t'Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, op den Middeldam. 1660.
*Van 1660. - Volgens de tekst van de afzonderlike uitgave in plano (Unger no. 618). Het motto, ontleend aan Verg. Eclogae IV, 11, betekent: met uw consulaat zal alzo deze luister der eeuw een aanvang nemen.
In October 1660 werd een gezantschap naar Engeland afgevaardigd, dat trachten moest met het oog op onze handelsbelangen een nauw verband van vriendschap te sluiten. Ongetwijfeld op verzoek van Mr. Simon van Hoorn (1618-1667), burgemeester in 1659, 1663 enz., die van dit gezantschap deel uitmaakte, schreef Vondel dit gedicht, waarin hij niet rept van het handelsverbond, maar Karel roemt als beschermer der kunsten. Waarschijnlik werd Vondel hier geïnspireerd door het zien van de kostbare schilderijen en beeldhouwwerken die de gezanten voor Karel meenamen. Zie Schillings, blz. 80. Onze Staten hadden deze aangekocht uit de verzameling van de Amsterdamse koopman Mr. Gerrit van Reynst (1599-1658), die ze had verworven uit de collectie te Hampton Court, welke na de val van Karel I door het Parlement was verkocht. Nu keerden deze schatten daarheen weer terug, en heetten er voortaan ‘the Dutch Gift’. Zie Ernest Law, The Royal Gallery of Hampton Court, London 1898, blz. XXXII-XXXIII.
1met een' braven trant: met krachtige verzen (trant: oorspr. stap: maat, vgl. Lucifer, vs. 1278).
56orakelstem: onfeilbaar oordeel. Vondel idealiseert hier Karel II, die geen kunstkenner was. Hij en zijn hof hielden alleen van ‘society’-portretten (zie Law, a.w. blz. XXXIII).
59-60Aan te vullen met wort uit vs. 57; port en noopt: aanspoort en prikkelt.
63naertreên: volgen, wedijveren met (vlg. vs. 5-8; baen: = renbaen).
65-68Niet geleid door een Griekse Apollo, maar door een Engelse; roosmaryn en roozeglans: zinspeling op het wapen van de Stuarts (vgl. de Roos in vs. 8); der rijcken heilant: de redder van het verenigde Koninkrijk.
70de kunsteeu van August: een periode als de gouden eeuw van keizer Augustus.