Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23 (2016)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.83 MB)

Scans (395.00 MB)

ebook (7.77 MB)

XML (0.88 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23

(2016)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 64]
[p. 64]

Medewerkers

Peter Altena (1956) is leraar Nederlands en onafhankelijk onderzoeker. In 2011 promoveerde hij op Gerrit Paape (1752-1803). Levens en werken. Van zijn dissertatie verscheen in 2012 bij uitgeverij Vantilt in Nijmegen een handelseditie. In een grijs verleden schreef hij over Célinevertaler J.A. Sandfort.
Els Andringa doceerde tekst- en literatuurwetenschap aan verschillende universiteiten. Zij heeft zich in onderzoek vooral beziggehouden met empirisch lezersonderzoek en historisch receptieonderzoek, de laatste jaren met accent op de receptie van de Duitse Exilliteratuur. Daarover verscheen o.a. Deutsche Exilliteratur im Niederländisch-Deutschen Beziehungsgeflecht. Eine Geschichte der Rezeption und Kommunikation (Berlin/ Boston 2014).
Harm-Jan van Dam is classicus en neolatinist. Daarnaast houdt hij zich bezig met vertalen: behalve De lof der zotheid van Erasmus vertaalde hij ook de Priapea en Statius, poëzie van Hugo Grotius en Daniel Heinsius uit het Latijn en Jippus et Jannica en poëzie van Pé Hawinkels in het Latijn. Hij is redacteur van Filter.
Cees Koster Cees Koster is werkzaam aan de Universiteit Utrecht als docent en onderzoeker op het gebied van vertalen en vertaalwetenschap. Hij is redacteur van Filter.
Ton Naaijkens is essayist en vertaler. Hij is redacteur van de tijdschriften Terras en Filter.
Barber van de Pol, schrijfster, vertaalster en sinds 2013 columniste van Filter.
Anton Wesselingh werkte als hoofddocent onderwijssociologie aan verschillende universiteiten. Hij vertaalde van de Franse socioloog Pierre Bourdieu diens postume Esquisse pour une auto-analyse.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken