Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor' (2013)

Informatie terzijde

Titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'
Afbeelding van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'Toon afbeelding van titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.81 MB)

ebook (6.74 MB)

XML (0.10 MB)

tekstbestand






Editeur

J.H. Winkelman



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

(2013)–Anoniem Floyris, Trierse–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Fragment 5: Floyris geeft zich voor architect uit

 
[........] vil gedrate
 
to des heren kemenaten. Ga naar voetnoot+
 
Do her den heren ane sag,
 
getonlike her to eme sprac. Ga naar voetnoot+
95[regelnummer]
He sahte: ‘Mit íwen orlof Ga naar voetnoot+
 
bin ic comen in diesen hof,
 
here, dattic besuk [.....Ga naar voetnoot+Ga naar voetnoot+
 
..........] sal [....]
 
ende ic wiste die ge[t]a[ne] Ga naar voetnoot+
100[regelnummer]
ende so [.....] quame Ga naar voetnoot+
 
mit eren te lande,
 
so maketic einen anderen
 
aldus getanen einen turn.
 
Gir ne soldis haven negeinen torn.
105[regelnummer]
Mer, here, wildir mine have, Ga naar voetnoot+
 
der mugit er genůc haven.’
 
Her gaf eme silver ende golt.
 
Des wart eme vil holt.
 
Her nam dat kínt bi der hant Ga naar voetnoot+
110[regelnummer]
ende leite it in den hof lanc. Ga naar voetnoot+
 
Vrolike her ne leite
 
umbe des turnis breite. Ga naar voetnoot+
 
Her teten eme wa[.......]Ga naar voetnoot+

Vertaling

 
[........] heel snel
 
naar het vertrek van de heer.
 
Toen hij de heer opmerkte,
 
sprak hij hoffelijk tegen hem.
95[regelnummer]
Hij zei: ‘Met uw toestemming
 
heb ik deze tuin betreden,
 
heer, om te [onderzoeken]
 
[..........] zal [....]
 
en als ik wist hoe hij is gemaakt
100[regelnummer]
en als [ik] eervol
 
in mijn land terug zou keren,
 
dan zou ik een tweede [toren] maken,
 
die net zo gemaakt is.
 
U moet daar niet boos over zijn.
105[regelnummer]
Maar, heer, wilt u van mijn geld hebben,
 
dan kunt u daar rijkelijk van krijgen’.
 
Hij gaf hem zilver en goud.
 
Daarom werd hij Floyris zeer genegen.
 
Hij nam de jongeman bij de hand
110[regelnummer]
en leidde hem de uitgestrekte tuin binnen.
 
Hij leidde hem vrolijk
 
om de brede toren heen.
 
Hij bejegende hem [vriendelijk].

voetnoot+
92 ‘kemenate’. (Verwarmd) vertrek, vooral bestemd voor dames. In het Frans brengt de bruggenwachter Floris naar de voet van de toren. Hier komt de torenwachter onmiddellijk op hem af en vraagt of hij een spion of verrader is die de toren observeert.
voetnoot+
94 ‘getonlike’. Variant van ‘getogenlike’, hoffelijk, fatsoenlijk.
voetnoot+
95 Steinmeyer stelt voor: ‘uwen’.
voetnoot+
97 ‘besuk [...]’. De Smet vertaalt met ‘bezoeken’. Het MNW geeft als alternatieven de vertalingen: onderzoeken, inspecteren. Steinmeyer las: ‘besehe desen turn vil mere’.
voetnoot+
97-103. Ook in het Frans A, v. 2184-2186: ‘mais por içou l’esgar et voi/ k’en mon païs tele feroie/ se ja mais venir i pooie’. (Vert.: maar om de volgende reden bekijk ik hem en observeer hem, omdat dat ik, als ik eens naar mijn land zal terugkeren, net zo’n toren zal laten bouwen).
voetnoot+
99 ‘getane’. Variant van ‘gedane’, letterl.: gedaante, gestalte, hoedanigheid.
voetnoot+
100 Steinmeyer las: ‘of ic immer quame’.
voetnoot+
105-107 Zie aant. bij v. 71-74.
voetnoot+
109 ‘kint’. Hier niet kind, maar jongeman.
voetnoot+
110 ‘lanc’. Adj. lang, hier ruimtelijk gedacht.
voetnoot+
112 Zie v. 79.
voetnoot+
113 ‘wa[...]’. Het verminkte woord vatten we op als ‘wale’, goed.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken