sonder twijfel waer;
 
Want Spitsaert is te wonder kael,
 
Sijn keucken al te bijster schrael,
 
Soo dat hy niet ter werelt heeft
 
Als dat hy nu van hope leeft:
 
Het is met hem alsoo gestelt,
 
Dat hy nu waeght sijn leste gelt;
 
Want daer van is hy moy gekleet,
 
En wonder prachtigh uytgereet.
 
Soo hy nu mist een rijcke bruyt
 
Soo is'et met den joncker uyt.
 
Nu, onse Trijn is wonder rijck,
 
Men vint'er weynigh haers gelijck,
 
Haer vader was die groote boer,
 
Die staêgh op alle marckten voer
 
Met eygen boter, eygen kaes,
 
En daerom hiet hy rijcke Faes;
 
En nademael hy lestmael sterf,
 
Soo beurde Trijn alleen het erf,
 
Vermits sy was een eenigh kint;
 
En daerom wertse nu gemint,
 
En daerom wertse nu ter tijt
 
Van menigh steetsche quant gevrijt:
 
Want schoon al isse bijster plomp,
 
Al isse maer een rouwe klomp,
 
Noch krijghtse vryers uyter stadt,
 
Meer als oyt steetsche vrijster hadt.
 
Sy is soo rijck, ons lieve Trijn,
 
Dat sy oock schoone schijnt te zijn;
 
Haer gelt, dat heeft soo grooten kracht
 
Dat niemant op haer feylen acht.
[pagina 714]
[p. 714]
 
Het wijt-vermaerde Venus kint
 
Is nu niet, als het plagh, gesint;
 
Het let op gelt, en niet op eer,
 
't En draeght voortaen geen boge meer,
 
't En draeght geen torts, of gulden schicht,
 
Maer slechts alleen een gout-gewicht,
 
En dan een stock-beurs boven dat,
 
En daer meê loopt'et door de stadt,
 
En daer meê vlieght'et door het velt;
 
Siet, wat de vryers heden quelt!
 
Wat wilt ghy, vrient, in dit geval,
 
Wat wilt ghy, dat ick seggen sal?
 
Siet, om de minne van het smeer
 
Soo lickt de kat den kandeleer.
 
Nederl.
 
Om haer gelleken;
 
Niet om haer velleken.
 
De mis-slagen van de medecijnen worden met aerde, de gebreken van de rijcke worden met gelt bedeckt.
 
Gelt dat stom is,
 
Maeckt recht dat krom is.
 
Scilicet uxorem cum dote, sidemque, et amicos,
 
Et genus, et formam regina pecunia donat. Horat. 1. Epist. 6.
 
Frans.
 
Argent ard gent.
 
Amour faict moult,
 
Argent faict tout.
 
Hooghd.
 
Bistu hur, oder dieb,
 
Hastu gelt so bistu lieb.
 
In pretio pretium nunc est, dat census honores,
 
Census amicitias: pauper ubique jacet. Orid. 1. Fast.
 
Aurea nunc verè sunt saecula, plurimus auro
 
Venit houos, auro conciliatur amor. Idem 2. Art.
 
Griecx.
 
Χρυσοῦ λα λοῦντ ος πᾶς ἀπραϰτείτος λόγος
 
Πείθειν γὰρ οἶδε, ϰαὶ πέΦυϰε μὴ λέγων. id est:
 
Lat.
 
Auro loquente cuncta iners oratio est;
 
Suadere siquidem novit et loquens nihil.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken