Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23 (2016)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.83 MB)

Scans (395.00 MB)

ebook (7.77 MB)

XML (0.88 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 23

(2016)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd


 

Inhoudsopgave

  1. [Nummer 1] Nominaties Filter Vertaalprijs 2016
  2. Barber van de Pol Professor
  3. Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2015 - inleiding
  4. Ger Groot Een stoutmoedige standaard Diederik Boomsma's vertaling van Ortega y Gassets De opstand van de massamens
  5. Eva Wissenburg Meursault of een onvolkomen tegenonderzoek
  6. Vincent Hunink Groot groter grootst
  7. Kris Peeters Over oorlog en soundtrack Martin de Haans vertaling van Jean Échenoz' 14
  8. Christiane Kuby Hoe buig je verlies om in winst? Het bijzondere Duits van Katja Petrowskaja
  9. Harm-Jan van Dam ‘Maar aan de oorlog kwam nog geen einde’
  10. Cees Koster Stof, stijl en zitvlees Arie Storm slaat aan het vertalen
  11. Webfilter Medewerkers
  12. [Nummer 2] Felix Philipp Ingold Over vertalen (Uit het Duits vertaald door Elbert Besaris)
  13. Walter Thys De boer die sterft in het Engels
  14. Hans Boland Vertalersprobleem: de abominabele schrijfstijl van een groot schrijver
  15. Barber van de Pol Vertalen als levensstijl
  16. David Cohen De trouw van het bruidsbed Over de Duitse vertalingen van Harry Mulisch' Het stenen bruidsbed
  17. Frans Denissen Protestanten, katholieken, vrijdenkers, vrouwen Vier ‘circuits’ in de Nederlandse vertaling van Italiaanse literatuur (1830-1918)
  18. Gys-Walt van Egdom, Henri Bloemen en Winibert Segers The Trouble with Translation Studies Voyeurisme in de vertaalwetenschap
  19. Medewerkers
  20. [Nummer 3] Portretten van vergeten vertalers - een inleiding
  21. Peter Altena Uit de schrijffabriek Gerrit Paape (1752-1803) als industrieel vertaler van Duitse literatuur
  22. Harm-Jan van Dam M.A. Schwartz, vertaler-verteller
  23. Els Andringa Vertaler in Exil: Ludwig Kunz
  24. Cees Koster ‘Een vrouw moet haar eigen werk hebben’ De vertalersloopbaan van Clara Eggink
  25. Ton Naaijkens Dubbelportret met hond Gerry Franken en John Vandenbergh
  26. Anton Wesselingh ‘Het mooiste vak van het heelal’ De verrassende loopbaan van selfmade vertaler C.A.G. van den Broek
  27. Barber van de Pol De vertaler als redacteur - bemoeizucht of vriendendienst
  28. Medewerkers
  29. [Nummer 4] Louis Veen Een wel heel opmerkelijke tekst van Piet Mondriaan
  30. Jan Gielkens ‘Vertaalarcheologen aller landen, verenigt u!’ Over het Communistisch Manifest in het Nederlands
  31. Barber van de Pol Houvast
  32. Xujun Eberlein Hoe moet je Chinese poëzie vertalen? (Uit het Engels vertaald door Nathalie Tabury)
  33. Mirjam de Veth Tylia, een onvoltooid portret
  34. Emilia Menkveld Frans Denissen: knecht van twee meesters
  35. Petra Broomans en Eline Jongsma Op de barricaden en in de coulissen Cora Polet, vertaler en bemiddelaar
  36. Cees Koster Het leven is lucht Pé Hawinkels als vertaler van religieuze teksten
  37. Medewerkers

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken