Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 19 (2012)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 19
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 19Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 19

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.06 MB)

Scans (436.75 MB)

ebook (8.38 MB)

XML (0.93 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 19

(2012)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 64]
[p. 64]

Medewerkers

Bertrand Abraham is gepensioneerd leraar Franse literatuur en sinds 2001 literair vertaler Nederlands-Frans. Op 11 januari jl. ontving hij de Prix des Phares du Nord 2011 voor zijn vertaling van Op Weg Naar Het Einde. Eerder vertaalde hij werk van onder meer Gerbrand Bakker, Renate Dorrestein, Maarten 't Hart en Frans Kellendonk.
Lieve Behiels is hoogleraar Spaans aan de Lessius Hogeschool te Antwerpen. Haar onderzoeksgebieden zijn Spaanse letterkunde van de negentiende eeuw en historisch vertaalonderzoek in ruime zin.
Paul Claes is schrijver, dichter, essayist en gelauwerd vertaler.
Ingrid Degraeve zette in 1999 een docentschap Nederlands op aan de Ilia Chavchavadze State University in Tbilisi (Georgië). Sinds 2008 werkt ze als projectleider bij het Taaluniecentrum Nederlands als Vreemde Taal in Brussel.
Reintje Ghoos vertaalt uit het Frans, Spaans en Engels. Komende publicaties: werk van Aciman, Amis en Hofstadter.
Patrick Goethals doceert Spaans in de masters Vertalen en Meertalige Communicatie (Hogeschool Gent). Hij publiceerde eerder over Junot Diaz samen met Michael Boyden.
Astrid Kulsdom rondde in april 2012 de onderzoeksmaster Letterkunde en Literatuurwetenschap: Nieuwe Filologie af aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Sinds september 2010 is ze betrokken bij Dutch Women Writers, de Nederlandse tak van het internationale netwerk neww (New approaches to European Women's Writing).
Hanna Morlion voltooide de master Taal- & Letterkunde Iberoromaanse Talen (Universiteit Gent) en breide een vervolg aan die studie met een master in Vertalen Engels-Spaans (Hogeschool Gent).
Jan Pieter van der Sterre vertaalt hoofdzakelijk uit het Frans en Engels. Komende publicaties: werk van Aciman, Amis, Hofstadter, Echenoz en Ben Fountain.
Maria Vlaar is recensente vertaalde en Nederlandse literatuur en journalist voor onder meer De Groene Amsterdammer en De Standaard, presentator en interviewer voor literaire festivals, freelance redacteur en adviseur. Zie verder www.mariavlaar.com.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken