Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

108 Lustige gheestkens amoreus

Liefdeslied. De minnaar verklaart op hartstochtelijke wijze zijn liefde aan een vrouw die hem (nog) niet bemint.

1,1 Vrolijke minnaars
1,2 Aventuerieus: Ondernemend
1,3 coragieus: verwachtingsvol
1,4 Dat ik snel vertroosting mag vinden
1,5 Mijn zinnen heb ik zozeer gezet
1,6 Op iemand die mij zo goed bevalt
1,7 moet ic niet: als ik niet zou
1,8 Vreugde bedrijven, feestvieren
1,9 Plezier maken met mijn lief

[pagina 263]
[p. 263]

1,10 lost: verdrijft
1,11 op mi siet: naar mij kijkt
2,1 alder werelt goet: alle goederen van de wereld
2,2 behoet: bezit
  moet: zou
2,3 De nabijheid van mijn geliefde
2,4 Sonder moet: Krachteloos
2,5 als ic mach: als het me is toegestaan (tussenzinnetje zonder veel betekenis)
2,6 Liefdevolle aandacht van mijn lief, zonder uitstel
3,1 aerdighe: beminnelijke
3,1-2 die si mi sandt In mijn hant: die zij mij ter hand liet stellen
  amoreuse tale: liefdevolle woorden
3,3 Ze beheerst mijn hart
3,4 Venus' strale: de pijl van Venus
3,5 afgaen: afvallen
4,2 sonder versaden: zonder er genoeg van te krijgen
4,3 sinnen cranck: verzwakte geest
4,4 Overheerst door mijn geliefde veracht blijven (hoort bij mijn sinnen cranck)
4,5 Ik zal altijd trouw blijven
4,6 Aan degene die me met de liefde voor haar heeft gevangen
5,1 Sulck: Menigeen
5,2 Hij beleeft veel plezier aan het opgewekt bezig zijn (met roeien)
5,3 Wanneer ik dat probeer (?)
5,4 Dan lukt het mij, met een hart dat (van liefde) gloeit, niet het (bootje) te besturen
5,5 Roseren: Mij uitbundig verheugen
5,6 Na een beloning van de geliefde, ondanks degenen die afgunstig zijn
6,2 alteenen: voortdurend
6,3 el: anders
6,4 snel: opgewekt
  al sonder vereenen: zonder angst
6,5 Wil dit duurzaam aan mij verlenen (verzoek van de minnaar aan Venus)
6,6 (In deze regel lijkt een woord, mogelijk weest of sijt, te zijn weggevallen tussen Ende en tot)
7,2 moecht: kunt
7,3 sin: gemoed
7,4 doet ghi mi bedriven: brengt u mij
7,6 U eyghen te zijne: U toe te behoren

[pagina 264]
[p. 264]

Hoewel het lied diverse elementen heeft die gebruikelijk zijn in liefdesklachten, is het relatief opgewekt van toon. De minnaar is vol goede hoop dat zijn lief hem spoedig vertroosting zal geven, onder meer op grond van de aardige brieven die zij hem gezonden heeft. Hij wil graag vrolijk zijn en als hij geen plezier zou kunnen maken met zijn lief, zou hij sterven, aldus het refrein. De dichter gebruikt allerlei uitdrukkingen voor verliefdheid: gewond zijn door Venus' pijl, de liefdesdrank moeten drinken en roeien in Venus' bootje. Mooi is ook zijn trouwbelofte: met zijn rode bloed schrijft hij haar dat hij haar voor de rest van zijn leven wil toebehoren.

Het rijm van dit lied is opvallend kunstig: kettingrijm (dikwijls in de regels 1-2 en 3-4 (op dezelfde rijmklank) en 4-5, bijvoorbeeld in strofe 4: lanck: dranck (1-2), cranck: bedwanck (3-4); versmaden: staden (4-5)) en binnenrijm in de tweede regel van het refrein (Triumpheren: bancketeren vs. 8). Op grond van deze aandacht voor het rijm en van de afsluitende princestrofe kan het lied als een rederijkersproduct gekarakteriseerd worden.

 

Het Antwerps Liedboek is de enige bron waarin dit lied is overgeleverd, de strofevorm is uniek en er is dan ook geen passende melodie bekend.

Literatuur: Repertorium 2001, t4462.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken