Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 470]
[p. 470]

209 Wie wil hooren een goet nieu liet

Scabreus lied over twee vrouwtjes die graag met hun naaimand op pad gaan.

1,2 goey Lijnkens: voortreffelijke Lientjes
1,3 voor een cluyte: als een zot verhaal
1,4 riet: aanried
1,5 Zij gingen met hun naaimand op pad
2,4 Zij gingen samen wandelen
3,1 Ik zat in de kroeg van Grietje van Brussel (blijkbaar een waardin)
3,2 op de banc: in de kroeg
3,3 van virtuyte: vol deugdzaamheid
4,2 Aylacen: Helaas
4,3 Dat stemt mijn hart bedroefd
5,2 ghi: (het is niet duidelijk wie er wordt aangesproken, de naaikorf of het meisje)
5,3 Door drinkebroers met hun fluit
5,4 in den coelen wijn: in de kroeg
6,2 Vroech: Onmiddellijk
6,3 Met mijn muts scheef op mijn hoofd
7,1 in een prieel gevaen: in een lusthof gevangen
7,3 muyte: schuilplaats
7,4 Ook al zou ik een zwervend bestaan leiden
8,3 Hij trok rond als een landloper

Och, naeien is so goeden dinc! roept een vrouw in dit lied uit (4,1). Het lied schetst een beeld van vrouwen die overal en altijd willen naaien, een woord dat in de zestiende eeuw al even dubbelzinnig was als thans. Ook het luitspelen (2,3) komt vaak voor als een toespeling op losbandigheid en de fluit van de kroegloper (5,3) is eveneens dubbelzinnig op te vatten. Het kerkbezoek (strofe 6) is misschien ook minder onschuldig dan het lijkt, daar ook elders de kerk wel voorkomt als een plaats waar vrouwen die het met de moraal niet zo nauw nemen, gemakkelijk in contact met mannen kunnen komen. Maar misschien wil deze strofe niet meer zeggen dan dat de vrouw zich wel vroom wil voordoen door vlug naar de kerk te gaan, maar dat zij vervolgens weer meteen aan vrijen denkt.

Het lied is minder samenhangend dan enkele andere scabreuze liedjes uit het Antwerps Liedboek, waarin bijvoorbeeld het idioom van een bepaald ambacht steeds dubbelzinnig gebruikt wordt (al 178, 179, 189, 191, 193). Toch kan het leuk en bevrijdend zijn geweest om te zingen over deze losban-

[pagina 471]
[p. 471]

dige meiden, terwijl men zich tegelijkertijd ver boven hen verheven kan weten.

 

Dit lied is alleen in het Antwerps Liedboek overgeleverd; het behoort daarin, samen met nog drie andere Wie wil hooren-liederen (al 163, 207 en 218), tot een groepje liederen die mogelijk op dezelfde melodie werden gezongen (zie voor verdere toelichting hierbij de commentaar bij al 163 en 218). De naaimand moet overigens ook in andere liedjes zijn bezongen. Het voorwerp komt althans voor in enkele wijsaanduidingen bij liederen met andere strofevormen: Al gaen wij metten naeycorf uut uit het Devoot ende profitelijck boecxken (1539) en Vanden Naey korf uit de Veelderhande liedekens van 1552. Een meerstemmig naaikorf-lied vindt men in Susato's Tweetste Musijck Boexken (1551, nr. 3).

Literatuur: Coigneau 1980-1983, dl. 2, p. 269-291; Repertorium 2001, t7142, m1121.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken