Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 15 (2008)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 15
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 15Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 15

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.23 MB)

Scans (130.74 MB)

ebook (6.73 MB)

XML (0.83 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 15

(2008)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd


 

Inhoudsopgave

  1. [Nummer 1] Marlene van Niekerk Het enzovoort-karakter van dingen
  2. Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes Om onder het werk wat te lezen te hebben
  3. Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2007, een impressie
  4. Frank Ligtvoet Vier ik of bejubel ik mijzelf Over twee nieuwe Whitman-vertalingen
  5. Rokus Hofstede IJdelheid en wind
  6. Piet Gerbrandy Dingtijd in Friesland
  7. Adri Boon Het verhaal en de woorden
  8. Saskia van der Lingen Verborgen betekenissen
  9. Herman Jacobs De ‘archaïsmen’ van Zsuzsa Rakovszky (en haar vertaalsters)
  10. Vincent Hunink Oude poëzie komt tot leven
  11. Eric Metz Tweemaal Achmatova
  12. Ard Posthuma Panorama van menselijke dwaasheden
  13. Filter Vertaalprijs 2008
  14. Paul Ricoeur Het vertalen als uitdaging en als geluksgevoel Vertaling Désirée Schyns
  15. Maarten van Buuren Talige gastvrijheid
  16. [Nummer 2] David Colmer Gummbah vertalen in het Engels Vertaling Jan-Jaap Spies
  17. Kiki Coumans Tardi in vertaling
  18. Nadine Celotti De stripvertaler als semiotisch onderzoeker Vertaling Jan-Jaap Spies
  19. Désirée Schyns Speelsheid en ironie versluierd Marjane Satrapi's Persepolis in vertaling
  20. Onno Kosters Asterix en de vertalers
  21. Fleur van Koppen Ahmadou Kourouma: een voorbeeldvertaler?
  22. Filter Vertaalprijs 2008
  23. Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes Seefhoek vooruit, Vlaanderen boppe!
  24. Hans van Pinxteren Een stem voor Montaigne
  25. Post 1
  26. Post 2
  27. Post 3
  28. Post 4
  29. [Recensie]
  30. [Recensie]
  31. [Nummer 3] Ton Naaijkens Op tweetijdige voeten Hugo Claus, resoluut poëzievertaler
  32. Stéphanie Vanasten Een Vlaamse tango De dichter Claus als vertaler
  33. Onno Kosters O alles ten einde Vertalingen van Samuel Becketts ‘Stirrings Still’
  34. Herman Jacobs ‘Het is altijd iets met u’ Twee Duitse vertalingen van Het verdriet van België met elkaar vergeleken
  35. Post
  36. Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes Metatalige reflectie (1)
  37. Henri Bloemen Misplaatst engagement Mona Baker als symptoom?
  38. Karolien Vermeulen Woordspel vertalen: een dubbeltje op zijn kant
  39. [Recensie]
  40. [Recensie]
  41. [Nummer 4] Jeanne Holierhoek De memoires van een moordenaar Les Bienveillantes vertaald
  42. Christiane Stallaert Over de (on)vertaalbaarheid van het nazisme De stem van de daders
  43. Christiane Kuby Alles op zijn tijd Willy Wielek-Berg, een eigenzinnige vertaalster
  44. Michaël Hinderdael en Heili Verstraete Wielands boekenrekje Titelcitaten en hun vertaling
  45. Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes Metatalige reflectie (2), parabolisch
  46. Frank Ligtvoet Knak wordt plop Een voetnoot bij een nieuwe vertaling van Rupsje Nooitgenoeg
  47. Juryrapport Martinus Nijhoff Prijs 2008
  48. Post
  49. Post
  50. [Recensie]
  51. [Recensie]
  52. [Recensie]
  53. [Recensie]

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken